جس نے سات آسمان بنائے ایک کے اوپر دوسرا، تو رحمٰن کے بنانے میں کیا فرق دیکھتا ہے (ف۵) تو نگاہ اٹھا کر دیکھ (ف٦) تجھے کوئی رخنہ نظر آتا ہے،
The One Who created the seven heavens atop each other; do you see any discrepancy in the creation of the Most Gracious? Therefore lift your gaze – do you see any cracks?
जिस ने सात आसमान बनाए एक के ऊपर दूसरा, तो रहमान के बनाने में क्या फ़र्क देखता है तो निगाह उठाकर देख तुझे कोई रुख़्ना नज़र आता है,
Jis ne saat aasman banaye aik ke ooper doosra, to Rehman ke banane mein kya farq dekhta hai to nigah uthakar dekh tujhe koi rukhna nazar aata hai,
(ف5)یعنی آسمانوں کی پیدائش سے قدرتِ الٰہی ظاہر ہے کہ اس نے کیسے مستحکم ، استوار ، مستقیم ، مستوی ، متناسب بنائے ۔(ف6)آسمان کی طرف بارِدگر ۔
اور بیشک ہم نے نیچے کے آسمان کو (ف۹) چراغوں سے آراستہ کیا (ف۱۰) اور انہیں شیطانوں کے لیے مار کیا (ف۱۱) اور ان کے لیے (ف۱۲) بھڑکتی آگ کا عذاب تیار فرمایا (ف۱۳)
And indeed We have beautified the lower heaven with lamps, and have made them weapons against the devils, and have kept prepared for them the punishment of the blazing fire.
और बेशक हम ने नीचे के आसमान को चराग़ों से आरास्ता किया और उन्हें शैतानों के लिए मार किया और उनके लिए भड़कती आग का अज़ाब तैयार फ़रमाया
Aur beshak hum ne neeche ke aasman ko charagon se aarasta kiya aur unhein shaitanon ke liye maar kiya aur unke liye bharkti aag ka azaab tayar farmaya
(ف9)جو زمین کی طرف سب سے زیادہ قریب ہے ۔(ف10)یعنی ستاروں سے ۔(ف11)کہ جب شیاطین آسمان کی طرف ان کی گفتگو سننے اور باتیں چُرانے پہنچیں تو کواکب سے شعلے اور چنگاریاں نکلیں جن سے انہیں مارا جائے ۔(ف12)یعنی شیاطین کے ۔(ف13)آخرت میں ۔
معلوم ہوتا ہے کہ شدت غضب میں پھٹ جائے گی، جب کبھی کوئی گروہ اس میں ڈالا جائے گا اس کے داروغہ (ف۱۵) ان سے پوچھیں گے کیا تمہارے پاس کوئی ڈر سنانے والا نہ آیا تھا (ف۱٦)
As if about to explode with rage; whenever a group is thrown into it, the guardians of hell will ask them, “Did not a Herald of Warning come to you?”
मालूम होता है कि शिद्दत ग़ज़ब में फट जाएगी, जब कभी कोई गिरोह उस में डाला जाएगा उस के दारोग़ा उन से पूछेंगे क्या तुम्हारे पास कोई डर सुनाने वाला न आया था
Maloom hota hai ke shiddat-e-ghazab mein phat jaye gi, jab kabhi koi giroh us mein dala jaye ga us ke darogha un se puchhen ge kya tumhare paas koi dar sunane wala na aaya tha
(ف15)مالک اور ان کے اعوان بطریقِ تو بیخ ۔(ف16)یعنی اللہ کا نبی جو تمہیں عذابِ الٰہی کا خوف دلاتا ۔
کہیں گے کیوں نہیں بیشک ہمارے پاس ڈر سنانے والے تشریف لائے (ف۱۷) پھر ہم نے جھٹلایا اور کہا اللہ نے کچھ نہیں اتارا، تم تو نہیں مگر بڑی گمراہی میں،
They will say, “Yes, why not – indeed a Herald of Warning did come to us – in response we denied and said ‘Allah has not sent down anything – you are not except in a great error’.”
कहेंगे क्यों नहीं बेशक हमारे पास डर सुनाने वाले तशरीफ़ लाए फिर हम ने झुटलाया और कहा अल्लाह ने कुछ नहीं उतारा, तुम तो नहीं मगर बड़ी गुमराही में,
Kahen ge kyon nahin beshak hamare paas dar sunane wale tashreef laye phir hum ne jhutlaya aur kaha Allah ne kuch nahi utara, tum to nahin magar badi gumrahi mein,
(ف17)اور انہوں نے احکامِ الٰہی پہنچائے اور خدا کے غضب اور عذابِ آخرت سے ڈرایا ۔
اور تم اپنی بات آہستہ کہو یا آواز سے، وہ تو دلوں کی جانتا ہے (ف۲۲)
And whether you speak softly or proclaim it aloud; He indeed knows what lies within the hearts!
