(ف2)یعنی اس پہاڑکی قَسم جس پر اللہ تعالٰی نے حضرت موسٰی علیہ السلام کو شرفِ کلام سے مشرف فرمایا ۔
وَكِتٰبٍ مَّسۡطُوۡرٍۙ ﴿2﴾
اور اس نوشتہ کی (ف۳)
And by oath of a passage, written –
और उस नोश्ता की
Aur us noshta ki
(ف3)اس نوشتہ سے مراد یا توریت ہے یا قرآن یا لوحِ محفوظ یا اعمال نویس فرشتوں کے دفتر ۔
فِىۡ رَقٍّ مَّنۡشُوۡرٍۙ ﴿3﴾
جو کھلے دفتر میں لکھا ہے
On an open record.
जो खुले दफ्तर में लिखा है
Jo khule daftar mein likha hai
وَالۡبَيۡتِ الۡمَعۡمُوۡرِۙ ﴿4﴾
اور بیت معمور (ف٤)
And by oath of the Inhabited House.
और बेत मआमूर
Aur Bait Ma'moor
(ف4)بیت المعمور ساتویں آسمان میں عرش کے سامنے کعبہ شریف کے بالکل مقابل ہے ، یہ آسمان والوں کا قبلہ ہے ، ہر روز ستّر ہزار فرشتے اس میں طواف و نماز کے لئے حاضر ہوتے ہیں ، پھر کبھی انہیں لوٹنے کا موقع نہیں ملتا ۲۴ہر روز نئے ستّر ہزار حاضر ہوتے ہیں ۔ حدیثِ معراج میں بصحت ثابت ہوا ہے کہ سیّدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم نے ساتویں آسمان میں بیت المعمور کو ملاحظہ فرمایا ۔
وَالسَّقۡفِ الۡمَرۡفُوۡعِۙ ﴿5﴾
اور بلند چھت (ف۵)
And the lofty roof.
और बुलंद छत
Aur buland chhat
(ف5)اس سے مراد آسمان ہے جو زمین کے لئے بمنزلۂِ چھت کے ہے یا عرش جو جنّت کی چھت ہے ۔ (قرطبی عن ابنِ عباس)
وَالۡبَحۡرِ الۡمَسۡجُوۡرِۙ ﴿6﴾
اور سلگائے ہوئے سمندر کی (ف٦)
And the sea set aflame.
और सुलगाए हुए समुंदर की
Aur sulgaye hue samundar ki
(ف6)مروی ہے کہ اللہ تعالٰی روزِ قیامت تمام سمندروں کو آ گ کردے گا جس سےجہنّم کی آ گ میں اور بھی زیادتی ہوجائے گی ۔ (خازن)
اِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لوَاقِعٌ ۙ ﴿7﴾
بیشک تیرے رب کا عذاب ضرور ہونا ہے (ف۷)
Indeed your Lord’s punishment will surely take place.
बेशक तेरे रब का अज़ाब ज़रूर होना है
Beshak tere Rab ka azaab zaroor hona hai
(ف7)جس کا کفّار کو وعدہ دیا گیا ہے ۔
مَّا لَهٗ مِنۡ دَافِعٍۙ ﴿8﴾
اسے کوئی ٹالنے والا نہیں
No one can avert it.
उसे कोई टालने वाला नहीं
Use koi taalne wala nahi
يَّوۡمَ تَمُوۡرُ السَّمَآءُ مَوۡرًا ۙ ﴿9﴾
جس دن آسمان ہلنا سا ہلنا ہلیں گے (ف۸)
A day on which the heavens will shake with a visible shaking.
जिस दिन आसमान हिलना सा हिलना हिलेंगे
Jis din aasman hilna sa hilna hilen ge
(ف8)چکّی کی طرح گھومیں گے اور اس طرح حرکت میں آئیں گے کہ ان کے اجزاء مختلف و منتشر ہوجائیں ۔
وَّتَسِيۡرُ الۡجِبَالُ سَيۡرًا ؕ ﴿10﴾
اور پہاڑ چلنا سا چلنا چلیں گے (ف۹)
And the mountains will move with a visible movement.
