An-Najm النجم

پارہ: 27
سورہ: 53
آیات: 62
وَالنَّجۡمِ اِذَا هَوٰىۙ‏ ﴿1﴾

اس پیارے چمکتے تارے محمد کی قسم! جب یہ معراج سے اترے (ف۲)

By oath of the beloved shining star Mohammed (peace and blessings be upon him), when he returned from the Ascent.

مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمۡ وَمَا غَوٰى​ۚ‏ ﴿2﴾

تمہارے صاحب نہ بہکے نہ بےراہ چلے (ف۳)

Your companion did not err, nor did he go astray.

وَمَا يَنۡطِقُ عَنِ الۡهَوٰىؕ‏ ﴿3﴾

اور وہ کوئی بات اپنی خواہش سے نہیں کرتے،

And he does not say anything by his own desire.

اِنۡ هُوَ اِلَّا وَحۡىٌ يُّوۡحٰىۙ‏ ﴿4﴾

وہ تو نہیں مگر وحی جو انہیں کی جاتی ہے (ف٤)

It is but a divine revelation, which is revealed to him.

عَلَّمَهٗ شَدِيۡدُ الۡقُوٰىۙ‏ ﴿5﴾

انہیں (ف۵) سکھایا (ف٦) سخت قوتوں والے طاقتور نے (ف۷)

He has been taught by the Extremely Powerful.

ذُوۡ مِرَّةٍؕ فَاسۡتَوٰىۙ‏ ﴿6﴾

پھر اس جلوہ نے قصد فرمایا (ف۸)

The Strong; then the Spectacle inclined towards him.

وَهُوَ بِالۡاُفُقِ الۡاَعۡلٰى ؕ‏ ﴿7﴾

اور وہ آسمان بریں کے سب سے بلند کنارہ پر تھا (ف۹)

And he was on the horizon of the highest heaven.

ثُمَّ دَنَا فَتَدَلّٰىۙ‏ ﴿8﴾

پھر وہ جلوہ نزدیک ہوا (ف۱۰) پھر خوب اتر آیا (ف۱۱)

Then the Spectacle became closer, and came down in full view.

فَكَانَ قَابَ قَوۡسَيۡنِ اَوۡ اَدۡنٰى​ۚ‏ ﴿9﴾

تو اس جلوے اور اس محبوب میں دو ہاتھ کا فاصلہ رہا بلکہ اس سے بھی کم (ف۱۲)

So the distance between the Spectacle and the beloved was only two arms’ length, or even less. (The Heavenly Journey of Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him – was with body and soul.)

فَاَوۡحٰۤى الٰى عَبۡدِهٖ مَاۤ اَوۡحٰىؕ‏ ﴿10﴾

اب وحی فرمائی اپنے بندے کو جو وحی فرمائی (ف۱۳)

So Allah divinely revealed to His bondman, whatever He divinely revealed.

مَا كَذَبَ الۡفُؤَادُ مَا رَاٰى‏ ﴿11﴾

دل نے جھوٹ نہ کہا جو دیکھا (ف۱٤)

The heart did not deny, what it saw. (The Holy Prophet was bestowed with seeing Allah – see also preceding verses 8, 9, 10.)

اَفَتُمٰرُوۡنَهٗ عَلٰى مَا يَرٰى‏ ﴿12﴾

تو کیا تم ان سے ان کے دیکھے ہوئے پر جھگڑ تے ہو (ف۱۵)

What! So do you dispute with him regarding what he saw?

وَلَقَدۡ رَاٰهُ نَزۡلَةً اُخۡرٰىۙ‏ ﴿13﴾

اور انہوں نے تو وہ جلوہ دوبار دیکھا (ف۱٦)

And indeed he did see the Spectacle again.

عِنۡدَ سِدۡرَةِ الۡمُنۡتَهٰى‏ ﴿14﴾

سدرة المنتہیٰ کے پاس (ف۱۷)

Near the lote-tree of the last boundary.

عِنۡدَهَا جَنَّةُ الۡمَاۡوٰىؕ‏ ﴿15﴾

اس کے پاس جنت الماویٰ ہے،

Close to which is the Everlasting Paradise.

اِذۡ يَغۡشَى السِّدۡرَةَ مَا يَغۡشٰىۙ‏ ﴿16﴾

جب سدرہ پر چھا رہا تھا جو چھا رہا تھا (ف۱۸)

When the lote-tree was being enveloped, by whatever around it.

