Because the blind man had come in his august presence.
इस पर कि इसके पास वह नाबिना हाज़िर हुआ
Is par ke iske paas woh naabina haazir hua
(ف3)یعنی عبداللہ بن اُمِّ مکتوم ۔ شانِ نزول : نبی کریم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم عتبہ بن ربیعہ ابوجہل بن ہشام اور عبا س بن عبدالمطلب اور اُ بَی بن خلف اور اُمیّہ بن خلف اشرافِ قریش کو اسلام کی دعوت فرمارہے تھے ۔ اس درمیان میں عبداللہ ابنِ اُمِّ مکتوم نابینا حاضر ہوئے اورانہوں نے نبی کریم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم کو بار بار ندا کرکے عرض کیا کہ جو اللہ تعالٰی نے آپ کو سکھایا ہے مجھے تعلیم فرمائیے ، ابنِ اُمِّ مکتوم نے یہ نہ سمجھا کہ حضوردوسروں سے گفتگو فرمارہے ہیں اس سے قطعِ کلام ہوگا یہ بات حضورِ اقدس صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم کو گراں گذری اور آثارِ ناگواری چہرۂِ اقدس پر نمایاں ہوئے اور حضور صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم اپنی دولت سرائے اقدس کی طرف واپس ہوئے اس پر یہ آیات نازل ہوئیں ۔ اور نابینا فرمانے میں عبداللہ بن اُمِّ مکتوم کی معذوری کی طرف اشارہ ہے کہ قطعِ کلام ان سے اس وجہ سے واقع ہوا ، اس آیت کے نزول کے بعد سیّدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم عبداللہ بن اُمِّ مکتوم کا اکرام فرماتے تھے ۔
وَمَا يُدۡرِيۡكَ لَعَلَّهٗ يَزَّكّٰٓىۙ ﴿3﴾
۔(۳) اور تمہیں کیا معلوم شاید وہ ستھرا ہو (ف٤)
And what do you know, he may be of the pure!
और तुम्हें क्या मालूम शायद वह सुथरा हो
Aur tumhein kya maloom shayad woh suthra ho
(ف4)گناہوں سے آپ کا ارشاد سن کر ۔
اَوۡ يَذَّكَّرُ فَتَنۡفَعَهُ الذِّكۡرٰىؕ ﴿4﴾
۔(٤) یا نصیحت لے تو اسے نصیحت فائدہ دے،
Or that he may accept advice, so the advice may benefit him.
या नसीहत ले तो उसे नसीहत फ़ायदा दे,
Ya naseehat le to use naseehat faida de,
اَمَّا مَنِ اسۡتَغۡنٰىۙ ﴿5﴾
۔(۵) وہ جو بےپرواہ بنتا ہے (ف۵)
For him who does not care,
वह जो बेपरवाह बनता है
Woh jo beparwah banta hai
(ف5)اللہ تعالٰی سے اور ایمان لانے سے بسبب اپنے مال کے ۔
فَاَنۡتَ لَهٗ تَصَدّٰىؕ ﴿6﴾
۔(٦) تم اس کے تو پیچھے پڑتے ہو (ف٦)
So you are after him!
तुम उसके तो पीछे पड़ते हो
Tum uske to peeche padte ho
(ف6)اور اس کے ایمان لانے کی طمع میں اس کے درپے ہوتے ہو ۔
وَمَا عَلَيۡكَ اَلَّا يَزَّكّٰٓىؕ ﴿7﴾
۔(۷) اور تمہارا کچھ زیاں نہیں اس میں کہ وہ ستھرا نہ ہو (ف۷)
And you have nothing to lose if he does not become pure.
और तुम्हारा कुछ ज़ियां नहीं इसमें कि वह सुथरा न हो
Aur tumhara kuch ziyaan nahi is mein ke woh suthra na ho
(ف7)ایمان لا کر اور ہدایت پا کر کیونکہ آپ کے ذمّہ دعوت دینا اور پیامِ الٰہی پہنچادینا ہے ۔
وَاَمَّا مَنۡ جَآءَكَ يَسۡعٰىۙ ﴿8﴾
۔(۸) اور وہ جو تمہارے حضور ملکتا (ناز سے دوڑتا ہوا) آتا (ف۸)
And for him who came to you striving,
और वह जो तुम्हारे हज़ूर मिलता (नाज़ से दौड़ता हुआ) आता
Aur woh jo tumhare huzoor milta (Naz se daudta hua) aata
(ف8)یعنی ابنِ اُمِّ مکتوم ۔
وَهُوَ يَخۡشٰىۙ ﴿9﴾
۔(۹) اور وہ ڈر رہا ہے (ف۹)
And whereas he fears,
और वह डर रहा है
Aur woh dar raha hai
(ف9)اللہ عزَّوجلَّ سے ۔
فَاَنۡتَ عَنۡهُ تَلَهّٰىۚ ﴿10﴾
۔(۱۰) تو اسے چھوڑ کر اور طرف مشغول ہوتے ہو،
So you leave him, and are engrossed elsewhere!