और पहाड़ चलना सा चलना चलेंगे
Aur pahaar chalna sa chalna chalen ge
(ف9)جیسے کہ غبار ہوا میں اڑتا ہے ، یہ دن قیامت کا دن ہوگا ۔
جس دن جہنم کی طرف دھکا دے کر دھکیلے جائیں گے (ف۱۲)
A day when they will be pushed, forcibly shoved towards the fire of hell.
जिस दिन जहन्नम की तरफ़ धक्का देकर धकेले जाएंगे
Jis din jahannum ki taraf dhakka de kar dhakelay jaen ge
(ف12)اورجہنّم کے خازن کافروں کے ہاتھ گردنوں سے اور پاؤں پیشانیوں سے ملا کر باندھیں گے اور انہیں منہ کے بَل جہنّم میں ڈھکیل دیں گے اور ان سے کہا جائے گا ۔
(ف14)یہ ان سے اس لئے کہا جائے گا کہ وہ دنیا میں سیّدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم کی طرف سِحر کی نسبت کرتے تھے اور کہتے تھے کہ ہماری نظر بندی کردی ہے ۔
اور جو ایمان لائے اور ان کی اولاد نے ایمان کے ساتھ ان کی پیروی کی ہم نے ان کی اولاد ان سے ملادی (ف۲۰) اور ان کے عمل میں انہیں کچھ کمی نہ دی (ف۲۱) سب آدمی اپنے کیے میں گرفتار ہیں (ف۲۲)
And those who accepted faith, and whose descendants followed them with faith – We have joined their descendants with them, and have not reduced anything for them from their deeds; every soul is trapped in its own deeds.
और जो ईमान लाए और उनकी औलाद ने ईमान के साथ उनकी पैरवी की हम ने उनकी औलाद उनसे मिला दी और उनके अमल में उन्हें कुछ कमी न दी सब आदमी अपने किए में गिरफ्तार हैं
Aur jo imaan laaye aur unki aulaad ne imaan ke saath unki pairvi ki hum ne unki aulaad unse mila di aur unke amal mein unhein kuch kami na di sab aadmi apne kiye mein giraftar hain
(ف20)جنّت میں اگرچہ باپ دادا کے درجے بلند ہوں تو بھی ان کی خوشی کے لئے ان کی اولاد ان کے ساتھ ملادی جائے گی اور اللہ تعالٰی اپنے فضل و کرم سے اس اولاد کو بھی وہ درجہ عطا فرمائے گا ۔(ف21)انہیں ان کے اعمال کا پورا ثواب دیا اور اولاد کے درجے اپنے فضل و کرم سے بلند کئے ۔(ف22)یعنی ہر کافر اپنے کفری عمل میں دوزخ کے اندر گرفتار ہے ۔ (خازن)
ایک دوسرے سے لیتے ہیں وہ جام جس میں نہ بیہودگی اور گنہگاری (ف۲٤)
In it, they accept cups from each other, in which is neither any lewdness nor any sin.
एक दूसरे से लेते हैं वो जाम जिस में न बेहूदगी और गुनाह गारी
Ek doosre se lete hain woh jaam jis mein na behudgi aur gunah gaari
(ف24)جیسا کہ دنیا کی شراب میں قِسم قِسم کے مفاسد تھے کیونکہ شرابِ جنّت کے پینے سے نہ عقل زائل ہوتی ہے ، نہ خصلتیں خراب ہوتی ہیں ، نہ پینے والا بے ہودہ بکتا ہے ، نہ گنہگار ہوتا ہے ۔
اور ان کے خدمت گار لڑکے ان کے گرد پھریں گے (ف۲۵) گویا وہ موتی ہیں چھپا کر رکھے گئے (ف۲٦)
And their boy servants shall go around them, as if they were pearls, safely hidden.
और उनके ख़िदमतगार लड़के उनके गर्द फिरेंगे गोया वो मोती हैं छुपा कर रखे गए
Aur unke khidmatgaar ladke unke gird phiren ge goya woh moti hain chhupa kar rakhe gaye
(ف25)خدمت کے لئے اور انکے حسن و صفا وپاکیزگی کا یہ عالَم ہے ۔(ف26)جنہیں کوئی ہاتھ ہی نہ لگا ۔ حضرت عبداللہ بن عمر نے فرمایا کہ کسی جنّتی کے پاس خدمت میں دوڑنے والے غلام ہزار سے کم نہ ہوں گے اور ہر غلام جدا جدا خدمت پر مقرر ہوگا ۔
اور ان میں ایک نے دوسرے کی طرف منہ کیا پوچھتے ہوئے (ف۲۷)
And one of them turned towards the other, questioning.
