تم فرماؤ (ف۲) مجھے وحی ہوئی کہ کچھ جنوں نے (ف۳) میرا پڑھنا کان لگا کر سنا (ف٤) تو بولے (ف۵) ہم نے ایک عجیب قرآن سنا (ف٦)
Proclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “I have received the divine revelation that some jinns attentively listened to my recitation, so they said, ‘We have heard a unique Qur’an.’
तुम फ़रमाओ मुझे वही हुई कि कुछ जिनों ने मेरा पढ़ना कान लगा कर सुना तो बोले हम ने एक अजीब कुरआन सुना
Tum farmaao mujhe wahi hui ke kuch jino ne mera parhna kaan laga kar suna to bole hum ne ek ajeeb Quran suna
(ف2)اے مصطفٰی صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم ۔(ف3)نصیبین کے ۔ جن کی تعداد مفسّرین نے نو۹ بیان کی ۔(ف4)نمازِ فجر میں بمقامِ نخلہ مکّہ مکرّمہ و طائف کے درمیان ۔ (ف5)وہ جنّ اپنی قوم میں جا کر ۔(ف6)جو اپنی فصاحت و بلاغت و خوبیِ مضامین و علوِّ معنٰی میں ایسا نادر ہے کہ مخلوق کا کوئی کلام اس سے کوئی نسبت نہیں رکھتا اور اس کی یہ شان ہے ۔
اور یہ کہ ہمیں خیال تھا کہ ہرگز آدمی اور جن اللہ پر جھوٹ نہ باندھیں گے (ف۱۰)
‘Whereas we thought that men and jinns would never fabricate a lie against Allah!’
और यह कि हमें ख्याल था कि हरगज़ आदमी और जिन अल्लाह पर झूठ न बांधेंगे
Aur yeh ke humein khayaal tha ke hargiz aadmi aur jin Allah par jhoot na baandhenge
(ف10)اور اس پر افتراء نہ کریں گے اس لئے ہم ان کی باتوں کی تصدیق کرتے تھے جو کچھ وہ شانِ الٰہی میں کہتے تھے اور خداوندِ عالَم کی طرف بی بی اور بچّے کی نسبت کرتے تھے یہاں تک کہ قرآنِ کریم کی ہدایت سے ہمیں ان کا کذب و بہتان ظاہر ہوگیا ۔
اور یہ کہ ہم نے آسمان کو چھوا (ف۱٤) تو اسے پایا کہ (ف۱۵) سخت پہرے اور آگ کی چنگاریوں سے بھردیا گیا ہے (ف۱٦)
‘And we reached the sky, so we found it strongly guarded and filled with comets.’
और यह कि हम ने आसमान को छुआ तो इसे पाया कि सख़्त पहरे और आग की चन गारियों से भर दिया गया है
Aur yeh ke hum ne aasman ko chhua to ise paaya ke sakht pehre aur aag ki chun gaariyon se bhar diya gaya hai
(ف14)یعنی اہلِ آسمان کا کلام سننے کےلئے آسمانِ دنیا پر جانا چاہا ۔(ف15)فرشتوں کے ۔(ف16)تاکہ جنّات کو اہلِ آسمان کی باتیں سننے کےلئے آسمان تک پہنچنے سے روکا جائے ۔
اور یہ کہ ہم نے جب ہدایت سنی (ف۲٤) اس پر ایمان لائے، تو جو اپنے رب پر ایمان لائے اسے نہ کسی کمی کا خوف (ف۲۵) اور نہ زیادگی کا (ف۲٦)
‘And that when we heard the guidance, we accepted faith in it; so whoever accepts faith in his Lord, has no fear – neither of any loss nor of any injustice.’
और यह कि हमने जब हिदायत सुनी इस पर ईमान लाए, तो जो अपने रब पर ईमान लाए उसे न किसी कमी का ख़ौफ़ और न ज़ियादती का
Aur yeh ke humne jab hidaayat suni is par iman laaye, to jo apne Rab par iman laaye use na kisi kami ka khauf aur na ziadaati ka
(ف24)یعنی قرآنِ پاک ۔(ف25)یعنی نیکیوں یا ثواب کی کمی کا ۔(ف26)بدیوں کی ۔
اور فرماؤ کہ مجھے یہ وحی ہوئی ہے کہ اگر وہ (ف۳۱) راہ پر سیدھے رہتے (ف۳۲) تو ضرور ہم انہیں وافر پانی دیتے (ف۳۳)
And proclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “I have received the divine revelation that ‘Had they remained upright on the straight path, We would have given them abundant water.’
