Ta-Seen*; these are verses of the Qur’an and the clear Book. (Alphabets of the Arabic language – Allah, and to whomever he reveals, know their precise meanings.)
ये आयते हैं क़ुरआन और रोशन किताब की
Yeh aayatein hain Qur’an aur roshan kitaab ki
(ف2)جو حق و باطل میں امتیاز کرتی ہے اور جس میں علوم و حِکَم ودیعت رکھے گئے ہیں ۔
جب کہ موسیٰ نے اپنی گھر والی سے کہا (ف۹) مجھے ایک آگ نظر پڑی ہے عنقریب میں تمہارے پاس اس کی کوئی خبر لاتا ہوں یا اس میں سے کوئی چمکتی چنگاری لاؤں گا کہ تم تاپو (ف۱۰)
(Remember) when Moosa said to his wife, “I have sighted a fire; I will soon bring its news to you, or bring for you an ember from it so that you may warm yourselves.”
जब कि मूसा ने अपनी घर वाली से कहा मुझे एक आग नज़र पड़ी है अनक़रीब मैं तुम्हारे पास इसकी कोई खबर लाता हूँ या इसमें से कोई चमकती चुन गारी लाऊँगा कि तुम तापो
Jab ke Musa ne apni ghar wali se kaha mujhe ek aag nazar padi hai anqareeb main tumhare paas is ki koi khabar lata hoon ya is mein se koi chamakti chun gaari laoon ga ke tum taapo
(ف9)مَدیَن سے مِصر کو سفر کرتے ہوئے تاریک رات میں جبکہ برف باری سے نہایت سردی ہو رہی تھی اور راستہ گم ہو گیا تھا اور بی بی صاحبہ کو دردِ زِہ شروع ہو گیا تھا ۔(ف10)اور سردی کی تکلیف سے امن پاؤ ۔
پھر جب آگ کے پاس آیا ندا کی گئی کہ برکت دیا گیا وہ جو اس آگ کی جلوہ گاہ میں ہے یعنی موسیٰ اور جو اس کے آس پاس میں یعنی فرشتے (ف۱۱) اور پاکی ہے اللہ کو جو رب ہے سارے جہان کا،
So when he reached it, it was proclaimed, “Blessed is he who is in the location of the fire (Moosa) and those who are close to it (the angels); and Purity is to Allah, the Lord Of The Creation.”
फिर जब आग के पास आया नदा की गई कि बरकत दिया गया वो जो उस आग की जलवा गाह में है यानी मूसा और जो उसके आस पास में यानी फ़रिश्ते और पाकी है अल्लाह को जो रब है सारे जहान का,
Phir jab aag ke paas aaya nada ki gayi ke barkat diya gaya woh jo is aag ki jalwa gaah mein hai yani Musa aur jo us ke aas paas mein yani farishte aur paaki hai Allah ko jo Rab hai saare jahan ka,
(ف11)یہ حضرت موسٰی علیہ السلام کی تحیّت ہے اللہ تعالٰی کی طرف سے برکت کے ساتھ ۔
اور اپنا عصا ڈال دے (ف۱۲) پھر موسیٰ نے اسے دیکھا لہراتا ہوا گویا سانپ ہے پیٹھ پھیر کر چلا اور مڑ کر نہ دیکھا، ہم نے فرمایا اے موسیٰ ڈر نہیں، بیشک میرے حضور رسولوں کو خوف نہیں ہوتا (ف۱۳)
“And put down your staff”; so when he saw it writhing like a serpent, he turned moving away without looking back; We said, “O Moosa, do not fear; indeed the Noble Messengers do not fear in My presence.”
और अपना असा डाल दे फिर मूसा ने उसे देखा लहराता हुआ गोया साँप है पीठ फेर कर चला और मुड़ कर न देखा, हमने फरमाया ऐ मूसा डर नहीं, बेशक मेरे हज़ूर रसूलों को ख़ौफ़ नहीं होता
Aur apna asa daal de phir Musa ne use dekha lehrata hua goya saanp hai peeth phair kar chala aur mudh kar na dekha, hum ne farmaya Ae Musa dar nahi, beshak mere huzoor rasoolon ko khauf nahi hota
(ف12)چنانچہ حضرت موسٰی علیہ السلام نے بحکمِ الٰہی عصا ڈال دیا اور وہ سانپ ہو گیا ۔(ف13)نہ سانپ کا نہ کسی اور چیزکا یعنی جب میں انہیں امن دوں تو پھر کیا اندیشہ ۔
ہاں جو کوئی زیادتی کرے (ف۱٤) پھر برائی کے بعد بھلائی سے بدلے تو بیشک میں بخشنے والا مہربان ہوں (ف۱۵)
“Except the one* who does injustice and then after evil changes it for virtue – then indeed I am Oft Forgiving, Most Merciful.” (Other than the Prophets.)
हाँ जो कोई ज़ियादती करे फिर बुराई के बाद भलाई से बदले तो बेशक मैं माफ़ करने वाला मेहरबान हूँ
Haan jo koi ziadti kare phir burai ke baad bhalaai se badle to beshak main bakshne wala meherban hoon
(ف14)اس کو ڈر ہو گا اور وہ بھی جب توبہ کرے ۔(ف15)توبہ قبول فرماتا ہوں اور بخش دیتا ہوں ، اس کے بعد حضرت موسٰی علیہ الصلٰوۃ والتسلیمات کو دوسری نشانی دکھائی گئی اور فرمایا گیا ۔
اور اپنا ہاتھ اپنے گریبان میں ڈال نکلے گا سفید چمکتا بےعیب (ف۱٦) نو نشانیوں میں (ف۱۷) فرعون اور اس کی قوم کی طرف، بیشک وہ بےحکم لوگ ہیں،
“And put your hand inside your armpit – it will come out shining white, not due to any illness; a sign among the nine signs towards Firaun and his people; they are indeed a lawless nation.”
और अपना हाथ अपने गरिबान में डाल निकलेगा सफ़ेद चमकता बेमिसाल नौ निशानियों में फ़िरौन और उसकी क़ौम की तरफ़, बेशक वो बे हुक़्म लोग हैं,
Aur apna haath apne guraiban mein daal niklega safed chamakta be ayb no nishaniyon mein Fir’awn aur us ki qaum ki taraf, beshak woh be hukum log hain,
(ف16)یہ نشانی ہے ان ۔(ف17)جن کے ساتھ رسول بنا کر بھیجے گئے ہو ۔
اور ان کے منکر ہوئے اور ان کے دلوں میں ان کا یقین تھا (ف۱۹) ظلم اور تکبر سے تو دیکھو کیسا انجام ہوا فسادیوں کا (ف۲۰)
And they denied them – whereas in their hearts they were certain of them – due to injustice and pride; therefore see what sort of fate befell the mischievous!
और उनके मना करने वाले हुए और उनके दिलों में उनका यकीन था ज़ुल्म और तक़ब्बुर से तो देखो कैसा अंज़ाम हुआ फ़सादीयों का
Aur un ke mankar huye aur un ke dilon mein un ka yaqeen tha zulm aur takabbur se to dekho kaisa anjaam hua fasadiyon ka
(ف19)اور وہ جانتے تھے کہ بے شک یہ نشانیاں اللہ تعالٰی کی طرف سے ہیں لیکن باوجود اس کے اپنی زبانوں سے انکار کرتے رہے ۔(ف20)کہ غرق کر کے ہلاک کئے گئے ۔
اور بیشک ہم نے داؤد اور سلیمان کو بڑا علم عطا فرمایا (ف۲۱) اور دونوں نے کہا سب خوبیاں اللہ کو جس نے ہمیں اپنے بہت سے ایمان والے بندوں پر فضیلت بخشی (ف۲۲)
And We indeed bestowed great knowledge to Dawud and Sulaiman; and they both said, “All praise is to Allah, Who bestowed us superiority over many of His believing bondmen.”
और बेशक हमने दाऊद और सुलैमान को बड़ा इल्म अता फरमाया और दोनों ने कहा सब खूबियाँ अल्लाह को जिसने हमें अपने बहुत से ईमान वाले बंदों पर फ़ज़ीलत बख़्शी
Aur beshak hum ne Dawood aur Sulaiman ko bada ilm ata farmaya aur dono ne kaha sab khubiyan Allah ko jis ne humein apne bahut se imaan wale bandon par fazilat bakshi
(ف21)یعنی علمِ قضا و سیاست اور حضرت داؤد کو پہاڑوں اور پرندوں کی تسبیح کا علم دیا اور حضرت سلیمان کو چوپایوں اور پرندوں کی بولی کا ۔ (خازن)(ف22)نبوّت و مُلک عطا فرما کر اور جِن و انس اور شیاطین کو مسخَّر کر کے ۔
اور سلیمان داؤد کا جانشین ہوا (ف۲۳) اور کہا اے لوگو! ہمیں پرندوں کی بولی سکھائی گئی اور ہر چیز میں سے ہم کو عطا ہوا (ف۲٤) بیشک یہی ظاہر فضل ہے (ف۲۵)
And Sulaiman became Dawud’s heir; and he said, “O people, we have indeed been taught the language of birds, and have been given from all things; this surely is a manifest favour.”
और सुलैमान दाऊद का जानशीन हुआ और कहा ऐ लोगो! हमें परिंदों की बोली सिखाई गई और हर चीज़ में से हम को अता हुआ बेशक यही ज़ाहिर फ़ज़ल है
Aur Sulaiman Dawood ka jaanashin hua aur kaha Ae logo! Humein parindon ki boli sikhai gayi aur har cheez mein se hum ko ata hua beshak yehi zahir fazl hai
(ف23)نبوّت و علم و مُلک میں ۔(ف24)یعنی بکثرت نعمتیں دنیا و آخرت کی ہم کو عطا فرمائی گئیں ۔(ف25)مروی ہے کہ حضرت سلیمان علیہ الصلٰوۃ والتسلیمات کو اللہ تعالٰی نے مشارق و مغاربِ ارض کا مُلک عطا فرمایا چالیس سال آپ اس کے مالک ر ہے پھر تمام دنیا کی مملکت عطا فرمائی جِن ، انس ، شیطان ، پرندے ، چوپائے ، درندے سب پر آپ کی حکومت تھی اور ہر ایک شے کی زبان آپ کو عطا فرمائی اور عجیب و غریب صنعتیں آپ کے زمانہ میں برروئے کار آئیں ۔
یہاں تک کہ جب چیونٹیوں کے نالے پر آئے (ف۲۷) ایک چیونٹی بولی (ف۲۸) اے چیونٹیو! اپنے گھروں میں چلی جاؤ تمہیں کچل نہ ڈالیں سلیمان اور ان کے لشکر بےخبری میں (ف۲۹)
Until when they came to the valley of the ants, a she ant exclaimed, “O ants, enter your houses – may not Sulaiman and his armies crush you, unknowingly.”