और उनमें एक ने दूसरे की तरफ़ मुँह किया पूछते हुए
Aur un mein ek ne doosre ki taraf munh kiya poochhte hue
(ف27)یعنی جنّتی جنّت میں ایک دوسرے سے دریافت کریں گے کہ دنیامیں کس حال میں تھے اور کیا عمل کرتے تھے ، اور یہ دریافت کرنا نعمتِ الٰہی کے اعتراف کے لئے ہوگا ۔
بولے بیشک ہم اس سے پہلے اپنے گھروں میں سہمے ہوئے تھے (ف۲۸)
Saying, “Indeed before this, we were in our houses, worried.”
बोले बेशक हम इस से पहले अपने घरों में सहमे हुए थे
Bole beshak hum is se pehle apne gharon mein sehme hue the
(ف28)اللہ تعالٰی کے خو ف سے اور اس اندیشہ سے کہ نفس و شیطان خللِ ایمان کا باعث نہ ہوں اور نیکیوں کے روکے جانے اور بدیوں پر گرفت کئے جانے کا بھی اندیشہ تھا ۔
تو اے محبوب! تم نصیحت فرماؤ (ف۳۲) کہ تم اپنے رب کے فضل سے نہ کاہن ہو نہ مجنون،
Therefore (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), enlighten, for by the munificence of your Lord, you are neither a soothsayer nor a madman.
तो ऐ महबूब! तुम नसीहत फ़रमाओ कि तुम अपने रब के फ़ज़ल से न काहिन हो न मज़नून,
To ae Mehboob! Tum naseehat farmao ke tum apne Rab ke fazl se na kahin ho na majnoon,
(ف32)کفّارِ مکّہ کو ۔ اور ان کے کاہن اور مجنوں کہنے کی وجہ سے آپ نصیحت سے باز نہ رہیں اس لئے ۔
یا کہتے ہیں (ف۳۳) یہ شاعر ہیں ہمیں ان پر حوادث زمانہ کا انتظار ہے (ف۳٤)
Or they allege, “He is a poet – we await a calamity of the times to befall him.”
या कहते हैं ये शायर हैं हमें इन पर हादिसाते ज़माना का इंतज़ार है
Ya kehte hain ye shaaer hain humein in par haadisaate zamaana ka intezaar hai
(ف33)یہ کفّارِ مکّہ آپ کی شان میں ۔(ف34)کہ جیسے ان سے پہلے شاعر مرگئے اور ان کے جتھے ٹوٹ گئے یہی حال ان کا ہونا ہے ۔ ( معاذ اللہ) اور وہ کفّار یہ بھی کہتے تھے کہ ان کے والد کی موت جوانی میں ہوئی ہے ان کی بھی ایسی ہی ہوگی ۔ اللہ تعالٰی اپنے حبیب سے فرماتا ہے ۔
کیا ان کی عقلیں انہیں یہی بتاتی ہیں (ف۳۷) یا وہ سرکش لوگ ہیں (ف۳۸)
Is this what their senses tell them, or are they a rebellious people?
क्या उनकी अक़्लें उन्हें यही बताती हैं या वो सरकश लोग हैं
Kya unki aqlein unhein yahi batati hain ya woh sarkash log hain
(ف37)جو وہ حضور کی شان میں کہتے ہیں شاعر ، ساحر ، کاہن ، مجنون ، ایسا کہنا بالکل خلافِ عقل ہے اور طرّہ یہ کہ مجنون بھی کہتے جائیں اور شاعر ، ساحر ، کاہن بھی اور پھر اپنے عاقل ہونے کا دعوٰی ۔ (ف38)کہ عناد میں اندھے ہورہے ہیں اور کفر و طغیان میں حد سے گزر گئے ۔
یا کہتے ہیں انہوں نے (ف۳۹) یہ قرآن بنالیا، بلکہ وہ ایمان نہیں رکھتے (ف٤۰)
What! They say, “He has invented the Qur'an”? Rather they do not have faith.