مَا زَاغَ الۡبَصَرُ وَمَا طَغٰى‏ ﴿17﴾

آنکھ نہ کسی طرف پھر نہ حد سے بڑھی (ف۱۹)

The sight did not shift, nor did it cross the limits.

لَقَدۡ رَاٰى مِنۡ اٰيٰتِ رَبِّهِ الۡكُبۡرٰى‏ ﴿18﴾

بیشک اپنے رب کی بہت بڑی نشانیاں دیکھیں (ف۲۰)

Indeed he saw the supreme signs of his Lord.

اَفَرَءَيۡتُمُ اللّٰتَ وَالۡعُزّٰىۙ‏ ﴿19﴾

تو کیا تم نے دیکھا لات اور عزیٰ

So did you observe the idols Lat and Uzza?

وَمَنٰوةَ الثَّالِثَةَ الۡاُخۡرٰى‏ ﴿20﴾

اور اس تیسری منات کو (ف۲۱)

And subsequently the third, the Manat?

اَلَـكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الۡاُنۡثٰى‏ ﴿21﴾

کیا تم کو بیٹا اور اس کو بیٹی (ف۲۲)

What! For you the son, and for Him the daughter?

تِلۡكَ اِذًا قِسۡمَةٌ ضِيۡزٰى‏ ﴿22﴾

جب تو یہ سخت بھونڈی تقسیم ہے (ف۲۳)

Then that is surely a very unjust distribution!

اِنۡ هِىَ اِلَّاۤ اَسۡمَآءٌ سَمَّيۡتُمُوۡهَاۤ اَنۡتُمۡ وَاٰبَآؤُكُمۡ مَّاۤ اَنۡزَلَ اللّٰهُ بِهَا مِنۡ سُلۡطٰنٍ​ؕ اِنۡ يَّتَّبِعُوۡنَ اِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهۡوَى الۡاَنۡفُسُ​ۚ وَلَقَدۡ جَآءَهُمۡ مِّنۡ رَّبِّهِمُ الۡهُدٰىؕ‏ ﴿23﴾

وہ تو نہیں مگر کچھ نام کہ تم نے اور تمہارے باپ دادا نے رکھ لیے ہیں (ف۲٤) اللہ نے ان کی کوئی سند نہیں اتاری، وہ تو نرے گمان اور نفس کی خواہشوں کے پیچھے ہیں (ف۲۵) حالانکہ بیشک ان کے پاس ان کے رب کی طرف سے ہدایت آئی (ف۲٦)

They are nothing but some names that you have coined, you and your forefathers – Allah has not sent any proof for them; they follow only guesses and their own desires; whereas the guidance from their Lord has come to them.

اَمۡ لِلۡاِنۡسَانِ مَا تَمَنّٰى   ۖ‏ ﴿24﴾

کیا آدمی کو مل جائے گا جو کچھ وہ خیال باندھے (ف۲۷)

What! Will man get whatever he dreams of?

فَلِلّٰهِ الۡاٰخِرَةُ وَالۡاُوۡلٰى‏ ﴿25﴾

تو آخرت اور دنیا سب کا مالک اللہ ہی ہے (ف۲۸)

So (know that) Allah only is the Owner of all – the Hereafter and this world.

وَكَمۡ مِّنۡ مَّلَكٍ فِى السَّمٰوٰتِ لَا تُغۡنِىۡ شَفَاعَتُهُمۡ شَيۡــًٔــا اِلَّا مِنۡۢ بَعۡدِ اَنۡ يَّاۡذَنَ اللّٰهُ لِمَنۡ يَّشَآءُ وَيَرۡضٰى‏ ﴿26﴾

اور کتنے ہی فرشتے ہیں آسمانوں میں کہ ان کی سفارش کچھ کام نہیں آتی مگر جبکہ اللہ اجازت دے دے جس کے لیے چاہے اور پسند فرمائے (ف۲۹)

And many an angel is in the heavens, whose intercession does not benefit the least unless Allah gives permission for whomever He wills, and whom He likes.