यहां तक कि जब चींटियों के नाले पर आए एक चींटी बोली ऐ चींटियों! अपने घरों में चली जाओ तुम्हें कुचल न डालें सुलैमान और उनके لش्कर बे ख़बर में
Yahan tak ke jab cheentiya ke naale par aaye ek cheenti boli Ae cheentiyo! Apne gharon mein chali jao tumhein kuchal na daalein Sulaiman aur un ke lashkar be khabri mein
(ف27)یعنی طائف یا شام میں اس وادی پر گزرے جہاں چیونٹیاں بکثرت تھیں ۔(ف28)جو چیونٹیوں کی ملکہ تھی وہ لنگڑی تھی ۔لطیفہ : جب حضرت قتادہ رضی اللہ تعالٰی عنہ کوفہ میں داخل ہوئے اور وہاں کی خَلق آپ کی گرویدہ ہوئی تو آپ نے لوگوں سے کہا جو چاہو دریافت کرو ؟ حضرت امام ابوحنیفہ رضی اللہ تعالٰی عنہ اس وقت نوجوان تھےآپ نے دریافت فرمایا کہ حضرت سلیمان علیہ السلام کی چیونٹی مادہ تھی یا نر ؟ حضرت قتادہ ساکت ہو گئے تو امام صاحب نے فرمایا کہ وہ مادہ تھی آپ سے دریافت کیا گیا کہ یہ آپ کو کس طرح معلوم ہوا ؟ آپ نے فرمایا قرآنِ کریم میں ارشاد ہوا ' قَالَت نَملَۃ' اگر نر ہوتی تو قرآن شریف میں' قَالَ نَمْلَۃ ' وارد ہوتا ۔ (سبحان اللہ اس سے حضرت امام کی شانِ علم معلوم ہوتی ہے) غرض جب اس چیونٹی کی ملکہ نے حضرت سلیمان کے لشکر کو دیکھا توکہنے لگی ۔(ف29)یہ اس نے اس لئے کہا کہ وہ جانتی تھی کہ حضرت سلیمان علیہ السلام نبی ہیں صاحبِ عدل ہیں جبر اور زیادتی آپ کی شان نہیں ہے اس لئے اگر آپ کے لشکر سے چیونٹیاں کچل جائیں گی تو بے خبری ہی میں کچل جائیں گی کہ وہ گزرتے ہوں اور اس طرف التفات نہ کریں چیونٹی کی یہ بات حضرت سلیمان علیہ السلام نے تین میل سے سُن لی اور ہوا ہر شخص کا کلام آپ کے سمعِ مبارک تک پہنچاتی تھی جب آپ چیونٹیوں کی وادی پر پہنچے تو آپ نے اپنے لشکر وں کو ٹھہرنے کا حکم دیا یہاں تک کہ چیونٹیاں اپنے گھروں میں داخل ہو گئیں سیر حضرت سلیمان علیہ السلام کی اگرچہ ہوا پر تھی مگر بعید نہیں ہے کہ یہ مقام آپ کا جائے نُزول ہو ۔
تو اس کی بات مسکرا کر ہنسا (ف۳۰) اور عرض کی اے میرے رب! مجھے توفیق دے کہ میں شکر کروں تیرے احسان کا جو تو نے (ف۳۱) مجھ پر اور میرے ماں باپ پر کیے اور یہ کہ میں وہ بھلا کام کروں جو تجھے پسند آئے اور مجھے اپنی رحمت سے اپنے ان بندوں میں شامل کر جو تیرے قرب خاص کے سزاوار ہیں (ف۳۲)
He therefore smiled beamingly at her speech*, and submitted, “My Lord, bestow me guidance so that I thank you for the favour which You bestowed upon me and my parents, and so that I may perform the good deeds which please You, and by Your mercy include me among Your bondmen who are worthy of Your proximity.” (Prophet Sulaiman heard the voice of the she ant from far away.)
तो उसकी बात मुस्कुरा कर हँसा और arz की ऐ मेरे रब! मुझे तौफ़ीक़ दे कि मैं शुक़र करूँ तेरे एहसान का जो तूने मुझ पर और मेरे माँ बाप पर किए और ये कि मैं वो भला काम करूँ जो तुझे पसंद आए और मुझे अपनी रहमत से अपने इन बंदों में शामिल कर जो तेरे क़रब ख़ास के सज़ावार हैं
To us ki baat muskura kar hansa aur arz ki Ae mere Rab! Mujhe taufeeq de ke main shukar karoon tere ehsaan ka jo tu ne mujh par aur mere maan baap par kiye aur yeh ke main woh bhala kaam karoon jo tujhe pasand aaye aur mujhe apni rehmat se apne un bandon mein shamil kar jo tere qurb khaas ke sazaawar hain
(ف30)انبیاء کا ہنسنا تبسّم ہی ہوتا ہے جیسا کہ احادیث میں وارد ہوا ہے وہ حضرات قہقہہ مار کر نہیں ہنستے ۔(ف31)نبوّت و مُلک و علم عطا فرما کر ۔(ف32)حضراتِ ا نبیاء و اولیاء ۔
ضرور میں اسے سخت عذاب کروں گا (ف۳۳) یا ذبح کردوں گا یا کوئی روشن سند میرے پاس لائے (ف۳٤)
“I will indeed punish him severely or slay him, or he must bring to me some clear evidence.”
जरूर मैं उसे सख़्त अज़ाब करूँगा या ज़ब्ज़ कर दूँगा या कोई रोशन सन्द मेरे पास लाए
Zaroor main use sakht azaab karoon ga ya zabah kar doon ga ya koi roshan sanad mere paas laaye
(ف33)اس کے پر اُکھاڑ کر یا اس کو اس کے پیاروں سے جدا کر کے یا اس کو اس کے اقران کا خادم بنا کر یا اس کو غیر جانوروں کے ساتھ قید کر کے اور ہُدہُد کو حسبِ مصلحت عذاب کرنا آپ کے لئے حلال تھا اور جب پرند آپ کے لئے مسخَّر کئے گئے تھے تو تادیب و سیاست مقتضائے تسخیر ہے ۔(ف34)جس سے اس کی معذوری ظاہر ہو ۔
تو ہدہد کچھ زیادہ دیر نہ ٹھہرا اور آکر (ف۳۵) عرض کی کہ میں وہ بات دیکھ کر آیا ہوں جو حضور نے نہ دیکھی اور میں شہر سبا سے حضور کے پاس ایک یقینی خبر لایا ہوں،
So Hudhud did not stay absent for long, and presenting himself submitted, “I have witnessed a matter that your majesty has not seen, and I have brought definite information to you from the city of Saba.”
तो हुदहद कुछ ज़्यादा देर न ठहरा और आकर arz की कि मैं वो बात देख कर आया हूँ जो हज़ूर ने न देखी और मैं शहर सबा से हज़ूर के पास एक यकीनी खबर लाया हूँ,
To hudhud kuch zyada der na thahra aur aa kar arz ki ke main woh baat dekh kar aaya hoon jo huzoor ne na dekhi aur main shehar Saba se huzoor ke paas ek yaqini khabar laya hoon,
(ف35)نہایت عجز و انکسار اور ادب و تواضُع کے ساتھ معافی چاہ کر ۔
میں نے اسے اور اس کی قوم کو پایا کہ اللہ کو چھوڑ کر سورج کو سجدہ کرتے ہیں (ف۳۹) اور شیطان نے ان کے اعمال ان کی نگاہ میں سنوار کر ان کو سیدھی راہ سے روک دیا (ف٤۰) تو وہ راہ نہیں پاتے،
“I found her and her nation prostrating before the sun instead of Allah, and Satan has made their deeds seem good to them thereby preventing them from the Straight Path – so they do not attain guidance.”
मैंने उसे और उसकी क़ौम को पाया कि अल्लाह को छोड़ कर सूरज को सज्दा करते हैं और शैतान ने उनके आमाल उनकी निगाह में संवार कर उनको सीधी राह से रोक दिया तो वो राह नहीं पाते,
Main ne use aur us ki qaum ko paaya ke Allah ko chhod kar sooraj ko sajda karte hain aur shaitaan ne un ke aamaal un ki nigaah mein sanwaar kar un ko seedhi raah se rok diya to woh raah nahi paate,
(ف39)کیونکہ وہ لوگ آفتاب پرست مجوسی تھے ۔(ف40)سیدھی راہ سے مراد طریقِ حق و دینِ اسلام ہے ۔
کیوں نہیں سجدہ کرتے اللہ کو جو نکالتا ہے آسمانوں اور زمین کی چھپی چیزیں (ف٤۱) اور جانتا ہے جو کچھ تم چھپاتے ہو اور ظاہر کرتے ہو (ف٤۲)
“Why do they not prostrate to Allah, Who brings forth the things hidden in the heavens and the earth, and knows all what you hide and all what you disclose?”
क्यों नहीं सज्दा करते अल्लाह को जो निकालता है आसमानों और ज़मीन की छिपी चीज़ें और जानता है जो कुछ तुम छुपाते हो और ज़ाहिर करते हो
Kyun nahi sajda karte Allah ko jo nikalta hai aasmanon aur zameen ki chhupi cheezen aur jaanta hai jo kuch tum chhupate ho aur zahir karte ho
(ف41)آسمان کی چُھپی چیزوں سے مِینہ اور زمین کی چُھپی چیزوں سے نباتات مراد ہیں ۔(ف42)اس میں آفتاب پرستوں بلکہ تمام باطل پرستوں کا رد ہے جو اللہ تعالٰی کے سوا کسی کو بھی پوجیں ، مقصود یہ ہے کہ عبادت کا مستحق صر ف وہی ہے جو کائناتِ ارضی و سماوی پر قدرت رکھتا ہو اور جمیع معلومات کا عالِم ہو جو ایسا نہیں وہ کسی طرح مستحقِ عبادت نہیں ۔
سلیمان نے فرمایا اب ہم دیکھیں گے کہ تو نے سچ کہا یا تو جھوٹوں میں ہے (ف٤۳)
Said Sulaiman, “We shall now see whether you spoke the truth or are among the liars.”
सुलैमान ने फरमाया अब हम देखेंगें कि तूने सच कहा या तू झूठों में है
Sulaiman ne farmaya ab hum dekhenge ke tu ne sach kaha ya tu jhooton mein hai
(ف43)پھر حضرت سلیمان علیہ السلام نے ایک مکتوب لکھا جس کا مضمون یہ تھا کہ از جانب بندۂ خدا سلیمان بن داؤد بسوئے بلقیس ملکۂ شہرِ سبا بسم اللہ الرحمن الرحیم اس پر سلام جو ہدایت قبول کرے اس کے بعد مدعا یہ کہ تم مجھ پر بلندی نہ چاہو اور میرے حضور مطیع ہو کر حاضر ہو اس پر آپ نے اپنی مُہر لگائی اور ہُدہُد سے فرمایا ۔
میرا یہ فرمان لے جان کر ان پر ڈال پھر ان سے الگ ہٹ کر دیکھ کہ وہ کیا جواب دیتے ہیں (ف٤٤)
“Go with this letter of mine and drop it upon them – then move aside from them and see what they answer in return.”