या कहते हैं उन्होंने ये क़ुरआन बना लिया, बल्कि वो ईमान नहीं रखते
Ya kehte hain unhon ne ye Qur'an bana liya, balke woh imaan nahi rakhte
(ف39)یعنی سیّدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم نے اپنے دل سے ۔(ف40)اور دشمنی و خبثِ نفس سے ایسے طعن کرتے ہیں ۔ اللہ تعالٰی ان پر حجّت قائم فرماتا ہے کہ اگر ان کے خیال میں قرآن جیسا کلام کوئی انسان بناسکتا ہے ۔
کیا وہ کسی اصل سے نہ بنائے گئے (ف٤۲) یا وہی بنانے والے ہیں (ف٤۳)
Have they not been created from some source, or are they themselves the creators?
क्या वो किसी अस्ल से न बनाए गए या वही बनाने वाले हैं
Kya woh kisi asl se na banaye gaye ya wohi banane wale hain
(ف42)یعنی کیا وہ ماں باپ سے پیدا نہ ہوئے ، جماد ، بے عقل ہیں جن پر حجّت قائم نہ کی جائے گی ایسا نہیں یا یہ معنٰی ہیں کہ کیا وہ نطفہ سے پیدا نہیں ہوئے اور کیا انہیں خدا نے نہیں بنایا ۔(ف43)کہ انہوں نے اپنے آپ کو خود ہی بنالیا ہو یہ بھی محال ہے تو لا محالہ انہیں اقرار کرنا پڑے گا کہ انہیں اللہ تعالٰی نے پیدا کیا پھر کیا سبب ہے کہ وہ اس کی عبادت نہیں کرتے اور بتوں کو پوجتے ہیں ۔
یا آسمان اور زمین انہوں نے پیدا کیے (ف٤٤) بلکہ انہیں یقین نہیں (ف٤۵)
Or did they create the heavens and the earth? Rather they are not certain.
या आसमान और ज़मीन उन्होंने पैदा किए बल्कि उन्हें यक़ीन नहीं
Ya aasman aur zameen unhon ne paida kiye balke unhein yaqeen nahi
(ف44)یہ بھی نہیں ۔ اور اللہ تعالٰی کے سوائے آسمان و زمین پیدا کرنے کی کوئی قدرت نہیں رکھتا تو کیوں اس کی عبادت نہیں کرتے ۔(ف45)اللہ تعالٰی کی توحید اور اس کی قدرت و خالقیّت کا اگر اس کایقین ہوتا تو ضرور اس کے نبی صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم پر ایمان لاتے ۔
یا کسی داؤں (فریب) کے ارادہ میں ہیں (ف۵٤) تو کافروں پر ہی داؤں (فریب) پڑنا ہے (ف۵۵)
Or are they planning a conspiracy? So the conspiracy will befall only upon the disbelievers.
या किसी दाओं (फ़रेब) के इरादा में हैं तो काफ़िरों पर ही दाओं (फ़रेब) पड़ना है
Ya kisi daaon (fareb) ke iraada mein hain to kaafiron par hi daaon (fareb) padna hai
(ف54)دارالنّدوہ میں جمع ہو کر اللہ تعالٰی کے نبی ہادیِ برحق صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم کے ضرر و قتل کے مشورے کرتے ہیں ۔(ف55)انکے مَکر وکید کا وبال انہیں پرپڑے گا ، چنانچہ ایسا ہی ہو اللہ تعالٰی نے اپنے نبی صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم کو ان کے مَکر سے محفوظ رکھا اور انہیں بدر میں ہلاک کیا ۔
اور اگر آسمان سے کوئی ٹکڑا گرتا دیکھیں تو کہیں گے تہ بہ تہ بادل ہے (ف۵۷)
And were they to see a portion of the sky falling, they will say, “It is a heap of clouds.”