और फ़रमाओ कि मुझे यह वही हुई है कि अगर वे राह पर सीधे रहते तो जरूर हम उन्हें वाफ़र पानी देते
Aur farmaao ke mujhe yeh wahi hui hai ke agar woh raah par seedhe rahte to zaroor hum unhein waafar paani dete
(ف31)یعنی انسان ۔(ف32)یعنی دِینِ حق و طریقۂِ اسلام پر ۔(ف33)کثیر ۔ مراد وسعتِ رزق ہے اور یہ واقعہ اس وقت کا ہے جب کہ سات برس تک وہ بارش سے محروم کردیئے گئے تھے ، معنٰی یہ ہیں کہ اگر وہ لوگ ایمان لاتے تو ہم دنیا میں ان پر رزق وسیع کرتے اور انہیں کثیر پانی اور فراخیِ عیش عنایت فرماتے ۔
اور یہ کہ جب اللہ کا بندہ (ف۳۹) اس کی بندگی کرنے کھڑا ہوا (ف٤۰) تو قریب تھا کہ وہ جن اس پر ٹھٹھ کے ٹھٹھ ہوجائیں (ف٤۱)
‘And that when Allah’s bondman stood up to worship Him, the jinns had almost crowded upon him.’”
और यह कि जब अल्लाह का बंदा इसकी बंदगी करने खड़ा हुआ तो क़रीब था कि वे जिन इस पर ठठ के ठठ हो जाएँ
Aur yeh ke jab Allah ka banda iski bandagi karne khada hua to qareeb tha ke woh jin is par thath ke thath ho jaayein
(ف39)یعنی سیّدِ عالَم محمّد مصطفٰی صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم بطنِ نخلہ میں وقتِ فجر ۔(ف40)یعنی نماز پڑھنے ۔(ف41)کیونکہ انہیں نبی کریم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم کی عبادت و تلاوت اور آپ کے اصحاب کی اقتداء نہایت عجیب اورپسندیدہ معلو م ہوئی ، اس سے پہلے انہوں نے کبھی ایسا منظر نہ دیکھا تھا اور ایسا بے مثل کلام نہ سنا تھا ۔
مگر اللہ کے پیام پہنچاتا اور اس کی رسالتیں (ف٤۳) اور جو اللہ اور اس کے رسول کا حکم نہ مانے (ف٤٤) تو بیشک ان کے لیے جہنم کی آگ ہے جس میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں،
“I only convey the commands from Allah, and His messages; and whoever disobeys the commands of Allah and His Noble Messenger – then indeed for him is the fire of hell, in which they will remain for ever and ever.”
मगर अल्लाह के पैग़ाम पहुँचाता और इसकी रसालतें और जो अल्लाह और इसके रसूल का हुक्म न माने तो बेशक उनके लिए जहन्नम की आग है जिस में हमेशा हमेशा रहें,
Magar Allah ke paighaam pohchata aur iski risalatain aur jo Allah aur iske Rasool ka hukm na maane to beshak unke liye Jahannam ki aag hai jis mein hamesha hamesha rahen,
(ف43)یہ میرا فرض ہے جس کو انجام دیتا ہوں ۔(ف44)اور ان پر ایمان نہ لائے ۔
یہاں تک کہ جب دیکھیں گے (ف٤۵) جو وعدہ دیا جاتا ہے تو اب جان جائیں گے کہ کس کے مددگار کمزور اور کس کی گنتی کم (ف٤٦)
Till the time when they will see what they are promised – so they will now come to know whose aide is weak, and who is lesser in number.
यहाँ तक कि जब देखेंगे जो वादा दिया जाता है तो अब जान जाएँगे कि किस का मददगार कमज़ोर और किस की गिनती कम
Yahan tak ke jab dekhenge jo wada diya jaata hai to ab jaan jaayenge ke kis ka madadgaar kamzor aur kis ki ginti kam
(ف45)وہ عذاب ۔(ف46)کافر کی یا مومن کی ، یعنی اس روز کافر کا کوئی مددگار نہ ہوگا اور مومن کی مدد اللہ تعالٰی اور اس کے انبیاء اور ملائکہ سب فرمائیں گے ۔شانِ نزول : نضر بن حارث نے کہا تھا کہ یہ وعدہ کب پورا ہوگا اس کے جواب میں اگلی آیت نازل ہوئی ۔
تم فرماؤ میں نہیں جانتا آیا نزدیک ہے وہ جس کا تمہیں وعدہ دیا جاتا ہے یا میرا رب اسے کچھ وقفہ دے گا (ف٤۷)
Say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “I do not know whether what you are promised is close or if my Lord will postpone it for a while.”