मेरा ये फ़रमान ले जाकर उन पर डाल फिर उनसे अलग हट कर देख कि वो क्या जवाब देते हैं
Mera yeh farman le ja kar un par daal phir un se alag hat kar dek ke woh kya jawab dete hain
(ف44)چنانچہ ہُدہُد وہ مکتوب گرامی لے کر بلقیس کے پاس پہنچا اس وقت بلقیس کے گرد اس کے اَعیان و وزراء کا مجمع تھا ہُدہُد نے وہ مکتوب بلقیس کی گود میں ڈال دیا اور وہ اس کو دیکھ کر خوف سے لرز گئی اور پھر اس پر مُہر دیکھ کر ۔
وہ عورت بولی اے سردارو! بیشک میری طرف ایک عزت والا خط ڈالا گیا (ف٤۵)
The woman said, “O chieftains, indeed a noble letter has been dropped upon me.”
वो औरत बोली ऐ सरदारो! बेशक मेरी तरफ़ एक इज़्ज़त वाला ख़त डाला गया
Woh aurat boli Ae sardaaro! Beshak meri taraf ek izzat wala khat dala gaya
(ف45)اس نے اس خط کو عزّت والا یا اس لئے کہا کہ اس پر مُہر لگی ہوئی تھی اس سے اس نے جانا کہ کتاب کا بھیجنے والا جلیل المنزلت بادشاہ ہے یا اس لئے کہ اس مکتوب کی ابتداء اللہ تعالٰی کے نامِ پاک سے تھی پھر اس نے بتایا کہ وہ مکتوب کس کی طرف سے آیا ہے چنانچہ کہا ۔
یہ کہ مجھ پر بلندی نہ چاہو (ف٤٦) اور گردن رکھتے میرے حضور حاضر ہو (ف٤۷)
“That ‘Do not wish eminence above me, and present yourselves humbly to me, with submission.’”
ये कि मुझ पर बुलंदी न चाहो और गर्दन रखते मेरे हज़ूर हाज़िर हो
Yeh ke mujh par bulandi na chaho aur gardan rakhe mere huzoor haazir ho
(ف46)یعنی میری تعمیلِ ارشاد کرو اور تکبُّر نہ کرو جیسا کہ بعض بادشاہ کیا کرتے ہیں ۔(ف47)فرمانبردارانہ شان سے مکتوب کا یہ مضمون سنا کر بلقیس اپنی اعیانِ دولت کی طرف متوجّہ ہوئی ۔
وہ بولے ہم زور والے اور بڑی سخت لڑائی والے ہیں (ف٤۸) اور اختیار تیرا ہے تو نظر کر کہ کیا حکم دیتی ہے (ف٤۹)
They said, “We possess great strength and are great warriors, and the decision is yours, therefore consider what you will command.”
वो बोले हम ज़ोर वाले और बड़ी सख़्त लड़ाई वाले हैं और इख़्तियार तेरा है तो नज़र कर कि क्या हुक़्म देती है
Woh bole hum zor wale aur bari sakht ladai wale hain aur ikhtiyar tera hai to nazar kar ke kya hukm deti hai
(ف48)اس سے ان کی مراد یہ تھی کہ اگر تیری رائے جنگ کی ہو تو ہم لوگ اس کے لئے تیار ہیں ، بہادر اور شجاع ہیں، صاحبِ قوّت وتوانائی ہیں ، کثیر فوجیں رکھتے ہیں ، جنگ آزما ہیں ۔(ف49)اے ملکہ ہم تیری اطاعت کریں گے تیرے حکم کے منتظر ہیں اس جواب میں انہوں نے یہ اشارہ کیا کہ ان کی رائے جنگ کی ہے یا ان کا مدعا یہ ہو کہ ہم جنگی لوگ ہیں رائے اور مشورہ ہمارا کام نہیں تو خود صاحبِ عقل و تدبیر ہے ہم بہرحال تیرا اِتّباع کریں گے جب بلقیس نے دیکھا کہ یہ لوگ جنگ کی طرف مائل ہیں تو اس نے انہیں ان کی رائے کی خطا پر آگاہ کیا اور جنگ کے نتائج سامنے کئے ۔
بولی بیشک بادشاہ جب کسی بستی میں (ف۵۰) داخل ہوتے ہیں اسے تباہ کردیتے ہیں اور اس کے عزت والوں کو (ف۵۱) ذلیل اور ایسا ہی کرتے ہیں (ف۵۲)
She said, “Indeed the kings, when they enter a township, destroy it and disgrace its honourable people; and this is what they do.”
बोली बेशक बादशाह जब किसी बस्ती में दाख़िल होते हैं उसे तबाह कर देते हैं और उसके इज़्ज़त वालों को ज़लील और ऐसा ही करते हैं
Boli beshak badshah jab kisi basti mein daakhil hote hain use tabaah kar dete hain aur us ke izzat walon ko zaleel aur aisa hi karte hain
(ف50)اپنے زور و قوّت سے ۔ (ف51)قتل اور قید اور اہانت کے ساتھ ۔(ف52)یہی بادشاہوں کا طریقہ ہے بادشاہوں کی عادت کا جو اس کو علم تھا اس کی بنا پر اس نے یہ کہا اور مراد اس کی یہ تھی کہ جنگ مناسب نہیں ہے اس میں مُلک اور اہلِ مُلک کی تباہی و بربادی کا خطرہ ہے ۔ اس کے بعد اس نے اپنی رائے کا اظہار کیا اور کہا ۔
اور میں ان کی طرف ایک تحفہ بھیجنے والی ہوں پھر دیکھوں گی کہ ایلچی کیا جواب لے کر پلٹے (ف۵۳)
“And I shall send a present to them, then see what reply the envoys bring.”
और मैं उनकी तरफ़ एक तोफ़ा भेजने वाली हूँ फिर देखूँगी कि एल्ची क्या जवाब लेकर पलटे
Aur main un ki taraf ek tohfa bhejne wali hoon phir dekhungi ke elchi kya jawab lekar palte
(ف53)اس سے معلوم ہو جائے گا کہ وہ بادشاہ ہیں یا نبی کیونکہ بادشاہ عزّت و احترام کے ساتھ ہدیہ قبول کرتے ہیں اگر وہ بادشاہ ہیں تو ہدیہ قبول کر لیں گے اور اگر نبی ہیں تو ہدیہ قبول نہ کریں گے اور سوا اس کے کہ ہم ان کے دین کا اِتّباع کریں وہ اور کسی بات سے راضی نہ ہوں گے تو اس نے پانچ سو غلام ا ور پانچ سو باندیاں بہترین لباس اور زیوروں کے ساتھ آراستہ کر کے زرنگار زینوں پر سوار کر کے بھیجے اور پانچ سو اینٹیں سونے کی اور جواہر سے مرصّع تاج اور مشک و عنبر وغیرہ مع ایک خط کے اپنے قاصد کے ساتھ روانہ کئے ، ہُدہُد یہ دیکھ کر چل دیا اور اس نے حضرت سلیمان علیہ السلام کے پاس سب خبر پہنچائی آپ نے حکم دیا کہ سونے چاندی کی اینٹیں بنا کر نوفرسنگ کے میدان میں بچھا دی جائیں اور اس کے گرد سونے چاندی سے احاطہ کی بلند دیوار بنا دی جائے اور بر وبحر کے خوبصورت جانور اور جنّات کے بچّے میدان کے دائیں بائیں حاضر کئے جائیں ۔
پھر جب وہ (ف۵٤) سلیمان کے پاس آیا فرمایا کیا مال سے میری مدد کرتے ہو تو جو مجھے اللہ نے دیا (ف۵۵) وہ بہتر ہے اس سے جو تمہیں دیا (ف۵٦) بلکہ تمہیں اپنے تحفہ پر خوش ہوتے ہو (ف۵۷)
So when the envoy came to Sulaiman, he said, “Are you helping me with wealth? What Allah has bestowed upon me is better than what He has given you; rather it is you who are delighted at your gift.”
फिर जब वो सुलैमान के पास आया फरमाया क्या माल से मेरी मदद करते हो तो जो मुझे अल्लाह ने दिया वो बेहतर है इससे जो तुम्हें दिया बल्कि तुम्हें अपने तोफ़ा पर खुश होते हो
Phir jab woh Sulaiman ke paas aaya farmaya kya maal se meri madad karte ho to jo mujhe Allah ne diya woh behtar hai is se jo tumhein diya balke tumhein apne tohfa par khush hote ho
(ف54)یعنی بلقیس کا پیامی مع اپنی جماعت کے ہدیہ لے کر ۔(ف55)یعنی دین اور نبوّت اور حکمت و مُلک ۔(ف56)مال و اسبابِ دنیا ۔(ف57)یعنی تم اہلِ مفاخرت ہو ، زخارفِ دنیا پر فخر کرتے ہو اور ایک دوسرے کے ہدیہ پر خوش ہوتے ہو ، مجھے نہ دنیا سے خوشی ہوتی ہے نہ اس کی حاجت ، اللہ تعالٰی نے مجھے اتنا کثیر عطا فرمایا کہ اوروں کو نہ دیا باوجود اس کے دین اور نبوّت سے مجھ کو مشرف کیا ۔ اس کے بعد حضرت سلیمان علیہ السلام نے وفد کے امیر منضر بن عمرو سے فرمایا کہ یہ ہدیئے لے کر ۔
پلٹ جا ان کی طرف تو ضرور ہم ان پر وہ لشکر لائیں گے جن کی انھیں طاقت نہ ہوگی اور ضرور ہم ان کو اس شہر سے ذلیل کرکے نکال دیں گے یوں کہ وہ پست ہوں گے (ف۵۸)
“Go back to them – so we shall indeed come upon them with an army they cannot fight, and degrading them shall certainly drive them out from that city, so they will be humiliated.”