और तुम अपनी बात आहिस्ता कहो या आवाज़ से, वह तो दिलों की जानता है
Aur tum apni baat aahista kaho ya aawaz se, woh to dilon ki jaanta hai
(ف22)اس پر کچھ مخفی نہیں ۔ شانِ نزول : مشرکین آپس میں کہتے تھے چپکے چپکے بات کرو محمّد (صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم) کا خدا سن نہ پائے ۔ اس پریہ آیت نازل ہوئی اور انہیں بتایا گیا کہ اس سے کوئی چیز چُھپ نہیں سکتی یہ کوشش فضول ہے ۔
یا تم نڈر ہوگئے اس سے جس کی سلطنت آسمان میں ہے کہ تم پر پتھراؤ بھیجے (ف۲۸) تو اب جانو گے (ف۲۹) کیسا تھا میرا ڈرانا،
Or have you become unafraid of the One Who controls the heavens, that He will not send a torrent of stones upon you? So now you will realise, how My warning turned out!
या तुम निडर हो गए उस से जिस की सल्तनत आसमान में है कि तुम पर पत्थराओ भेजे तो अब जानोगे कैसा था मेरा डराना,
Ya tum nidar ho gaye us se jis ki saltanat aasman mein hai ke tum par patharao bheje to ab jano ge kaisa tha mera darana,
(ف28)جیسا لوط علیہ السلام کی قوم پر بھیجا تھا ۔(ف29)یعنی عذاب دیکھ کر ۔
اور کیا انہوں نے اپنے اوپر پرندے نہ دیکھے پر پھیلاتے (ف۳۲) اور سمیٹتے انہیں کوئی نہیں روکتا (ف۳۳) سوا رحمٰن کے (ف۳٤) بیشک وہ سب کچھ دیکھتا ہے،
And did they not see the birds above them, spreading and closing their wings? None except the Most Gracious holds them up; indeed He sees all things.
और क्या उन्होंने अपने ऊपर परिंदे न देखे पर फैलाते और समेटते उन्हें कोई नहीं रोकता सिवा रहमान के बेशक वह सब कुछ देखता है,
Aur kya unhon ne apne ooper parinde na dekhe par phailate aur samet-te unhein koi nahi rokta siwa Rehman ke beshak woh sab kuch dekhta hai,
(ف32)ہوا میں اڑتے وقت ۔ (ف33)پر پھیلانے اور سمیٹنے کی حالت میں گرنے سے ۔(ف34)یعنی باوجودیہ کہ پرندے بوجھل ، موٹے جسیم ہوتے ہیں اور شے ثقیل طبعاً پستی کی طرف مائل ہوتی ہے وہ فضا میں نہیں رک سکتی اللہ تعالٰی کی قدرت ہے کہ وہ ٹھہرے رہتے ہیں ایسے ہی آسمانوں کو جب تک وہ چاہے رکے ہوئے ہیں اور وہ نہ روکے تو گر پڑیں ۔
تو کیا وہ جو اپنے منہ کے بل اوندھا چلے (ف۳۹) زیادہ راہ پر ہے یا وہ جو سیدھا چلے (ف٤۰) سیدھی راہ پر (ف٤۱)
So is one who walks inverted upon his face more rightly guided, or one who walks upright on the Straight Path?
तो क्या वह जो अपने मुंह के बल औंधा चले ज़्यादा राह पर है या वह जो सीधा चले सीधी राह पर
To kya woh jo apne munh ke bal oondha chale zyada raah par hai ya woh jo seedha chale seedhi raah par
(ف39)نہ آگے دیکھے نہ پیچھے نہ دائیں نہ بائیں ۔(ف40)راستہ کو دیکھتا ۔(ف41)جو منزلِ مقصود تک پہنچانے والی ہے ، مقصود اس مثل کا یہ ہے کہ کافر گمراہی کے میدان میں اس طرح حیران و سرگرداں جاتا ہے کہ نہ اسے منزل معلوم نہ راہ پہچانے اور مومن آنکھیں کھولے راہِ حق دیکھتا پہچانتا چلتا ہے ۔
تم فرماؤ (ف٤۲) وہی ہے جس نے تمہیں پیدا کیا اور تمہارے لیے کان اور آنکھ اور دل بنائے (ف٤۳) کتنا کم حق مانتے ہو (ف٤٤)
Proclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “It is He Who created you, and made ears and eyes and hearts for you; very little thanks do you offer!”