और अगर आसमान से कोई टुकड़ा गिरता देखें तो कहेंगे तह बह तह बादल है
Aur agar aasman se koi tukda girta dekhen to kahenge tah bah tah badal hai
(ف57)یہ جواب ہے کفّار کے اس مقولہ کا جو کہتے تھے کہ ہم پر آسمان کا کوئی ٹکڑا گراکر عذاب کیجئے ، اللہ تعالٰی اسی کے جواب میں فرماتا ہے کہ ان کا کفر و عناد اس حد پر پہنچ گیا ہے کہ اگر ان پر ایسا ہی کیا جائے کہ آسمان کا کوئی ٹکڑا گرادیا جائے اور آسمان سے اسے گرتے ہوئے دیکھیں تو بھی کفر سے باز نہ آئیں اور براہِ عناد یہی کہیں کہ یہ تو ابر ہے اس سے ہم سیراب ہوں گے ۔
اور بیشک ظالموں کے لیے اس سے پہلے ایک عذاب ہے (ف٦۰) مگر ان میں اکثر کو خبر نہیں (ف٦۱)
And indeed for the unjust is another punishment before this, but most of them do not know. (Punishment in the grave is proven by this verse.)
और बेशक ज़ालिमों के लिए उस से पहले एक अज़ाब है मगर उनमें अक़्सर को ख़बर नहीं
Aur beshak zalimon ke liye us se pehle ek azaab hai magar un mein aksar ko khabar nahi
(ف60)ان کے کفر کے سبب عذابِ آخرت سے پہلے اور وہ عذاب یا تو بدر میں قتل ہونا ہے یا بھوک و قحط کی ہفت سالہ مصیبت یا عذابِ قبر ۔(ف61)کہ وہ عذاب میں مبتلا ہونے والے ہیں ۔
اور اے محبوب! تم اپنے رب کے حکم پر ٹھہرے رہو (ف٦۲) کہ بیشک تم ہماری نگہداشت میں ہو (ف٦۳) اور اپنے رب کی تعریف کرتے ہوئے اس کی پاکی بولو جب تم کھڑے ہو (ف٦٤)
And be patient upon your Lord’s command, (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), for you are indeed in Our sight; and proclaim the Purity of your Lord while praising Him, whenever you stand.
और ऐ महबूब! तुम अपने रब के हुक्म पर ठहरे रहो कि बेशक तुम हमारी निगहदाश्त में हो और अपने रब की तारीफ़ करते हुए उसकी पाकी बोलो जब तुम खड़े हो
Aur ae Mehboob! Tum apne Rab ke hukm par thahre raho ke beshak tum humari nigahdaasht mein ho aur apne Rab ki tareef karte hue uski paaki bolo jab tum khade ho
(ف62)اور جو مہلت انہیں دی گئی ہے اس پر دل تنگ نہ ہو ۔(ف63)تمہیں وہ کچھ ضرر نہیں پہنچاسکتے ۔(ف64)نماز کے لئے ۔ اس سے تکبیرِ اولٰی کے بعدسُبْحَا نَکَ اللّٰھُمَّ پڑھنا مراد ہے یا یہ معنٰی ہیں کہ جب سو کر اٹھو تو اللہ تعالٰی کی حمد و تسبیح کیا کرو یا یہ معنٰی ہیں کہ ہر مجلس سے اٹھتے وقت حمد و تسبیح بجالایا کرو ۔
اور کچھ رات میں اس کی پاکی بولو اور تاروں کے پیٹھ دیتے (ف٦۵)
And proclaim His Purity during the night, and when the stars turn back.
और कुछ रात में उसकी पाकी बोलो और तारों के पीठ देते
Aur kuch raat mein uski paaki bolo aur taaron ke peeth dete
(ف65)یعنی تاروں کے چُھپنے کے بعد ۔ مراد یہ ہے کہ ان اوقات میں اللہ تعالٰی کی تسبیح و تحمید کرو ۔ بعض مفسّرین نے فرمایا کہ تسبیح سے مراد نماز ہے ۔
Important Update for you:
Read the Holy Quran with Kanzul Iman translation in
Urdu, English, Hindi, and Roman, along with
Khazain-ul-Irfan Tafseer (Urdu).
Use the Toggle ON/OFF options for Translation and Tafseer
for a personalized reading experience.
Also, try our newly added Light/Dark Mode —
simply click the Moon/Sun icon in the top-right corner of the header.
Open Quran Page