पलट जा उनकी तरफ़ तो जरूर हम उन पर वो لش्कर लाएँगे जिनकी उन्हें ताक़त न होगी और जरूर हम उनको उस शहर से ज़लील कर के निकाल देंगें यूँ कि वो पस्त होंगे
Palat ja un ki taraf to zaroor hum un par woh lashkar laayenge jin ki unhein taqat na hogi aur zaroor hum un ko is shehar se zaleel kar ke nikaal dein ge yoon ke woh past honge
(ف58)یعنی اگر وہ میرے پاس مسلمان ہو کر حاضر نہ ہوئے تو یہ انجام ہوگا ، جب قاصد ہدیئے لے کر بلقیس کے پاس واپس گئے اور تمام واقعات سنائے تو اس نے کہا بے شک وہ نبی ہیں اور ہمیں ان سے مقابلہ کی طاقت نہیں اور اس نے اپنا تخت اپنے سات محلوں میں سے سب سے پچھلے محل میں محفوظ کر کے تمام دروازے مقفّل کر دیئے اور ان پر پہرہ دار مقرر کر دیئے اور حضرت سلیمان علیہ السلام کی خدمت میں حاضر ہونے کا انتظام کیا تاکہ دیکھے کہ آپ اس کو کیا حکم فرماتے ہیں اور وہ ایک لشکرِ گراں لے کر آپ کی طرف روانہ ہوئی جس میں بارہ ہزار نواب تھے اور ہر نواب کے ساتھ ہزاروں لشکری جب اتنے قریب پہنچ گئی کہ حضرت سے صرف ایک فرسنگ کا فاصلہ رہ گیا ۔
سلیمان نے فرمایا، اے درباریو! تم میں کون ہے کہ وہ اس کا تخت میرے پاس لے آئے قبل اس کے کہ وہ میرے حضور مطیع ہو کر حاضر ہوں (ف۵۹)
Said Sulaiman, “O court members, which one of you can bring me her throne before they come humbled in my presence?”
सुलैमान ने फरमाया, ऐ दरबारियो! तुम में कौन है कि वो उसका तख़्त मेरे पास ले आए पहले कि वो मेरे हज़ूर मुती’ कर हाज़िर हों
Sulaiman ne farmaya, Ae darbariyo! Tum mein kaun hai ke woh us ka takht mere paas le aaye pehlay ke woh mere huzoor mutii’ ho kar haazir hon
(ف59)اس سے آپ کا مدّعا یہ تھا کہ اس کا تخت حاضر کر کے اس کو اللہ تعالٰی کے قدرت اور اپنی نبوّت پر دلالت کرنے والا معجِزہ دکھاویں ۔ بعضوں نے کہا ہے کہ آپ نے چاہا کہ اس کے آنے سے قبل اس کی وضع بدل دیں اور اس سے اس کی عقل کا امتحان فرمائیں کہ پہچان سکتی ہے یا نہیں ۔
ایک بڑا خبیث جن بولا کہ میں وہ تخت حضور میں حاضر کردوں گا قبل اس کے کہ حضور اجلاس برخاست کریں (ف٦۰) اور میں بیشک اس پر قوت والا امانتدار ہوں (ف٦۱)
An extremely evil jinn said, “I will bring it in your presence before you disperse the assembly; and I am indeed strong and trustworthy upon it.”
एक बड़ा ख़बिश जिन बोला कि मैं वो तख़्त हज़ूर में हाज़िर कर दूँगा पहले कि हज़ूर इज्लास बरखास्त करें और मैं बेशक उस पर क़ौवत वाला आमनदार हूँ
Ek bada khabees jinn bola ke main woh takht huzoor mein haazir kar doonga pehlay ke huzoor ijlaas barkhast karein aur main beshak us par quwat wala amanatdar hoon
(ف60)اور آپ کا اجلاس صبح سے دوپہر تک ہوتا تھا ۔(ف61)حضرت سلیمان علیہ السلام نے فرمایا میں اس سے جلد چاہتا ہوں ۔
اس نے عرض کی جس کے پاس کتاب کا علم تھا (ف٦۲) کہ میں اسے حضور میں حاضر کردوں گا ایک پل مارنے سے پہلے (ف٦۳) پھر جب سلیمان نے تخت کو اپنے پاس رکھا دیکھا کہ یہ میرے رب کے فضل سے ہے، تاکہ مجھے آزمائے کہ میں شکر کرتا ہوں یا ناشکری، اور جو شکر کرے وہ اپنے بھلے کو شکر کرتا ہے (ف٦٤) اور جو ناشکری کرے تو میرا رب بےپرواہ ہے سب خوبیوں والا،
Said one who had knowledge of the Book, “I will bring it in your majesty’s presence before you bat your eyelid”; then when he saw it set in his presence*, Sulaiman said, “This is of the favours of my Lord; so that He may test me whether I give thanks or am ungrateful; and whoever gives thanks only gives thanks for his own good; and whoever is ungrateful – then indeed my Lord is the Independent (Not Needing Anything), the Owner Of All Praise.” (A miracle which occurred through one of Allah’s friends.)
उसने arz की जिसके पास किताब का इल्म था कि मैं उसे हज़ूर में हाज़िर कर दूँगा एक पल मारने से पहले फिर जब सुलैमान ने तख़्त को अपने पास रखा देखा कि ये मेरे रब के फ़ज़ल से है, ताकि मुझे आज़माए कि मैं शुक़र करता हूँ या नाशुक्री, और जो शुक़र करे वो अपने भले को शुक़र करता है और जो नाशुक्री करे तो मेरा रब बे परवाह है सब खूबियों वाला,
Us ne arz ki jis ke paas kitaab ka ilm tha ke main use huzoor mein haazir kar doonga ek pal marne se pehle phir jab Sulaiman ne takht ko apne paas rakha dekha ke yeh mere Rab ke fazl se hai, taake mujhe aazmaaye ke main shukar karta hoon ya nashukri, aur jo shukar kare woh apne bhale ko shukar karta hai aur jo nashukri kare to mera Rab be parwaah hai sab khubiyon wala,
(ف62)یعنی آپ کے وزیر آصف بن برخیا جو اللہ تعالٰی کا اسمِ اعظم جانتے تھے ۔(ف63)حضرت سلیمان علیہ السلام نے فرمایا لاؤ حاضر کرو آصف نے عرض کیا آپ نبی ابنِ نبی ہیں اور جو رتبہ بارگاہِ الٰہی میں آپ کو حاصل ہے یہاں کس کو میسّر ہے آپ دعا کریں تو وہ آپ کے پاس ہی ہوگا آپ نے فرمایا تم سچ کہتے ہو اور دعا کی ، اسی وقت تخت زمین کے نیچے نیچے چل کر حضرت سلیمان علیہ السلام کی کرسی کے قریب نمودار ہوا ۔(ف64)کہ اس شکر کا نفع خود اس شکر گزار کی طرف عائد ہوتا ہے ۔
سلیمان نے حکم دیا عورت کا تخت اس کے سامنے وضع بدل کر بیگانہ کردو کہ ہم دیکھیں کہ وہ راہ پاتی ہے یا ان میں ہوتی ہے جو ناواقف رہے،
Said Sulaiman, “Disguise her throne in front of her so that we may see whether she finds the way* or becomes of those who remain unknowing.” (*Recognises her throne.)
सुलैमान ने हुक़्म दिया औरत का तख़्त उसके सामने वज़ह बदल कर बेगाना कर दो कि हम देखें कि वो राह पाती है या उनमें होती है जो नाअफ़क़ रहे,
Sulaiman ne hukm diya aurat ka takht us ke samne wazah badal kar begaana kar do ke hum dekhen ke woh raah paati hai ya un mein hoti hai jo na-aafaq rahen,
پھر جب وہ آئی اس سے کہا گیا کیا تیرا تخت ایسا ہی ہے، بولی گویا یہ وہی ہے (ف٦۵) اور ہم کو اس واقعہ سے پہلے خبر مل چکی (ف٦٦) اور ہم فرمانبردار ہوئے (ف٦۷)
Then when she came, it was said to her, “Is your throne like this? She said, “As if this is it! And we came to know about this incident beforehand and submit (to you).”
फिर जब वो आई उससे कहा गया क्या तेरा तख़्त ऐसा ही है, बोली गोया ये वही है और हम को इस वाक़िए से पहले खबर मिल चुकी और हम फ़रमाबदार हुए
Phir jab woh aayi us se kaha gaya kya tera takht aisa hi hai, boli goya yeh wohi hai aur hum ko is waqia se pehle khabar mil chuki aur hum farmaanbardaar hue
(ف65)اس جواب سے اس کا کمالِ عقل معلوم ہوا اب اس سے کہا گیا کہ یہ تیرا ہی تخت ہے دروازہ بند کرنے ، قفل لگانے ، پہرہ دار مقرر کرنے سے کیا فائدہ ہوا ، اس پر اس نے کہا ۔(ف66)اللہ تعالٰی کی قدرت اور آپ کی صحتِ نبوّت کی ہُدہُد کے واقعہ سے اور امیرِ وفد سے ۔(ف67)ہم نے آپ کی اطاعت اور آپ کی فرمانبرداری اختیار کی ۔
اس سے کہا گیا صحن میں آ (ف٦۹) پھر جب اس نے اسے دیکھا گہرا پانی سمجھی اور اپنی ساقیں کھولیں (ف۷۰) سلیمان نے فرمایا یہ تو ایک چکنا صحن ہے شیشوں جڑا (ف۷۱) عورت نے عرض کی اے میرے رب! میں نے اپنی جان پر ظلم کیا (ف۷۲) اور اب سلیمانے کے ساتھ اللہ کے حضور گردن رکھتی ہوں جو رب سارے جہان کا (ف۷۳)
It was said to her, “Enter the hall”; and when she saw it she thought it was a pool and bared her shins*; said Sulaiman, “This is only a smooth hall, affixed with glass”; she said, “My Lord, I have indeed wronged myself, and I now submit myself along with Sulaiman to Allah, the Lord Of The Creation.” (* In order to cross it)
उससे कहा गया साहन में आ फिर जब उसने उसे देखा गहरा पानी समझी और अपनी साक़ें खोलें सुलैमान ने फरमाया ये तो एक चकना साहन है शीशों जड़ा औरत ने arz की ऐ मेरे रब! मैंने अपनी जान पर ज़ुल्म किया और अब सुलैमान के साथ अल्लाह के हज़ूर गर्दन रखती हूँ जो रब सारे जहान का
Us se kaha gaya sahan mein aa phir jab us ne use dekha gehra paani samjhi aur apni saaqein kholen Sulaiman ne farmaya yeh to ek chakna sahan hai sheesho jura aurat ne arz ki Ae mere Rab! Maine apni jaan par zulm kiya aur ab Sulaiman ke saath Allah ke huzoor gardan rakhti hoon jo Rab saare jahan ka
(ف69)وہ صحن شفاف آبگینہ کا تھا اس کے نیچے آب جاری تھا ، اس میں مچھلیاں تھیں اور اس کے وسط میں حضرت سلیمان علیہ السلام کا تخت تھا جس پر آپ جلوہ افروز تھے ۔(ف70)تاکہ پانی میں چل کر حضرت سلیمان علیہ السلام کی خدمت میں حاضر ہو ۔(ف71)یہ پانی نہیں ہے ۔ یہ سن کر بلقیس نے اپنی ساقیں چُھپا لیں اور اس سے اس کو بہت تعجّب ہوا اور اس نے یقین کیا کہ حضرت سلیمان علیہ السلام کا مُلک و حکومت اللہ کی طرف سے ہے اور ان عجائبات سے اس نے اللہ تعالٰی کی توحید اور آپ کی نبوّت پر استدلال کیا ، اب حضرت سلیمان علیہ السلام نے اس کو اسلام کی دعوت دی ۔(ف72)کہ تیرے غیر کو پوجا آفتاب کی پرستش کی ۔(ف73)چنانچہ اس نے اخلاص کے ساتھ توحید و اسلام کو قبول کیا اور خالص اللہ تعالٰی کی عبادت اختیار کی ۔
اور بیشک ہم نے ثمود کی طرف ان کے ہم قوم صالح کو بھیجا کہ اللہ کو پوجو (ف۷٤) تو جبھی وہ دو گروہ ہوگئے (ف۷۵) جھگڑا کرتے (ف۷٦)
And indeed We sent to the Thamud, their fellowman Saleh that, “Worship Allah”, thereupon they became two parties quarrelling.