اِنَّ الَّذِيۡنَ لَا يُؤۡمِنُوۡنَ بِالۡاٰخِرَةِ لَيُسَمُّوۡنَ الۡمَلٰٓٮِٕكَةَ تَسۡمِيَةَ الۡاُنۡثٰى‏ ﴿27﴾

بیشک وہ جو آخرت پر ایمان رکھتے نہیں (ف۳۰) ملائکہ کا نام عورتوں کا سا رکھتے ہیں (ف۳۱)

Indeed those who do not believe in the Hereafter, coin the names of angels like those of females.

وَمَا لَهُمۡ بِهٖ مِنۡ عِلۡمٍ​ؕ اِنۡ يَّتَّبِعُوۡنَ اِلَّا الظَّنَّ​ۚ وَاِنَّ الظَّنَّ لَا يُغۡنِىۡ مِنَ الۡحَـقِّ شَيۡـًٔـاۚ‏ ﴿28﴾

اور انہیں اس کی کچھ خبر نہیں، وہ تو نرے گمان کے پیچھے ہیں، اور بیشک گمان یقین کی جگہ کچھ کام نہیں دیتا (ف۳۲)

And they do not have any knowledge of it; they just follow assumption; and indeed assumption does not serve any purpose in place of the Truth.

فَاَعۡرِضۡ عَنۡ مَّنۡ تَوَلّٰى ۙ عَنۡ ذِكۡرِنَا وَلَمۡ يُرِدۡ اِلَّا الۡحَيٰوةَ الدُّنۡيَا ؕ‏ ﴿29﴾

تو تم اس سے منہ پھیر لو، جو ہماری یاد سے پھرا (ف۳۳) اور اس نے نہ چاہی مگر دنیا کی زندگی (ف۳٤)

Therefore turn away from whoever has turned away from Our remembrance and has desired only the life of this world.

ذٰ لِكَ مَبۡلَـغُهُمۡ مِّنَ الۡعِلۡمِ​ ؕ اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعۡلَمُ بِمَنۡ ضَلَّ عَنۡ سَبِيۡلِهٖ ۙ وَهُوَ اَعۡلَمُ بِمَنِ اهۡتَدٰى‏ ﴿30﴾

یہاں تک ان کے علم کی پہنچ ہے (ف۳۵) بیشک تمہارا خوب جانتا ہے جو اس کی راہ سے بہکا اور وہ خوب جانتا ہے جس نے راہ پائی،

This is the extent of their knowledge; indeed your Lord well knows one who has strayed from His path, and He well knows one who has attained guidance.

وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الۡاَرۡضِۙ لِيَجۡزِىَ الَّذِيۡنَ اَسَآءُوۡا بِمَا عَمِلُوۡا وَيَجۡزِىَ الَّذِيۡنَ اَحۡسَنُوۡا بِالۡحُسۡنٰى​ ۚ‏ ﴿31﴾

اور اللہ ہی کا ہے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں تاکہ برائی کرنے والوں کو ان کے کیے کا بدلہ دے اور نیکی کرنے والوں کو نہایت اچھا صلہ عطا فرمائے،

And to Allah only belongs all whatever is in the heavens and all whatever is in the earth, in order to repay those who do evil for what they have done, and give an excellent reward to those who do good.

اَلَّذِيۡنَ يَجۡتَنِبُوۡنَ كَبٰٓٮِٕرَ الۡاِثۡمِ وَالۡفوَاحِشَ اِلَّا اللَّمَمَ​ؕ اِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الۡمَغۡفِرَةِ​ؕ هُوَ اَعۡلَمُ بِكُمۡ اِذۡ اَنۡشَاَكُمۡ مِّنَ الۡاَرۡضِ وَاِذۡ اَنۡتُمۡ اَجِنَّةٌ فِىۡ بُطُوۡنِ اُمَّهٰتِكُمۡ​ۚ فَلَا تُزَكُّوۡۤا اَنۡفُسَكُمۡ​ ؕ هُوَ اَعۡلَمُ بِمَنِ اتَّقٰى‏ ﴿32﴾

وہ جو بڑے گناہوں اور بےحیائیوں سے بچتے ہیں (ف۳٦) مگر اتنا کہ گناہ کے پاس گئے اور رک گئے (ف۳۷) بیشک تمہارے رب کی مغفرت وسیع ہے، وہ تمہیں خوب جانتا ہے (ف۳۸) تمہیں مٹی سے پیدا کیا اور جب تم اپنی ماؤں کے پیٹ میں حمل تھے، تو آپ اپنی جانوں کو ستھرا نہ بتاؤ (ف۳۹) وہ خوب جانتا ہے جو پرہیزگار ہیں (ف٤۰)

Those who avoid the cardinal sins and lewdness, except that they approached it and refrained; indeed your Lord’s mercy is limitless; He knows you very well – since He has created you from clay, and when you were foetuses in your mothers’ wombs; therefore do not, on your own, claim yourselves to be clean; He well knows who are the pious.