तो उसे छोड़ कर और तरफ मशगूल होते हो,
To use chhod kar aur taraf mashghool hote ho,
كَلَّاۤ اِنَّهَا تَذۡكِرَةٌ ۚ ﴿11﴾
(۱۱) یوں نہیں (ف۱۰) یہ تو سمجھانا ہے (ف۱۱)
Not this way – this is the advice.
यों नहीं यह तो समझाना है
Yoon nahi yeh to samjhana hai
(ف10)ایسا نہ کیجئے ۔(ف11)یعنی آیاتِ قرآن مخلوق کے لئے نصیحت ہیں ۔
فَمَنۡ شَآءَ ذَكَرَهٗۘ ﴿12﴾
(۱۲) تو جو چاہے اسے یاد کرے (ف۱۲)
So whoever wishes may remember it.
तो जो चाहे उसे या द करे
To jo chahe use ya d kare
(ف12)اور اس سے پندپذیر ہو ۔
فِىۡ صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍۙ ﴿13﴾
(۱۳) ان صحیفوں میں کہ عزت والے ہیں (ف۱۳)
On honourable pages.
इन सहीफ़ों में कि इज़्ज़त वाले हैं
In sahifon mein ke izzat wale hain
(ف13)اللہ تعالٰی کے نزدیک ۔
مَّرۡفُوۡعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ ۭۙ ﴿14﴾
(۱٤) بلندی والے (ف۱٤) پاکی والے (ف۱۵)
Exalted, pure.
बुलंदी वाले पाकी वाले
Bulandi wale paaki wale
(ف14)رفیعُ القدر ۔(ف15)کہ انہیں پاکوں کے سوا کوئی نہ چھوئے ۔
بِاَيۡدِىۡ سَفَرَةٍۙ ﴿15﴾
(۱۵) ایسوں کے ہاتھ لکھے ہوئے،
Written by the hands of emissaries.
इसों के हाथ लिखे हुए,
Eeson ke haath likhe hue,
كِرَامٍۢ بَرَرَةٍؕ ﴿16﴾
(۱٦) جو کرم والے نکوئی والے (ف۱٦)
Who are noble, virtuous.
जो करम वाले नक़ुई वाले
Jo karam wale nakui wale
(ف16)اللہ تعالٰی کے فرمانبردار ، اور وہ فرشتے ہیں جو اس کو لوحِ محفوظ سے نقل کرتے ہیں ۔
قُتِلَ الۡاِنۡسَانُ مَاۤ اَكۡفَرَهٗؕ ﴿17﴾
(۱۷) آدمی مارا جائیو کیا ناشکر ہے (ف۱۷)
May man be slain – how ungrateful he is!
आदमी मारा जाईवो क्या नाशकर है
Aadmi maara jaayo kya nashkar hai
(ف17)کہ اللہ تعالٰی کی کثیر نعمتوں اور بے نہایت احسانوں کے باوجود کفر کرتا ہے ۔
مِنۡ اَىِّ شَىۡءٍ خَلَقَهٗؕ ﴿18﴾
(۱۸) اسے کاہے سے بنایا،
From what did He create him?
उसे काहे से बनाया,
Use kaahe se banaya,
مِنۡ نُّطۡفَةٍؕ خَلَقَهٗ فَقَدَّرَهٗ ۙ ﴿19﴾
(۱۹) پانی کی بوند سے اسے پیدا فرمایا، پھر اسے طرح طرح کے اندازوں پر رکھا (ف۱۸)
From a drop of liquid; He created him and then set several measures for him.
पानी की बूंद से उसे पैदा फ़रमाया, फिर उसे तरह तरह के अंदाज़ों पर रखा
Pani ki boond se use paida farmaaya, phir use tarah tarah ke andaazon par rakha
(ف18)کبھی نطفہ کی شکل میں ، کبھی علقہ کی صورت میں ، کبھی مضغہ کی شان میں ، تکمیلِ آفرینش تک ۔
ثُمَّ السَّبِيۡلَ يَسَّرَهٗۙ ﴿20﴾
(۲۰) پھر اسے راستہ آسان کیا (ف۱۹)
Then eased the way for him.