तुम फ़रमाओ वही है जिस ने तुम्हें पैदा किया और तुम्हारे लिए कान और आंख और दिल बनाए कितना कम हक़ मानते हो
Tum farmao wahi hai jis ne tumhein paida kiya aur tumhare liye kaan aur aankh aur dil banaye kitna kam haq mante ho
(ف42)اے مصطفٰی صلی اللہ عَلَیْکَ وَسلم مشرکین سے کہ جس خدا کی طرف میں تمہیں دعوت دیتا ہوں وہ ۔(ف43)جو آلاتِ علم ہیں لیکن تم نے ان قوٰی سے فائدہ نہ اٹھایا ، جو سنا وہ نہ مانا ، جو دیکھا اس سے عبرت حاصل نہ کی ، جو سمجھا اس میں غورنہ کیا ۔(ف44)کہ اللہ تعالٰی کے عطا فرمائے ہوئے قوٰی اور آلاتِ ادراک سے وہ کام نہیں لیتے جس کےلئے وہ عطا ہوئے یہی سبب ہے کہ شرک و کفر میں مبتلا ہوتے ہو ۔
پھر جب اسے (ف٤۹) پاس دیکھیں گے کافروں کے منہ بگڑ جائیں گے (ف۵۰) اور ان سے فرمادیا جائے گا (ف۵۱) یہ ہے جو تم مانگتے تھے (ف۵۲)
So when they will see it close, the faces of the disbelievers will become ghastly, and it will be declared, “This is what you were demanding.”
फिर जब उसे पास देखेंगे काफ़िरों के मुंह बिगड़ जाएंगे और उन से फ़रमा दिया जाएगा यह है जो तुम मांगते थे
Phir jab use paas dekhen ge kafiron ke munh bigar jain ge aur un se farma diya jaye ga yeh hai jo tum mangte the
(ف49)یعنی عذابِ موعود کو ۔(ف50)چہرے سیاہ پڑ جائیں گے ، وحشت و غم سے صورتیں خراب ہوجائیں گی ۔(ف51)جہنّم کے فرشتے کہیں گے ۔(ف52)اور انبیاء علیہم السلام سے کہتے تھے کہ وہ عذاب کہاں ہے ؟ جلدی لاؤ ، اب دیکھ لو یہ ہے وہ عذاب جس کی تمہیں طلب تھی ۔
تم فرماؤ (ف۵۳) بھلا دیکھو تو اگر اللہ مجھے اور میرے ساتھ والوں کو (ف۵٤) بلاک کردے یا ہم پر رحم فرمائے (ف۵۵) تو وہ کونسا ہے جو کافروں کو دکھ کے عذاب سے بچالے گا (ف۵٦)
Say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “What is your opinion –Allah may either destroy me and those with me, or have mercy on us – so who is such that will protect the disbelievers from the painful punishment?”
तुम फ़रमाओ भला देखो तो अगर अल्लाह मुझे और मेरे साथ वालों को हलाक कर दे या हम पर रहमत फ़रमाए तो वह कौनसा है जो काफ़िरों को दुख के अज़ाब से बचा लेगा
Tum farmao bhala dekho to agar Allah mujhe aur mere sath walon ko halak kar de ya hum par rahmat farmae to woh kaunsa hai jo kafiron ko dukh ke azaab se bacha le ga
(ف53) اے مصطفٰے صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم کفّارِ مکّہ سے جو آپ کی موت کی آرزو رکھتے ہیں ۔(ف54)یعنی میرے اصحاب کو ۔(ف55) اور ہماری عمریں دراز کردے ۔(ف56)تمہیں تو اپنے کفر کے سبب ضرور عذاب میں مبتلا ہونا ہماری موت تمہیں کیا فائدہ دے گی ۔
تم فرماؤ بھلا دیکھو تو اگر صبح کو تمہارا پانی زمین میں دھنس جائے (ف۵۹) تو وہ کون ہے جو تمہیں پانی لادے نگاہ کے سامنے بہتا (ف٦۰)
Say, “What is your opinion – if in the morning all your water were to sink into the earth, then who is such who can bring you water flowing before you?”
तुम फ़रमाओ भला देखो तो अगर सुबह को तुम्हारा पानी ज़मीन में धंस जाए तो वह कौन है जो तुम्हें पानी ला दे निगाह के सामने बहता
Tum farmao bhala dekho to agar subah ko tumhara pani zameen mein dhans jaye to woh kaun hai jo tumhein pani la de nigah ke samne bahta",
(ف59)اور اتنی گہرائی میں پہنچ جائے کہ ڈول وغیرہ سے ہاتھ نہ آسکے ۔(ف60)کہ اس تک ہر ایک کا ہاتھ پہنچ سکے یہ صرف اللہ تعالٰی ہی کی قدرت میں ہے تو جو کسی چیز پر قدرت نہ رکھے انہیں کیوں عبادت میں اس قادرِ برحق کا شریک کرتے ہو ۔
Important Update for you:
Read the Holy Quran with Kanzul Iman translation in
Urdu, English, Hindi, and Roman, along with
Khazain-ul-Irfan Tafseer (Urdu).
Use the Toggle ON/OFF options for Translation and Tafseer
for a personalized reading experience.
Also, try our newly added Light/Dark Mode —
simply click the Moon/Sun icon in the top-right corner of the header.
Open Quran Page