तुम फ़रमाओ मैं नहीं जानता आया नज़दीक है वह जिसका तुम्हें वादा दिया जाता है या मेरा रब इसे कुछ वक़्फ़ा देगा
Tum farmaao main nahi jaanta aaya nazdik hai woh jiska tumhein wada diya jaata hai ya mera Rab ise kuch waqfa dega
(ف47)یعنی وقتِ عذاب کا علم غیب ہے جسے اللہ تعالی ہی جانے ۔
غیب کا جاننے والا تو اپنے غیب پر (ف٤۸) کسی کو مسلط نہیں کرتا (ف٤۹)
The All Knowing of all the hidden does not give anyone the control over His secrets.
ग़ैब का जानने वाला तो अपने ग़ैब पर किसी को मसल्लत नहीं करता
Ghaib ka jaanne wala to apne ghaib par kisi ko maslat nahi karta
(ف48)یعنی اپنے غیبِ خاص پر جس کے ساتھ وہ منفرد ہے ۔ (خازن و بیضاوی وغیرہ)(ف49)یعنی اطلاعِ کامل نہیں دیتا جس سے حقائق کا کشفِ تام اعلٰی درجۂِ یقین کے ساتھ حاصل ہو ۔
سوائے اپنے پسندیدہ رسولوں کے (ف۵۰) کہ ان کے آگے پیچھے پہرا مقرر کر دیتا ہے (ف۵۱)
Except to His chosen Noble Messengers – so He appoints guards in front and behind him. (Allah gave the knowledge of the hidden to the Holy Prophet – peace and blessings be upon him.)
सिवाय अपने पसंदीदा रसूलों के कि उनके आगे पीछे पहरा मुअक्क़र कर देता है
Siwa apne pasandeeda rasoolon ke ke unke aage peeche pehra muakkar kar deta hai
(ف50)تو انہیں غیوب پر مسلط کرتا ہے اور اطلاعِ کامل اور کشفِ تام عطا فرماتا ہے اور یہ علمِ غیب ان کےلئے معجزہ ہوتا ہے ، اولیاء کو بھی اگرچہ غیوب پر اطلاع دی جاتی ہے مگر انبیاء کا علم باعتبارِ کشف و انجلاء اولیاء کے علم سے بہت بلند وبالا وارفع و اعلٰی ہے اور اولیاء کے علوم انبیاء ہی کے وساطت اور انہیں کے فیض سے ہوتے ہیں ۔ معتزلہ ایک گمراہ فرقہ ہے وہ اولیاء کےلئے علمِ غیب کا قائل نہیں اس کا خیال باطل اور احادیثِ کثیرہ کے خلاف ہے اور اس آیت سے ان کا تمسّک صحیح نہیں ۔ بیانِ مذکورہ بالا میں اس کا اشارہ کردیا گیا ہے سیّد الرُّسُل خاتمُ الانبیاء محمّد مصطفٰی صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم مرتضٰی رسولوں میں سب سے اعلٰی ہیں اللہ تعالٰی نے آپ کو تمام اشیاء کے علوم عطا فرمائے جیسا کہ صحاح کی معتبر احادیث سے ثابت ہے اور یہ آیت حضور کے اور تمام مرتضٰی رسولوں کےلئے غیب کا علم ثابت کرتی ہے ۔(ف51)فرشتوں کو جو ان کی حفاظت کرتے ہیں ۔
تاکہ دیکھ لے کہ انہوں نے اپنے رب کے پیام پہنچا دیے اور جو کچھ ان کے پاس سب اس کے علم میں ہے اور اس نے ہر چیز کی گنتی شمار کر رکھی ہے (ف۵۲)
In order to see that they have conveyed the messages of their Lord – and His knowledge encompasses all whatever they have, and He has kept all things accounted for.
ता कि देख ले कि उन्होंने अपने रब के पैग़ाम पहुँच दिए और जो कुछ उनके पास सब इसके इल्म में है और इसे ने हर चीज़ की गिनती शुमार कर रखी है
Ta ke dekh le ke unhone apne Rab ke paighaam pohcha diye aur jo kuch unke paas sab iske ilm mein hai aur isne har cheez ki ginti shumar kar rakhi hai
"
(ف52)اس سے ثابت ہوا کہ جمیع اشیاء محدود و محصور و متناہی ہیں ۔
Important Update for you:
Read the Holy Quran with Kanzul Iman translation in
Urdu, English, Hindi, and Roman, along with
Khazain-ul-Irfan Tafseer (Urdu).
Use the Toggle ON/OFF options for Translation and Tafseer
for a personalized reading experience.
Also, try our newly added Light/Dark Mode —
simply click the Moon/Sun icon in the top-right corner of the header.
Open Quran Page