اَفَرَءَيۡتَ الَّذِىۡ تَوَلّٰىۙ‏ ﴿33﴾

تو کیا تم نے دیکھا جو پھر گیا (ف٤۱)

So did you observe him who turned away?

وَاَعۡطٰى قَلِيۡلًا وَّاَكۡدٰى‏ ﴿34﴾

اور کچھ تھوڑا سا دیا اور روک رکھا (ف٤۲)

And he gave a little, then refrained?

اَعِنۡدَهٗ عِلۡمُ الۡغَيۡبِ فَهُوَ يَرٰى‏ ﴿35﴾

کیا اس کے پاس غیب کا علم ہے تو وہ دیکھ رہا ہے (ف٤۳)

Does he have knowledge of the hidden, so he can foresee?

اَمۡ لَمۡ يُنَبَّاۡ بِمَا فِىۡ صُحُفِ مُوۡسٰىۙ‏ ﴿36﴾

کیا اسے اس کی خبر نہ آئی جو صحیفوں میں ہے موسیٰ کے (ف٤٤)

Did not the news reach him, of that which is mentioned in the Books of Moosa?

وَاِبۡرٰهِيۡمَ الَّذِىۡ وَفّٰىٓ  ۙ‏ ﴿37﴾

اور ابراہیم کے جو پورے احکام بجالایا (ف٤۵)

And of Ibrahim, who was most obedient?

اَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزۡرَ اُخۡرٰىۙ‏ ﴿38﴾

کہ کوئی بوجھ اٹھانے والی جان دوسری کا بوجھ نہیں اٹھاتی (ف٤٦)

That no burdened soul bears another soul’s burden?

وَاَنۡ لَّيۡسَ لِلۡاِنۡسَانِ اِلَّا مَا سَعٰىۙ‏ ﴿39﴾

اور یہ کہ آدمی نہ پاے گا مگر اپنی کوشش (ف٤۷)

And that man will not obtain anything except what he strove for?

وَاَنَّ سَعۡيَهٗ سَوۡفَ يُرٰى‏ ﴿40﴾

اور یہ کہ اس کی کوشش عنقریب دیکھی جاے گی (ف٤۸)

And that his effort will soon be scrutinised?

ثُمَّ يُجۡزٰٮهُ الۡجَزَآءَ الۡاَوۡفٰىۙ‏ ﴿41﴾

پھر اس کا بھرپور بدلا دیا جائے گا

Then he will be fully repaid for it?

وَاَنَّ اِلٰى رَبِّكَ الۡمُنۡتَهٰىۙ‏ ﴿42﴾

اور یہ کہ بیشک تمہارے رب ہی کی طرف انتہا ہے (ف٤۹)

And that the end is only towards your Lord?

وَاَنَّهٗ هُوَ اَضۡحَكَ وَاَبۡكٰىۙ‏ ﴿43﴾

اور یہ کہ وہی ہے جس نے ہنسایا اور رلایا (ف۵۰)

And that it is He Who made (you) laugh and made (you) cry?

وَاَنَّهٗ هُوَ اَمَاتَ وَ اَحۡيَا ۙ‏ ﴿44﴾

اور یہ کہ وہی ہے جس نے مارا اور جِلایا (ف۵۱)

And that it is He Who gave death and gave life?

وَاَنَّهٗ خَلَقَ الزَّوۡجَيۡنِ الذَّكَرَ وَالۡاُنۡثٰىۙ‏ ﴿45﴾

اور یہ کہ اسی نے دو جوڑے بنائے نر اور مادہ

And that it is He Who has created the two pairs, male and female?

مِنۡ نُّطۡفَةٍ اِذَا تُمۡنٰى‏ ﴿46﴾

نطفہ سے جب ڈالا جائے (ف۵۲)

From a drop of liquid, when it is added?