फिर उसे रास्ता आसान किया
Phir use raasta aasaan kiya
(ف19)ماں کے پیٹ سے برآمد ہونے کا ۔
ثُمَّ اَمَاتَهٗ فَاَقۡبَرَهٗۙ ﴿21﴾
(۲۱) پھر اسے موت دی پھر قبر میں رکھوایا (ف۲۰)
Then gave him death, so had him put in the grave.
फिर उसे मौत दी फिर क़ब्र में रखवाया
Phir use maut di phir qabr mein rakhwaya
(ف20)کہ بعدِ موت بے عزّت نہ ہو ۔
ثُمَّ اِذَا شَآءَ اَنۡشَرَهٗؕ ﴿22﴾
(۲۲) پھر جب چاہا اسے باہر نکالا (ف۲۱)
Then, when He willed, He brought him out. (As during the night of Holy Prophet’s ascension, when all the Prophets gathered behind him in the Al Aqsa mosque in Jerusalem. Or when Allah will raise everyone on the Day of Resurrection.)
फिर जब चाहा उसे बाहर निकाला
Phir jab chaha use baahar nikala
(ف21)یعنی بعدِ موت حساب و جزا کے لئے پھر اس کے واسطے زندگانی مقرّر کی ۔
كَلَّا لَـمَّا يَقۡضِ مَاۤ اَمَرَهٗؕ ﴿23﴾
(۲۳) کوئی نہیں، اس نے اب تک پورا نہ کیا جو اسے حکم ہوا تھا (ف۲۲)
Not one – he has not yet completed what he was commanded.
कोई नहीं, उसने अब तक पूरा न किया जो उसे हुक्म हुआ था
Koi nahi, usne ab tak poora na kiya jo use hukm hua tha
(ف22)اس کے رب کا یعنی کافر ایمان لا کر حکمِ الٰہی کو بجانہ لایا ۔
فَلۡيَنۡظُرِ الۡاِنۡسَانُ اِلٰى طَعَامِهٖۤۙ ﴿24﴾
(۲٤) تو آدمی کو چاہیے اپنے کھانوں کو دیکھے (ف۲۳)
So man must look at his food.
तो आदमी को चाहिए अपने ख़ानों को देखे
To aadmi ko chahiye apne khaanon ko dekhe
(ف23)جنہیں کھاتا ہے اور جو اسکی حیات کا سبب ہیں کہ انمیں اس کے رب کی قدرت ظاہر ہے کس طرح جزوِ بدن ہوتے ہیں اور کس نظامِ عجیب سے کام میں آتے ہیں اور کس طرح رب عزَّوجلَّ عطا فرماتا ہے ان حکمتوں کا بیان فرمایا جاتا ہے ۔
اَنَّا صَبَبۡنَا الۡمَآءَ صَبًّا ۙ ﴿25﴾
(۲۵) کہ ہم نے اچھی طرح پانی ڈالا (ف۲٤)
That We watered it in abundance.
कि हम ने अच्छी तरह पानी डाला
Ke hum ne achhi tarah pani daala
(ف24)بادل سے ۔
ثُمَّ شَقَقۡنَا الۡاَرۡضَ شَقًّا ۙ ﴿26﴾
(۲٦) پھر زمین کو خوب چیرا،
Then We split the earth properly.
फिर ज़मीन को खूब चीरा,
Phir zameen ko khoob cheera,
فَاَنۡۢبَتۡنَا فِيۡهَا حَبًّا ۙ ﴿27﴾
(۲۷) تو اس میں اُگایا اناج،
Thereby produced grain in it.
तो उसमें उगाया अनाज,
To usmein ugaya anaaj,
وَّ عِنَبًا وَّقَضۡبًا ۙ ﴿28﴾
(۲۸) اور انگور اور چارہ،
And grapes and fodder,
और अंगूर और चारा,
Aur angoor aur chaara,
وَّزَيۡتُوۡنًا وَّنَخۡلًا ؕ ﴿29﴾
(۲۹) اور زیتون اور کھجور،
And olives and date palms,
और ज़ैतून और खजूर,
Aur zaitoon aur khajoor,
وَحَدَآٮِٕقَ غُلۡبًا ۙ ﴿30﴾
(۳۰) اور گھنے باغیچے،
And dense gardens,
और घने बाग़ीचे,
Aur ghane baagiche,
وَّفَاكِهَةً وَّاَبًّا ۙ ﴿31﴾
(۳۱) اور میوے اور دُوب ( گھاس)
And fruits and grass,
और मेवे और दूब (घास)
Aur mewe aur doob (ghaas)
مَّتَاعًا لَّـكُمۡ وَلِاَنۡعَامِكُمۡؕ ﴿32﴾
(۳۲) تمہارے فائدے کو اور تمہارے چوپایوں کے،
In order to benefit you and your cattle.