और बेशक हमने समूद की तरफ़ उनके हम क़ौम सालेह को भीजा कि अल्लाह को पूजो तो तभी वो दो ग्रुप हो गए झगड़ा करते
Aur beshak hum ne Thamud ki taraf un ke hum qaum Saalih ko bheja ke Allah ko poojo to tabhi woh do group ho gaye jhagra karte
(ف74)اور کسی کو اس کا شریک نہ کرو ۔(ف75)ایک مومن اور ایک کافِر ۔(ف76)ہر فریق اپنے ہی کو حق پر کہتا اور دونوں باہم جھگڑتے کافِر گروہ نے کہا اے صالح جس عذاب کا تم وعدہ دیتے ہو اس کو لاؤ اگر رسولوں میں سے ہو ۔
صالح نے فرمایا اے میری قوم! کیوں برائی کی جلدی کرتے ہو (ف۷۷) بھلائی سے پہلے (ف۷۸) اللہ سے بخشش کیوں نہیں مانگتے (ف۷۹) شاید تم پر رحم ہو (ف۸۰)
He said, “O my people, why do you hasten upon the evil before the good? Why do you not seek forgiveness from Allah? Perhaps there may be mercy upon you.”
सालेह ने फरमाया ऐ मेरी क़ौम! क्यों बुराई की जल्दी करते हो भलाई से पहले अल्लाह से बख़्शिश क्यों नहीं मांगते शायद तुम पर रहम हो
Saalih ne farmaya Ae meri qaum! Kyun burai ki jaldi karte ho bhalaai se pehle Allah se bakhshish kyun nahi maangte shayad tum par rahm ho
(ف77)یعنی بَلا و عذاب کی ۔(ف78)بھلائی سے مراد عافیّت و رحمت ہے ۔(ف79)عذاب نازِل ہونے سے پہلے کُفر سے توبہ کر کے ایمان لا کر ۔(ف80)اور دنیا میں عذاب نہ کیا جائے ۔
بولے ہم نے برُا شگون کیا تم سے اور تمہارے ساتھیوں سے (ف۸۱) فرمایا تمہاری بدشگونی اللہ کے پاس ہے (ف۸۲) بلکہ تم لوگ فتنے میں پڑے ہو (ف۸۳)
They said, “We consider you an evil omen, and your companions”; he said, “Your evil omen is with Allah – in fact you people have fallen into trial.”
बोले हमने बुरा शगुन किया तुम से और तुम्हारे साथियों से फरमाया तुम्हारी बद शगुनी अल्लाह के पास है बल्कि तुम लोग फित्ने में पड़े हो
Bole hum ne bura shagun kiya tum se aur tumhare saathiyon se farmaya tumhari bad shiguni Allah ke paas hai balke tum log fitne mein pade ho
(ف81)حضرت صالح علیہ السلام جب مبعوث ہوئے اور قوم نے تکذیب کی اس کے باعث بارش رک گئی قحط ہو گیا ، لوگ بھوکے مرنے لگے اس کو انہوں نے حضرت صالح علیہ السلام کی تشریف آوری کی طرف نسبت کیا اور آپ کی آمد کو بدشگونی سمجھا ۔(ف82)حضرت ابنِ عباس رضی اللہ تعالٰی عنہما نے فرمایا کہ بدشگونی جو تمہارے پاس آئی یہ تمہارے کُفر کے سبب اللہ تعالٰی کی طرف سے آئی ۔(ف83)آزمائش میں ڈالے گئے یا اپنے دین کے باعث عذاب میں مبتلا ہو ۔
اور شہر میں نو شخص تھے (ف۸٤) کہ زمین میں فساد کرتے اور سنوار نہ چاہتے،
And there were nine persons in the city who used to cause turmoil in the land and did not wish reform.
और शहर में नौ लोग थे कि ज़मीन में फ़साद करते और संवार न चाहते,
Aur shehar mein nau shaks the ke zameen mein fasad karte aur sanwaar na chahte,
(ف84)یعنی ثمود کے شہر میں جس کا نام حجر ہے ان کے شریف زادوں میں سے نو شخص تھے جن کا سردار قدار بن سالف تھا یہی لوگ ہیں جنہوں نے ناقہ کی کونچیں کاٹنے میں سعی کی تھی ۔
آپس میں اللہ کی قسمیں کھا کر بولے ہم ضرور رات کو چھاپا ماریں گے صالح اور اس کے گھر والوں پر (ف۸۵) پھر اس کے وارث سے (ف۸٦) کہیں گے اس گھر والوں کے قتل کے وقت ہم حاضر نہ تھے اور بیشک ہم سچے ہیں،
Swearing by Allah they said to one another, “We will indeed attack him and his family at night, and then say to his heir, ‘We were not present at the time of slaying of this household, and indeed we are truthful.’”
आपस में अल्लाह की क़समें खा कर बोले हम जरूर रात को छापा मारेंगे सालेह और उसके घर वालों पर फिर उसके वारिस से कहेंगे इस घर वालों के क़त्ल के वक़्त हम हाज़िर न थे और बेशक हम सच्चे हैं,
Aapas mein Allah ki qasmein kha kar bole hum zaroor raat ko chhapa maarenge Saalih aur us ke ghar walon par phir us ke waaris se kahenge is ghar walon ke qatl ke waqt hum haazir na the aur beshak hum sacche hain,
(ف85)یعنی رات کے وقت ان کو اور ان کی اولاد کو اور ا ن کے متّبِعین کو جو ان پر ایمان لائے ہیں قتل کر دیں گے ۔(ف86)جس کو ان کے خون کا بدلہ طلب کرنے کا حق ہو گا ۔
تو دیکھو کیسا انجام ہوا ان کے مکر کا ہم نے ہلاک کردیا انھیں (ف۸۸) اور ان کی ساری قوم کو (ف۸۹)
Therefore see what was the result of their scheming – We destroyed them and their entire nation.
तो देखो कैसा अंज़ाम हुआ उनके मकर का हमने हلاک कर दिया उन्हें और उनकी सारी क़ौम को
To dekho kaisa anjaam hua unke makr ka hum ne halaak kar diya unhein aur un ki sari qaum ko
(ف88)یعنی ان نو شخصوں کو ۔ حضرت ابنِ عباس رضی اللہ عنہما نے فرمایا کہ اللہ تعالٰی نے اس شب حضرت صالح علیہ السلام کے مکان کی حفاظت کے لئے فرشتے بھیجے تو وہ نو شخص ہتھیار باندھ کر تلواریں کھینچ کر حضرت صالح علیہ السلام کے دروازے پر آئے فرشتوں نے ان کے پتّھر مارے وہ پتّھر لگتے تھے اور مارنے والے نظر نہ آتے تھے اس طرح ان نو کو ہلاک کیا ۔(ف89)ہولناک آواز سے ۔
اور لوط کو جب اس نے اپنی قوم سے کہا کیا بےحیائی پر آتے ہو (ف۹۲) اور تم سوجھ رہے ہو (ف۹۳)
And (remember) Lut when he said to his people, “What! You stoop to the shameful whereas you can see?”
और लूत को जब उसने अपनी क़ौम से कहा क्या बेहयाई पर आते हो और तुम सूझ रहे हो
Aur Lut ko jab us ne apni qaum se kaha kya be-hayaai par aate ho aur tum soojh rahe ho
(ف92)اس بے حیائی سے مراد ان کی بدکاری ہے ۔(ف93)یعنی اس فعل کی قباحت جانتے ہو یا یہ معنٰی ہیں کہ ایک دوسرے کے سامنے بے پردہ بالاعلان بدفعلی کا ارتکاب کرتے ہو یا یہ کہ تم اپنے سے پہلے نافرمانی کرنے والوں کو تباہی اور ان کے عذاب کے آثار دیکھتے ہو پھر بھی اس بداعمالی میں مبتلا ہو ۔
کیا تم مردوں کے پاس مستی سے جاتے ہو عورتیں چھوڑ کر (ف۹٤) بلکہ تم جاہل لوگ ہو (ف۹۵)
“What! You lustfully go towards men, leaving the women?! In fact, you are an ignorant people.”
क्या तुम मर्दों के पास मस्ती से जाते हो औरतें छोड़ कर बल्कि तुम जाहिल लोग हो
Kya tum mardon ke paas masti se jaate ho auratein chhod kar balke tum jaahil log ho
(ف94)باوجودیکہ مَردوں کے لئے عورتیں بنائی گئی ہیں مَردوں کے لئے مرد اور عورتوں کے لئے عورتیں نہیں بنائی گئیں لہذا یہ فعل حکمتِ الٰہی کی مخالفت ہے ۔(ف95)جو ایسا فعل کرتے ہو ۔
تم کہو سب خوبیاں اللہ کو (ف۹۹) اور سلام اس کے چنے ہوئے بندے پر (ف۱۰۰) کیا اللہ بہتر (ف۱۰۱) یا ان کے ساختہ شریک (ف۱۰۲)
Say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “All praise is to Allah, and peace upon His chosen bondmen; is Allah better or what you ascribe as His partners?”
