(۱٤) کوئی نہیں (ف۱۲) بلکہ ان کے دلوں پر زنگ چڑھا دیا ہے ان کی کمائیوں نے (ف۱۳)
Not at all – but rather their earnings have heaped rust upon their hearts.
कोई नहीं बल्कि उनके दिलों पर ज़ंग चढ़ा दिया है उनकी कमाईयों ने
Koi nahi balkay unke dilon par zang chadh diya hai unki kamaiyon ne
(ف12)اس کا کہناغلط ہے ۔(ف13)ان معاصی اور گناہوں نے جو وہ کرتے ہیں یعنی اپنے اعمالِ بد کی شامت سے ان کے دل زنگ خوردہ اور سیاہ ہوگئے ۔ حدیث شریف میں ہے کہ سیّدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم نے فرمایا جب بندہ کوئی گناہ کرتا ہے اس کے دل میں ایک نقطۂِ سیاہ پیدا ہوتا ہے ، جب اس گناہ سے باز آتا ہے اور توبہ واستغفار کرتا ہے تو دل صاف ہوجاتا ہے اور اگر پھر گناہ کرتا ہے تو وہ نقطہ بڑھتا ہے یہاں تک کہ تمام قلب سیاہ ہوجاتا ہے اور یہی رَین یعنی وہ زنگ ہے جس کا آیت میں ذکر ہوا ۔ (ترمذی)
(۱۵) ہاں ہاں بیشک وہ اس دن (ف۱٤) اپنے رب کے دیدار سے محروم ہیں (ف۱۵)
Yes indeed – they will be deprived of seeing their Lord on that day.
हाँ हाँ बेशक वह इस दिन अपने रब के दीदार से महरूम हैं
Haan haan baishak woh is din apne Rab ke didaar se mehroom hain
(ف14)یعنی روزِ قیامت ۔(ف15)جیسا کہ دنیا میں اس کی توحید سے محروم رہے ۔مسئلہ : اس آیت سے ثابت ہوا کہ مومنین کو آخرت میں دیدارِ الٰہی کی نعمت میسّر آئے گی کیونکہ محرومی دیدار سے کفّار کی وعید میں ذکر کی گئی اور جو چیز کفّار کے لئے وعید و تہدید ہو وہ مسلمان کے حق میں ثابت ہو نہیں سکتی تو لازم آیا کہ مومنین کے حق میں یہ محرومی ثابت نہ ہو ، حضرت امام مالک رضی اللہ تعالٰی عنہ نے فرمایا کہ جب اس نے اپنے دشمنوں کو اپنے دیدار سے محروم کیا تو دوستوں کو اپنی تجلّی سے نوازے گا اور اپنے دیدار سے سرفراز فرمائے گا ۔
(۳۱) اور جب (ف۹۳۳ اپنے گھر پلٹتے خوشیاں کرتے پلٹتے (ف۳٤)
And whilst returning to their homes, they used to return rejoicing.
और जब अपने घर पलटते खुशियाँ करते पलटते
Aur jab apne ghar palatte khushiyan karte palatte
(ف32)بطریقِ طعن و عیب کے ۔شانِ نزول : منقول ہے کہ حضرت علیِ مرتضٰی رضی اللہ تعالٰی عنہ مسلمانوں کی ایک جماعت میں تشریف لے جارہے تھے ، منافقین نے انہیں دیکھ کر آنکھوں سے اشارے کئے اور مسخرگی سے ہنسے اور آپس میں ان حضرات کے حق میں بے ہودہ کلمات کہے تو اس سے پہلے کہ علیِ مرتضٰی رضی اللہ تعالٰی عنہ سیّدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم کی خدمت میں پہنچیں یہ آیتیں نازل ہوئیں ۔(ف33)کفّار ۔(ف34)یعنی مسلمانوں کو بُرا کہہ کر آپس میں ان کی ہنسی بناتے اور خوش ہوتے ہوئے ۔
(۳۲) اور جب مسلمانوں کو دیکھتے کہتے بیشک یہ لوگ بہکے ہوئے ہیں (ف۳۵)
And upon seeing the Muslims, they used to say, “Indeed they have gone astray.”