तुम्हारे फ़ायदे को और तुम्हारे चौपायों के,
Tumhare faide ko aur tumhare chhupayoon ke,
فَاِذَا جَآءَتِ الصَّآخَّةُ ﴿33﴾
(۳۳) پھر جب آئے گی وہ کان پھاڑنے والی چنگھاڑ (ف۲۵)
So when the deafening Shout arrives,
फिर जब आएगी वह कान फाड़ने वाली चंघाड़
Phir jab aayegi woh kaan phadne wali changhaar
(ف25)یعنی قیامت کے نفخۂِ ثانیہ کی ہولناک آواز جو مخلوق کو بہرا کردے گی ۔
يَوۡمَ يَفِرُّ الۡمَرۡءُ مِنۡ اَخِيۡهِۙ ﴿34﴾
(۳٤) اس دن آدمی بھاگے گا اپنے بھائی،
On that day man will run away from his brother.
उस दिन आदमी भागेगा अपने भाई,
Us din aadmi bhagega apne bhai,
وَاُمِّهٖ وَاَبِيۡهِۙ ﴿35﴾
(۳۵) اور ماں اور باپ ،
And from his mother and father,
और माँ और बाप,
Aur maan aur baap,
وَصَاحِبَتِهٖ وَبَنِيۡهِؕ ﴿36﴾
(۳٦) اور جُورو اور بیٹوں سے (ف۲٦)
And from his wife and sons.
और जुरो और बेटों से
Aur juro aur beton se
(ف26)ان میں سے کسی کی طرف ملتفت نہ ہوگا ، اپنی ہی پڑی ہوگی ۔
(۳۷) ان میں سے ہر ایک کو اس دن ایک فکر ہے کہ وہی اسے بس ہے (ف۲۷)
On that day, each one has just one issue, which is enough for him.
इन में से हर एक को उस दिन एक फ़िक्र है कि वही उसे बस है
In mein se har ek ko us din ek fikr hai ke wahi use bas hai
(ف27)قیامت کا حال اوراس کے اہوال بیان فرمانے کے بعد مکلّفین کا ذکر فرمایا جاتا ہے کہ وہ دو قِسم ہیں سعید اور شقی ، جو سعید ہیں ان کا حال ارشاد ہوتا ہے ۔
وُجُوۡهٌ يَّوۡمَٮِٕذٍ مُّسۡفِرَةٌ ۙ ﴿38﴾
(۳۸) کتنے منہ اس دن روشن ہوں گے (ف۲۸)
Many a face will be glittering on that day.
कितने मुँह उस दिन रोशन होंगे
Kitne munh us din roshan honge
(ف28)نورِ ایمان سے یا شب کی عبادتوں سے یا وضو کے آثارسے ۔
ضَاحِكَةٌ مُّسۡتَبۡشِرَةٌ ۚ ﴿39﴾
(۳۹) ہنستے خوشیاں مناتے (ف۲۹)
Laughing, rejoicing.
हँस्ते खुशियाँ मनाते
Hanste khushiyan manate
(ف29)اللہ تعالٰی کے نعمت و کرم اور اس کی رضا پر ۔ اس کے بعد اشقیا کا حال بیان فرمایا جاتا ہے ۔
And many a face will be covered with dust on that day.
और कितने मुँहों पर उस दिन धूल पड़ी होगी,
Aur kitne munhon par us din dhool padi hogi,
تَرۡهَقُهَا قَتَرَةٌ ؕ ﴿41﴾
(٤۱) ان پر سیاہی چڑھ رہی ہے (ف۳۰)
Blackness overcoming them.
उन पर सियाही चढ़ रही है
Un par siyahi chadh rahi hai
(ف30)ذلیل حال ، وحشت زدہ صورت ۔
اُولٰٓٮِٕكَ هُمُ الۡكَفَرَةُ الۡفَجَرَةُ ﴿42﴾
(٤۲) یہ وہی ہیں کافر بدکار،
It is they, the disbelievers, the sinners.
ये वही हैं काफ़िर बदकार,
Yeh wahi hain kaafir badkaar,
",
Important Update for you:
Read the Holy Quran with Kanzul Iman translation in
Urdu, English, Hindi, and Roman, along with
Khazain-ul-Irfan Tafseer (Urdu).
Use the Toggle ON/OFF options for Translation and Tafseer
for a personalized reading experience.
Also, try our newly added Light/Dark Mode —
simply click the Moon/Sun icon in the top-right corner of the header.
Open Quran Page