तुम कहो सब खूबियाँ अल्लाह को और सलाम उसके चुने हुए बंदे पर क्या अल्लाह बेहतर या उनके साख्ता शरीक
Tum kaho sab khubiyan Allah ko aur salaam us ke chune hue bande par kya Allah behtar ya un ke saakhta shareek
(ف99)یہ خِطاب ہے سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم کو کہ پچھلی امّتوں کے ہلاک پر اللہ تعالٰی کی حمد بجا لائیں ۔(ف100)یعنی انبیاء و مرسلین پر ۔ حضرت ابنِ عباس رضی اللہ تعالٰی عنہما نے فرمایا کہ چُنے ہوئے بندوں سے حضور صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم کے اصحاب مراد ہیں ۔(ف101)خدا پرستوں کے لئے جو خاص اس کی عبادت کریں اور اس پر ایمان لائیں اور وہ انہیں عذاب و ہلاک سے بچائے ۔(ف102)یعنی بُت جو اپنے پرستاروں کے کچھ کام نہ آ سکیں تو جب ان میں کوئی بھلائی نہیں وہ کوئی نفع نہیں پہنچا سکتے تو ان کو پوجنا اور معبود ماننا نہایت بے جا ہے اس کے بعد چند انواع ذکر فرمائے جاتے ہیں جو اللہ تعالٰی کی وحدانیّت اور اس کے کمالِ قدرت پر دلالت کرتے ہیں ۔
وہ جس نے آسمان و زمین بنائے (ف۱۰۳) اور تمہارے لیے آسمان سے پانی اتارا تو ہم نے اس سے باغ اگائے رونق والے تمہاری طاقت نہ تھی کہ ان کے پیڑ اگاتے (ف۱۰٤) کیا اللہ کے ساتھ کوئی اور خدا ہے (ف۱۰۵) بلکہ وہ لوگ راہ سے کتراتے ہیں (ف۱۰٦)
Or He Who created the heavens and the earth, and sent down water from the sky for you; so We grew delightful gardens with it; you had no strength to grow its trees; is there a God along with Allah?! In fact they are those who shun the right path.
और जिसने आसमान व ज़मीन बनाए और तुम्हारे लिए आसमान से पानी उतारा तो हमने उससे बाग़ उगाए रौनक़ वाले तुम्हारी ताक़त न थी कि उनके पेड़ उगाते क्या अल्लाह के साथ कोई और ख़ुदा है बल्कि वो लोग राह से कटते हैं
Aur jis ne aasman o zameen banaye aur tumhare liye aasman se paani utara to hum ne us se baagh ugaye ronaq wale tumhari taqat na thi ke un ke ped ugate kya Allah ke saath koi aur khuda hai balke woh log raah se katrate hain
(ف103)عظیم ترین اشیاء جو مشاہدے میں آتی ہیں اور اللہ تعالٰی کی قدرتِ عظیمہ پر دلالت کرتی ہیں ان کا ذکر فرمایا ۔ معنی یہ ہیں کہ کیا بُت بہتر ہیں یا وہ جس نے آسمان اور زمین جیسی عظیم اور عجیب مخلوق بنائی ۔(ف104)یہ تمہاری قدرت میں نہ تھا ۔(ف105)کیا یہ دلائلِ قدرت دیکھ کر ایسا کہا جا سکتا ہے ہر گز نہیں وہ واحد ہے اس کے سوا کوئی معبود نہیں ۔(ف106)جو اس کے لئے شریک ٹھہراتے ہیں ۔
یا وہ جس نے زمین بسنے کو بنائی اور اس کے بیچ میں نہریں نکالیں اور اس کے لیے لنگر بنائے (ف۱۰۷) اور دونوں سمندروں میں آڑ رکھی (ف۱۰۸) کیا اللہ کے ساتھ اور خدا ہے، بلکہ ان میں اکثر جاہل ہیں (ف۱۰۹)
Or He Who made the earth for habitation, and placed rivers within it, and created mountains as anchors for it, and kept a barrier between the two seas? Is there a God along with Allah?! In fact, most of them are ignorant.
या वो जिसने ज़मीन बसने को बनाई और उसके बीच में नहरें निकालीं और उसके लिए लंगर बनाए और दोनों समंदरों में आड़ रखी क्या अल्लाह के साथ और ख़ुदा है, बल्कि उनमें अधिकतर जाहिल हैं
Ya woh jis ne zameen basne ko banai aur us ke beech mein nahren nikaali aur us ke liye langar banaye aur dono samundaron mein aard rakhi kya Allah ke saath aur Khuda hai, balke un mein aksar jaahil hain
(ف107)وزنی پہاڑ جو اسے جنبش سے روکتے ہیں ۔(ف108)کہ کھاری میٹھے ملنے نہ پائیں ۔(ف109)جو اپنے ر بّ کی توحید اور اس کے قدرت و اختیار کو نہیں جانتے اور اس پر ایمان نہیں لاتے ۔
یا وہ جو لاچار کی سنتا ہے (ف۱۱۰) جب اسے پکارے اور دور کردیتا ہے برائی اور تمہیں زمین کا وارث کرتا ہے (ف۱۱۱) کیا اللہ کے ساتھ اور خدا ہے، بہت ہی کم دھیان کرتے ہو،
Or He Who answers the prayer of the helpless when he invokes Him and removes the evil, and makes you inheritors of the earth? Is there a God along with Allah?! Very little do they ponder!
या वो जो लाचार की सुनता है जब उसे पुकारे और दूर कर देता है बुराई और तुम्हें ज़मीन का वारिस करता है क्या अल्लाह के साथ और ख़ुदा है, बहुत ही कम ध्यान करते हो,
Ya woh jo lachar ki sunta hai jab use pukare aur door kar deta hai burai aur tumhein zameen ka waaris karta hai kya Allah ke saath aur Khuda hai, bohot hi kam dhyan karte ho,
(ف110)اور حاجت روائی فرماتا ہے ۔(ف111)کہ تم اس میں سکونت کرو اور قرناً بعد قرنٍ اس میں متصرّف رہو ۔
یا وہ جو تمہیں راہ دکھاتا ہے (ف۱۱۲) اندھیریوں میں خشکی اور تری کی (ف۱۱۳) اور وہ کہ ہوائیں بھیجتا ہے، اپنی رحمت کے آگے خوشحبری سناتی (ف۱۱٤) کیا اللہ کے ساتھ کوئی اور خدا ہے، برتر ہے اللہ ان کے شرک سے،
Or He Who shows you the path in the darkness of the land and the sea, and He Who sends the winds before His mercy, heralding glad tidings? Is there a God along with Allah?! Supremacy is to Allah above all that they ascribe as partners!
या वो जो तुम्हें राह दिखाता है अंधेरियों में ख़ुश्क़ी और तीरी की और वो कि हवाएँ भेजता है, अपनी रहमत के आगे खुशखबरी सुनाती क्या अल्लाह के साथ कोई और ख़ुदा है, बरतर है अल्लाह उनके shirk से,
Ya woh jo tumhein raah dikhata hai andheriyon mein khushki aur tiri ki aur woh ke hawaein bhejta hai, apni rehmat ke aage khushkhabri sunati kya Allah ke saath koi aur khuda hai, bartar hai Allah un ke shirk se,
(ف112)تمہارے منازل و مقاصد کی ۔(ف113)ستاروں سے اور علامتوں سے ۔(ف114)رحمت سے مراد یہاں بارش ہے ۔
یا وہ جو خلق کی ابتداء فرماتا ہے پھر اسے دوبارہ بنائے گا (ف۱۱۵) اور وہ جو تمہیں آسمانوں اور زمین سے روزی دیتا ہے (ف۱۱٦) کیا اللہ کے ساتھ کوئی اور خدا ہے، تم فرماؤ کہ اپنی دلیل لاؤ اگر تم سچے ہو (ف۱۱۷)
Or He Who initiates the creation, then will create it again, and He Who provides you sustenance from the skies and the earth? Is there a God along with Allah?! Proclaim, “Bring your proof, if you are truthful!”
या वो जो ख़ल्क़ की इब्तिदा फ़रमाता है फिर उसे दुबारा बनाएगा और वो जो तुम्हें आसमानों और ज़मीन से रोज़ी देता है क्या अल्लाह के साथ कोई और ख़ुदा है, तुम फ़रमाओ कि अपनी दलील लाओ अगर तुम सच्चे हो
Ya woh jo khalq ki ibtida farmaata hai phir use dobara banayega aur woh jo tumhein aasmanon aur zameen se rozi deta hai kya Allah ke saath koi aur khuda hai, tum farmao ke apni daleel lao agar tum sacche ho
(ف115)اس کی موت کے بعد اگرچہ موت کے بعد زندہ کئے جانے کے کُفّار مقر و معترف نہ تھے لیکن جب کہ اس پر براہین قائم ہیں تو ان کا اقرار نہ کرنا کچھ قابلِ لحاظ نہیں بلکہ جب وہ ابتدائی پیدائش کے قائل ہیں تو انہیں اعادے کا قائل ہونا پڑے گا کیونکہ ابتداء اعادے پر دلالتِ قویہ کرتی ہے تو اب ان کے لئے کوئی جائے عذر و انکار باقی نہیں رہی ۔(ف116)آسمان سے بارش اور زمین سے نباتات ۔(ف117)اپنے اس دعوٰی میں کہ اللہ کے سوا اور بھی معبود ہیں تو بتاؤ جو صفات و کمالات اُوپر ذکر کئے گئے وہ کس میں ہیں اور جب اللہ کے سوا ایساکوئی نہیں تو پھر کسی دوسرے کو کس طرح معبود ٹھہراتے ہو یہاں' ھَاتُوْا بُرْھَانَکُمْ ' فرما کر ان کے عجز و بطلان کا اظہار منظور ہے ۔
کیا ان کے علم کا سلسلہ آخرت کے جانے تک پہونچ گیا (ف۱۱۹) کوئی نہیں وہ اس کی طرف سے شک میں ہیں (ف۱۲۰) بلکہ وہ اس سے اندھے ہیں،
Say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “None in the heavens and the earth know the hidden by themselves, except Allah; and they do not know when they will be raised.”
तुम फ़रमाओ ग़ैब नहीं जानते जो कोई आसमानों और ज़मीन में हैं मगर अल्लाह और उन्हें खबर नहीं कि कब उठाए जाएँगे,
Tum farmao ghaib nahi jaante jo koi aasmanon aur zameen mein hain magar Allah aur unhein khabar nahi ke kab uthaye jaayenge,
(ف118)وہی جاننے والا ہے غیب کا اس کو اختیار ہے جسے چاہے بتائے چنانچہ اپنے پیارے انبیاء کو بتاتا ہے جیسا کہ سورۂ آلِ عمران میں ہے ۔ ' وَمَا کَانَ اللّٰہُ لِیُطْلِعَکُمْ عَلَی الْغَیْبِ وَلٰکِنَّ اﷲَ یَجْتَبِیْ مِنْ رُّسُلِہٖ مَنْ یَّشَآءُ یعنی اللہ کی شان نہیں کہ تمہیں غیب کا علم دے ہاں اللہ چُن لیتا ہے اپنے رسولوں میں سے جسے چاہے اور بکثرت آیات میں اپنے پیارے رسولوں کو غیبی علوم عطا فرمانے کا ذکر فرمایا گیا اور خود اسی پارے میں اس سے اگلے رکوع میں وارد ہے' وَمَا مِنْ غَآئِبَۃٍ فِی السَّمَآءِ وَالْاَ رْضِ اِلَّا فِیْ کِتٰبٍ مُّبِیْنٍ o یعنی جتنے غیب ہیں آسمان اور زمین کے سب ایک بتانے والی کتاب میں ہیں ۔شانِ نُزول : یہ آیت مشرکین کے حق میں نازِل ہوئی جنہوں نے رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم سے قیامت کے آنے کا وقت دریافت کیا تھا ۔
اور بیشک تمہارا رب جانتا ہے جو ان کے سینوں میں چھپی ہے اور جو وہ ظاہر کرتے ہیں (ف۱۳۰)
And indeed your Lord knows what is hidden in their bosoms, and what they disclose.