और जब मुसलमानों को देखते कहते बेशक यह लोग बहके हुए हैं
Aur jab Musalmanon ko dekhte kehte baishak yeh log behke hue hain
(ف35)کہ سیّدِ عالَم محمّد مصطفٰی صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم پر ایمان لائے اور دنیا کی لذّتوں کو آخرت کی امیدوں پر چھوڑ دیا ، اللہ تعالٰی فرماتا ہے ۔
وَمَاۤ اُرۡسِلُوۡا عَلَيۡهِمۡ حٰفِظِيۡنَۙ ﴿33﴾
(۳۳) اور یہ (ف۳٦) کچھ ان پر نگہبان بناکر نہ بھیجے گئے (ف۳۷)
Whereas they have not at all been sent as guardians over them.
और यह कुछ उन पर निग़ाहबान बना कर न भी भेजे गए
Aur yeh kuch un par nigahbaan bana kar na bhi bheje gaye
(ف36)کفّار ۔(ف37)کہ ان کے احوال و اعمال پر گرفت کریں بلکہ انہیں اپنی اصلاح کا حکم دیا گیا ہے وہ اپنا حال درست کریں ، دوسروں کو بے وقوف بتانے اور انکی ہنسی اڑانے سے کیا فائدہ اٹھا سکتے ہیں ۔
(۳٤) تو آج (ف۳۸) ایمان والے کافروں سے ہنستے ہیں (ف۳۹)
So this day it is the believers who laugh at the disbelievers.
तो आज ईमान वाले काफ़िरों से हँसते हैं
To aaj imaan wale kaafiron se hanste hain
(ف38)یعنی روزِ قیامت ۔(ف39)جیسا کافر دنیا میں مسلمانوں کی غربت و محنت پر ہنستے تھے ، یہاں معاملہ برعکس ہے مومن دائمی عیش و راحت میں ہیں اور کافر ذلّت و خواری کے دائمی عذاب میں ، جہنّم کا دروازہ کھولا جاتا ہے ، کافر اس سے نکلنے کے لئے دروازے کی طرف دوڑتے ہیں ، جب دروازہ کے قریب پہنچتے ہیں دروازہ بند ہوجاتا ہے ، بار بار ایسا ہی ہوتا ہے ، کافروں کی یہ حالت دیکھ کر مسلمان ان سے ہنسی کرتے ہیں اور مسلمانوں کا حال یہ ہے کہ وہ جنّت میں جواہرات کے ۔
عَلَى الۡاَرَآٮِٕكِۙ يَنۡظُرُوۡنَؕ ﴿35﴾
(۳۵) تختوں پر بیٹھے دیکھتے ہیں (ف٤۰)
On high thrones, watching.
तख़्तों पर बैठे देखते हैं
Takhton par baithe dekhte hain
(ف40)کفّار کی ذلّت و رسوائی اور شدّتِ عذاب کو اور اس پر ہنستے ہیں ۔
(۳٦) کیوں کچھ بدلا ملا کافروں کو اپنے کیے کا (ف٤۱)
Did not the disbelievers get repaid for what they used to do?
क्यों कुछ बदला मिला काफ़िरों को अपने किए का
Kyon kuch badla mila kaafiron ko apne kiye ka
(ف41)یعنی ان اعمال کا جو انہوں نے دنیا میں کئے تھے ۔
Important Update for you:
Read the Holy Quran with Kanzul Iman translation in
Urdu, English, Hindi, and Roman, along with
Khazain-ul-Irfan Tafseer (Urdu).
Use the Toggle ON/OFF options for Translation and Tafseer
for a personalized reading experience.
Also, try our newly added Light/Dark Mode —
simply click the Moon/Sun icon in the top-right corner of the header.
Open Quran Page