وَاَنَّ عَلَيۡهِ النَّشۡاَةَ الۡاُخۡرٰىۙ‏ ﴿47﴾

اور یہ کہ اسی کے ذمہ ہے پچھلا اٹھانا (دوبارہ زندہ کرنا) (ف۵۳)

And that only upon Him is the next revival?

وَاَنَّهٗ هُوَ اَغۡنٰى وَ اَقۡنٰىۙ‏ ﴿48﴾

اور یہ کہ اسی نے غنیٰ دی اور قناعت دی

And that it is He Who has given wealth and contentment?

وَاَنَّهٗ هُوَ رَبُّ الشِّعۡرٰىۙ‏ ﴿49﴾

اور یہ کہ وہی ستارہ شِعریٰ کا رب ہے (ف۵٤)

And that He only is the Lord of the star Sirius?

وَاَنَّهٗۤ اَهۡلَكَ عَادَا۟ اۨلۡـٮُٔـوْلٰى ۙ‏ ﴿50﴾

اور یہ کہ اسی نے پہلی عاد کو ہلاک فرمایا (ف۵۵)

And that it is He Who earlier destroyed the tribe of Aad?

وَثَمُوۡدَا۟ فَمَاۤ اَبۡقٰىۙ‏ ﴿51﴾

اور ثمود کو (ف۵٦) تو کوئی باقی نہ چھوڑا

And destroyed the tribe of Thamud, not sparing anyone?

وَقَوۡمَ نُوۡحٍ مِّنۡ قَبۡلُ​ؕ اِنَّهُمۡ كَانُوۡا هُمۡ اَظۡلَمَ وَاَطۡغٰىؕ‏  ﴿52﴾

اور ان سے پہلے نوح کی قوم کو (ف۵۷) بیشک وہ ان سے بھی ظالم اور سرکش تھے (ف۵۸)

And before them, the people of Nooh? Indeed they were more unjust and more rebellious than these!

وَالۡمُؤۡتَفِكَةَ اَهۡوٰىۙ‏ ﴿53﴾

اور اس نے الٹنے والی بستی کو نیچے گرایا (ف۵۹)

And that it is He Who threw down the upturned townships?

فَغَشّٰٮهَا مَا غَشّٰى​ۚ‏ ﴿54﴾

تو اس پر چھایا جو کچھ چھایا (ف٦۰)

So they were covered with whatever covered them?

فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكَ تَتَمَارٰى‏ ﴿55﴾

تو اے سننے والے اپنے رب کی کون سی نعمتوں میں شک کرے گا،

So O listener! Which favour of your Lord will you doubt?

هٰذَا نَذِيۡرٌ مِّنَ النُّذُرِ الۡاُوۡلٰٓى‏ ﴿56﴾

یہ (ف٦۱) ایک ڈر سنانے والے ہیں اگلے ڈرانے والوں کی طرح (ف٦۲)

He (Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) is a Herald of Warning, like the former Heralds of Warning.

اَزِفَتِ الۡاٰزِفَةُ​ۚ‏ ﴿57﴾

پاس آئی پاس آنے والی (ف٦۳)

The approaching event has come near.

لَيۡسَ لَهَا مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ كَاشِفَةٌ ؕ‏ ﴿58﴾

اللہ کے سوا اس کا کوئی کھولنے والا نہیں (ف٦٤)

None except Allah can avert it.

اَفَمِنۡ هٰذَا الۡحَدِيۡثِ تَعۡجَبُوۡنَۙ‏ ﴿59﴾

تو کیا اس بات سے تم تعجب کرتے ہو (ف٦۵)

So are you surprised at this fact?

وَتَضۡحَكُوۡنَ وَلَا تَبۡكُوۡنَۙ‏ ﴿60﴾

اور ہنستے ہو اور روتے نہیں (ف٦٦)

And you laugh, and do not weep!

وَاَنۡتُمۡ سٰمِدُوۡنَ‏ ﴿61﴾

اور تم کھیل میں پڑے ہو،

And you are lost in play!

فَاسۡجُدُوۡا لِلّٰهِ وَاعۡبُدُوۡا ۩‏ ﴿62﴾

تو اللہ کے لیے سجدہ اور اس کی بندگی کرو (ف٦۷) السجدة۔۱۲

Therefore prostrate for Allah, and worship Him. (Command of Prostration # 12)

Scroll to Top