और बेशक तुम्हारा रब जानता है जो उनके सीनों में छुपी है और जो वो ज़ाहिर करते हैं
Aur beshak tumhara Rab jaanta hai jo un ke seenon mein chhupi hai aur jo woh zahir karte hain
(ف130)یعنی رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے ساتھ عداوت رکھنا اور آپ کی مخالفت میں مکاریاں کرنا سب کچھ اللہ تعالٰی کو معلوم ہے وہ اس کی سزا دے گا ۔
بیشک یہ قرآن ذکر فرماتا ہے بنی اسرائیل سے اکثر وہ باتیں جس میں وہ اختلاف کرتے ہیں (ف۱۳۲)
Indeed this Qur’an narrates to the Descendants of Israel most of the matters in which they differ.
बेशक ये क़ुरआन ज़िक्र फ़रमाता है बनी इस्राइल से अधिकतर वो बातें जिसमें वो इख़्तिलाफ़ करते हैं
Beshak yeh Qur’an zikr farmaata hai Bani Israil se aksar woh baatein jismein woh ikhtilaf karte hain
(ف132)دینی امور میں اہلِ کتاب نے آپس میں اختلاف کیا ان کے بہت فِرقے ہو گئے اور آپس میں لعن طعن کرنے لگے تو قرآنِ کریم نے اس کا بیان فرمایا ایسا بیان کیا کہ اگر وہ انصاف کریں اور اس کو قبول کریں اور اسلام لائیں تو ان میں یہ باہمی اختلاف باقی نہ رہے ۔
بیشک تمہارے سنائے نہیں سنتے مردے (ف۱۳۳) اور نہ تمہارے سنائے بہرے پکار سنیں جب پھریں پیٹھ دے کر (ف۱۳٤)
Indeed the dead* do not listen to your call nor do the deaf* listen to your call, when they flee turning back. (The dead and deaf implies the disbelievers.)
बेशक तुम्हारे सुनाए नहीं सुनते मरे और न तुम्हारे सुनाए बहरे पुकार सुनें जब फिरे पीठ दे कर
Beshak tumhare sunaye nahi sunte marday aur na tumhare sunaye bahre pukar sunen jab phairen peeth de kar
(ف133)مُردوں سے مراد یہاں کُفّار ہیں جن کے دل مُردہ ہیں چنانچہ اسی آیت میں ان کے مقابل اہلِ ایمان کا ذکر فرمایا ۔ ' اِنْ تُسْمِعُ اِلاَّ مَنْ یُّؤْمِنُ بِاٰیٰتِنَا ' جو لوگ اس آیت سے مُردوں کے نہ سننے پر استدلال کرتے ہیں ان کا استدلال غلط ہے چونکہ یہاں مُردہ کُفّار کو فرمایا گیا اور ان سے بھی مطلقاً ہر کلام کے سننے کی نفی مراد نہیں ہے بلکہ پند و موعِظت اور کلامِ ہدایت کے بسمعِ قبول سننے کی نفی ہے اور مراد یہ ہے کہ کافِر مُردہ دل ہیں کہ نصیحت سے منتفع نہیں ہوتے ۔ اس آیت کے معنی یہ بتانا کہ مردے نہیں سنتے بالکل غلط ہے صحیح احادیث سے مُردوں کا سُننا ثابت ہے ۔(ف134)معنٰی یہ ہیں کہ کُفّار غایت اعراض و روگردانی سے مُردے اور بہرے کے مثل ہو گئے ہیں کہ انہیں پکارنا اور حق کی دعوت دینا کسی طرح نافع نہیں ہوتا ۔
اور اندھوں کو (ف۱۳۵) گمراہی سے تم ہدایت کرنے والے نہیں، تمہارے سنائے تو وہی سنتے ہیں جو ہماری آیتوں پر ایمان لاتے ہیں (ف۱۳٦) اور ہو مسلمان ہیں،
And you will not guide the blind out of their error; and none listen to you except those who accept faith in Our signs, and they are Muslims.
और अंधों को गुमराह से तुम हिदायत करने वाले नहीं, तुम्हारे सुनाए तो वही सुनते हैं जो हमारी आयतों पर ईमान लाते हैं और हो मुसलमान हैं,
Aur andhon ko gumraahi se tum hidaayat karne wale nahi, tumhare sunaye to wahi sunte hain jo humari aayaton par imaan laate hain aur ho Musalman hain,
(ف135)جن کی بصیرت جاتی رہی اور دل اندھے ہو گئے ۔(ف136)جن کے پاس سمجھنے والے دل ہیں اور جو علمِ الٰہی میں سعادتِ ایمان سے بہرہ اندوز ہونے والے ہیں ۔(بیضاوی و کبیر و ابوالسعود و مدارک)
اور جب بات ان پر آپڑے گی (ف۱۳۷) ہم زمین سے ان کے لیے ایک چوپایہ نکالیں گے (ف۱۳۸) جو لوگوں سے کلام کرے گا (ف۱۳۹) اس لیے کہ لوگ ہماری آیتوں پر ایمان نہ لاتے تھے (ف۱٤۰)
And when the Word (promise) appears upon them, We shall bring forth for them a beast from the earth to speak to them – because the people were not accepting faith in Our signs. (This beast will rise from the earth, when the Last Day draws near.)
और जब बात उन पर आ पड़ेगी हम ज़मीन से उनके लिए एक चौपाया निकालेंगें जो लोगों से क़लाम करेगा इस लिए कि लोग हमारी आयतों पर ईमान न लाते थे
Aur jab baat un par aa padegi hum zameen se un ke liye ek choupaya nikaalenge jo logon se kalaam karega is liye ke log humari aayaton par imaan na laate the
(ف137)یعنی ان پر غضبِ الٰہی ہو گا اور عذاب واجب ہو جائے گا اور حُجّت پوری ہو چکے گی اس طرح کہ لوگ امر بالمعروف اور نہی منکر ترک کر دیں گے اور ان کی درستی کی کوئی امید باقی نہ رہے گی یعنی قیامت قریب ہو جائے گی اور اس کی علامتیں ظاہر ہونے لگیں گی اور اس وقت توبہ نفع نہ دے گی ۔(ف138)اس چوپایہ کو دابۃ الارض کہتے ہیں یہ عجب شکل کا جانور ہو گا جو کوہِ صفا سے برآمد ہو کر تمام شہروں میں بہت جلد پھرے گا ، فصاحت کے ساتھ کلام کرے گا ، ہر شخص کی پیشانی پر ایک نشان لگائے گا ، ایمانداروں کی پیشانی پر عصائے موسٰی علیہ السلام سے نورانی خط کھینچے گا ، کافِر کی پیشانی پر حضرت سلیمان علیہ السلام کی انگُشتری سے سیاہ مُہر لگائے گا ۔(ف139)بزبانِ فصیح اور کہے گا ہذا مؤمن و ہذا کا فِر یہ مؤمن ہے اور یہ کافِر ہے ۔(ف140)یعنی قرآنِ پاک پر ایمان نہ لاتے تھے جس میں بَعث و حساب و عذاب و خروجِ دابۃ الارض کا بیان ہے اس کے بعد کی آیت میں قیامت کا بیان فرمایا جاتا ہے ۔
یہاں تک کہ جب سب حاضر ہولیں گے (ف۱٤۲) فرمائے گا کیا تم نے میری آیتیں جھٹلائیں حالانکہ تمہارا علم ان تک نہ پہنچتا تھا (ف۱٤۳) یا کیا کام کرتے تھے (ف۱٤٤)
Until when they all come together, He will say, “Did you deny My signs whereas your knowledge had not reached it, or what were the deeds you were doing?”
यहां तक कि जब सब हाज़िर होंगे फ़रमाएगा क्या तुमने मेरी आयतें झुठलाईं हालाँकि तुम्हारा इल्म उन तक न पहुँचता था या क्या काम करते थे
Yahan tak ke jab sab haazir honge farmaye ga kya tum ne meri aayatein jhutlaiin haalankeh tumhara ilm un tak na pohochta tha ya kya kaam karte the
(ف142)روزِ قیامت موقَفِ حسا ب میں ۔(ف143)اور تم نے ان کی معرفت حاصل نہ کی تھی بغیر سوچے سمجھے ہی ان آیتوں کا انکار کر دیا ۔(ف144)جب تم نے ان آیتوں کو بھی نہیں سوچا ۔ تم بے کار تو نہیں پیدا کئے گئے تھے ۔
اور بات پڑچکی ان پر (ف۱٤۵) ان کے ظلم کے سبب تو وہ اب کچھ نہیں بولتے (ف۱٤٦)
And the Word has appeared upon them because of their injustice, so now they do not speak.
और बात पड़ चुकी उन पर उनके ज़ुल्म के سبب तो वो अब कुछ नहीं बोलते
Aur baat par chuki un par un ke zulm ke sabab to woh ab kuch nahi bolte
(ف145)عذاب ثابت ہو چکا ۔(ف146)کہ ان کے لئے کوئی حُجّت اور کوئی گفتگو باقی نہیں ہے ۔ ایک قول یہ بھی ہے کہ عذاب ان پر اس طرح چھا جائے گا کہ وہ بول نہ سکیں گے ۔
کیا انہوں نے نہ دیکھا کہ ہم نے رات بنائی کہ اس میں آرام کریں اور دن کو بنایا سوجھانے والا، بیشک اس میں ضرور نشانیاں ہیں ان لوگوں کے لیے کہ ایمان رکھتے ہیں (ف۱٤۷)
Did they not see that We created the night for them to rest in, and created the day providing sight? Indeed in this are signs for the people who have faith.
क्या उन्होंने न देखा कि हमने रात बनाई कि उसमें आराम करें और दिन को बनाया सूझाने वाला, बेशक इसमें जरूर निशानियां हैं उन लोगों के लिए कि ईमान रखते हैं
Kya unhone na dekha ke hum ne raat banai ke us mein aaram karein aur din ko banaya soojhne wala, beshak is mein zaroor nishaniyan hain un logon ke liye ke imaan rakhte hain
(ف147)اور آیت میں بَعث بعد الموت پر دلیل ہے اس لئے کہ جو دن کی روشنی کو شب کی تاریکی سے اور شب کی تاریکی کو دن کی روشنی سے بدلنے پر قادر ہے وہ مردے کو زندہ کرنے پر بھی قادر ہے نیز انقلابِ لیل و نہار سے یہ بھی معلوم ہوتا ہے کہ اس میں ان کی دنیوی زندگی کا انتظام ہے تو یہ عبث نہیں کیا گیا بلکہ اس زندگانی کے اعمال پر عذاب و ثواب کا ترتُّب مقتضائے حکمت ہے اور جب دنیا دارالعمل ہے تو ضروری ہے کہ ایک دارِ آخرت بھی ہو وہاں کی زندگانی میں یہاں کے اعمال کی جزا ملے ۔
اور جس دن پھونکا جائے گا صور (ف۱٤۸) تو گھبرائے جائیں گے جتنے آسمانوں میں ہیں اور جتنے زمین میں ہیں (ف۱٤۹) مگر جسے خدا چاہے (ف۱۵۰) اور سب اس کے حضور حاضر ہوئے عاجزی کرتے (ف۱۵۱)
And the Day when the Trumpet is blown – so all those who are in the heavens and the earth will be terrified, except whomever Allah wills; and everyone has come to Him, in submission.
और जिस दिन फ़ूँका जाएगा सूर तो घबराएँगे जितने आसमानों में हैं और जितने ज़मीन में हैं मगर जिसे ख़ुदा चाहे और सब उसके हज़ूर हाज़िर हुए आज़ी करते
Aur jis din phoonka jaayega Soor to ghabraaye jaayenge jitne aasmanon mein hain aur jitne zameen mein hain magar jise Khuda chahe aur sab us ke huzoor haazir huwe aajzi karte
(ف148)اور اس کے پھونکنے والے حضرت اسرافیل ہوں گے علیہ السلام ۔ (ف149)ایسا گھبرانا جو سببِ موت ہو گا ۔(ف150)اور جس کے قلب کو اللہ تعالٰی سکون عطا فرمائے ۔ حضرت ابو ہریرہ رضی اللہ تعالٰی عنہ سے مروی ہے کہ یہ شُہداء ہیں جو اپنی تلواریں گلوں میں حمائل کئے عرش کے گرد حاضر ہوں گے ۔ حضرت ابنِ عباس رضی اللہ تعالٰی عنہما نے فرمایا وہ شہداء ہیں اس لئے کہ وہ اپنے ربّ کے نزدیک زندہ ہیں فَزَعْ ان کو نہ پہنچے گا ۔ ایک قول یہ ہے کہ نفخہ کے بعد حضرت جبریل و میکائل و اسرافیل و عزرائیل ہی باقی رہیں گے ۔(ف151)یعنی روزِ قیامت سب لوگ بعدِ موت زندہ کئے جائیں گے اور موقف میں اللہ تعالٰی کے حضور عاجزی کرتے حاضر ہوں گے ۔ صیغۂ ماضی سے تعبیر فرمانا تحققِ وقوع کے لئے ہے ۔
اور تو دیکھے گا پہاڑوں کو خیال کرے گا کہ وہ جمے ہوئے ہیں اور وہ چلتے ہوں گے بادل کی چال (ف۱۵۲) یہ کام ہے اللہ کا جس نے حکمت سے بنائی ہر چیز، بیشک اسے خبر ہے تمہارے کاموں کی،
And you will see the mountains presuming them fixed whereas they will be moving like the clouds; this is Allah’s making, Who created all things with wisdom; indeed He is Informed of what you do.
और तो देखेगा पहाड़ों को ख़याल करेगा कि वो जमे हुए हैं और वो चलते होंगे बादल की चाल ये काम है अल्लाह का जिसने हिक़मत से बनाई हर चीज़, बेशक उसे खबर है तुम्हारे कामों की,
Aur tu dekhega pahadon ko khayaal karega ke woh jamay huwe hain aur woh chalte honge badal ki chaal yeh kaam hai Allah ka jis ne hikmat se banai har cheez, beshak use khabar hai tumhare kaamon ki,
(ف152)معنٰی یہ ہیں کہ نفخہ کے وقت پہاڑ دیکھنے میں تو اپنی جگہ ثابت و قائم معلوم ہوں گے اور حقیقت میں وہ مثل بادلوں کے نہایت تیز چلتے ہوں گے جیسے کہ بادل وغیرہ بڑے جسم چلتے ہیں متحرک نہیں معلوم ہوتے یہاں تک کہ وہ پہاڑ زمین پر گر کر اس کے برابر ہو جائیں گے پھر ریزہ ریزہ ہو کر بکھر جائیں گے ۔
جو نیکی لائے (ف۱۵۳) اس کے لیے اس سے بہتر صلہ ہے (ف۱۵٤) اور ان کو اس دن کی گھبراہٹ سے امان ہے (ف۱۵۵)
Whoever brings a good deed – for him is a reward better than it; and they will be safe from the terror on that Day.
जो नेकी लाए उसके लिए उससे बेहतर सिला है और उनको उस दिन की घबराहट से आमन है
Jo neki laaye us ke liye us se behtar sila hai aur un ko is din ki ghabraahat se amaan hai
(ف153)نیکی سے مراد کلمۂ توحید کی شہادت ہے ۔ بعض مفسِّرین نے فرمایا کہ اخلا صِ عمل اور بعض نے کہا کہ ہر طاعت جو اللہ کے لئے کی ہو ۔(ف154)جنّت اور ثواب ۔(ف155)جو خوفِ عذاب سے ہو گی پہلی گھبراہٹ جس کا اوپر کی آیت میں ذکر ہوا ہے وہ اس کے علاوہ ہے ۔
اور جو بدی لائے (ف۱۵٦) تو ان کے منہ اوندھائے گئے آگ میں (ف۱۵۷) تمہیں کیا بدلہ ملے گا مگر اسی کا جو کرتے تھے (ف۱۵۸)
And whoever brings evil – so their faces will be dipped into the fire; what reward will you get, except what you did?
और जो बदी लाए तो उनके मुँह औंधाए गए आग में तुम्हें क्या बदला मिलेगा मगर उसी का जो करते थे
Aur jo badi laaye to un ke munh oondhaaye gaye aag mein tumhein kya badla milega magar usi ka jo karte the
(ف156)یعنی شرک ۔(ف157)یعنی وہ اوندھے منہ آ گ میں ڈالے جائیں گے اور جہنّم کے خازن ان سے کہیں گے ۔(ف158)یعنی شرک اور معاصی اور اللہ تعالٰی اپنے رسول سے فرمائے گا کہ آپ فرما دیجئے کہ ۔
مجھے تو یہی حکم ہوا ہے کہ پوجوں اس شہر کے رب کو (ف۱۵۹) جس نے اسے حرمت والا کیا ہے (ف۱٦۰) اور سب کچھ اسی کا ہے، اور مجھے حکم ہوا ہے کہ فرمانبرداروں میں ہوں،
“I (Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) have been commanded to worship the Lord of this city, Who has deemed it sacred, and everything belongs to Him; and I have been commanded to be among the obedient.”
मुझे तो यही हुक़्म हुआ है कि पूजूँ इस शहर के रब को जिसने इसे हरम्त वाला किया है और सब कुछ उसी का है, और मुझे हुक़्म हुआ है कि फ़रमाबदारों में हूँ,
Mujhe to yehi hukm hua hai ke poojun is shehar ke Rab ko jis ne use hurmat wala kiya hai aur sab kuch usi ka hai, aur mujhe hukm hua hai ke farmanbardaaron mein hoon,
(ف159)یعنی مکّہ مکرّمہ کے اور اپنی عبادت اس ربّ کے ساتھ خاص کروں مکّۂ مکرّمہ کا ذکر اس لئے ہے کہ وہ نبیٔ کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کا وطن اور وحی کا جائے نُزول ہے ۔(ف160)کہ وہاں نہ کسی انسان کا خون بہایا جائے نہ کوئی شکار مارا جائے نہ وہاں کی گھانس کاٹی جائے ۔
اور یہ کہ قرآن کی تلاوت کروں (ف۱٦۱) تو جس نے راہ پائی اس نے اپنے بھلے کو راہ پائی (ف۱٦۲) اور جو بہکے (ف۱٦۳) تو فرمادو کہ میں تو یہی ڈر سنانے والا ہوں (ف۱٦٤)
“And to recite the Qur’an”; so whoever attained the right path, has attained it for his own good; and whoever goes astray – so say, “Indeed I am only a Herald of Warning.”
और ये कि क़ुरआन की तिलावत करूँ तो जिसने राह पाई उसने अपने भले को राह पाई और जो बहके तो फ़रमाओ कि मैं तो यही डर सुनाने वाला हूँ
Aur yeh ke Qur’an ki tilawat karoon to jis ne raah paayi us ne apne bhale ko raah paayi aur jo bhatke to farma do ke main to yehi dar sunane wala hoon
(ف161)مخلوقِ خدا کو ایمان کی دعوت دینے کے لئے ۔(ف162)اس کا نفع و ثواب وہ پائے گا ۔(ف163)اور رسولِ خدا کی اطاعت نہ کرے اور ایمان نہ لائے ۔(ف164)میرے ذمہ پہنچا دینا تھا وہ میں نے انجام دیا ' ھَذِہ اٰیَۃ نسختھا اٰیۃ القتال ۔
اور فرماؤ کہ سب خوبیاں اللہ کے لیے عنقریب وہ تمہیں اپنی نشانیاں دکھائے گا تو انھیں پہچان لو گے (ف۱٦۵) اور اے محبوب! تمہارا رب غافل نہیں ، اے لوگو! تمہارے اعمال سے،
And proclaim, “All praise is to Allah – He will soon show you His signs so you will recognise them”; and (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) your Lord is not unaware of what you, O people, do.”
और फ़रमाओ कि सब खूबियाँ अल्लाह के लिए अनक़रीब वो तुम्हें अपनी निशानियाँ दिखाएगा तो उन्हें पहचान लोगे और ऐ महबूब! तुम्हारा रब ग़ाफ़िल नहीं, ऐ लोगो! तुम्हारे आमाल से
"
Aur farmao ke sab khubiyan Allah ke liye anqareeb woh tumhein apni nishaniyan dikhaye ga to unhein pehchaan lo ge aur Ae mehboob! Tumhara Rab ghaafil nahi, Ae logo! Tumhare aamaal se",
(ف165)ان نشانیوں سے مراد شقِ قمر وغیرہ معجزات ہیں اور وہ عقوبتیں جو دنیا میں آئیں جیسے کہ بدر میں کُفّار کا قتل ہونا ، قید ہونا ، ملائکہ کا انہیں مارنا ۔
Important Update for you:
Read the Holy Quran with Kanzul Iman translation in
Urdu, English, Hindi, and Roman, along with
Khazain-ul-Irfan Tafseer (Urdu).
Use the Toggle ON/OFF options for Translation and Tafseer
for a personalized reading experience.
Also, try our newly added Light/Dark Mode —
simply click the Moon/Sun icon in the top-right corner of the header.
Open Quran Page