بڑی برکت والا ہے وہ کہ جس نے اتارا قرآن اپنے بندہ پر (ف۲) جو سارے جہان کو ڈر سنانے والا ہو (ف۳)
Most Auspicious is He Who has sent down the Furqan (the Criterion – the Holy Qur’an) upon His chosen bondman for him to be a Herald of Warning to the entire world. (Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him – is the Prophet towards all mankind.)
बड़ी बरकत वाला है वह कि जिसने उतारा क़ुरआन अपने बन्दे पर जो सारे जहान को डर सुनाने वाला हो
Badi barkat wala hai woh ke jisne utara Quran apne banda par jo sare jahan ko dar sunane wala ho
(ف2)یعنی سیدِ انبیاء محمّدِ مصطفٰے صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر ۔(ف3)اس میں حضور سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے عمومِ رسالت کا بیان ہے کہ آپ تمام خَلق کی طرف رسول بنا کر بھیجے گئے جِن ہوں یا بشر یا فرشتے یا دیگر مخلوقات سب آپ کے اُمّتی ہیں کیونکہ عالَم ماسوی اللہ کو کہتے ہیں اس میں یہ سب داخل ہیں ملائکہ کو اس سے خارج کرنا جیسا کہ جلالین میں شیخ محلی سے اور کبیر میں امام رازی سے اور شعب الایمان میں بہیقی سے صادر ہوا بے دلیل ہے اور دعوٰیٔ اجماع غیر ثابت چنانچہ امام سبکی و بازری و ابنِ حزم و سیوطی نے اس کا تعاقب کیا اور خود امام رازی کو تسلیم ہے کہ عالَم ماسوی اللہ کو کہتے ہیں پس وہ تمام خَلق کو شامل ہے ملائکہ کو اس سے خارج کرنے پر کوئی دلیل نہیں علاوہ بریں مسلم شریف کی حدیث ہے اُرْسِلْتُ اِلَی الْخَلْقِ کَآفَّۃً یعنی میں تمام خَلق کی طرف رسول بنا کر بھیجا گیا ۔ علامہ علی قاری نے مرقات میں اس کی شرح میں فرمایا یعنی تمام موجودات کی طرف جِن ہوں یا انسان یا فرشتے یا حیوانات یا جمادات ۔ اس مسئلہ کی کامل تنقیح و تحقیق شرح وبسط کے ساتھ امام قسطلانی کی مواہبِ لدنیہ میں ہے ۔
وہ جس کے لیے ہے آسمانوں اور زمین کی بادشاہت اور اس نے نہ اختیار فرمایا بچہ (ف٤) اور اس کی سلطنت میں کوئی ساجھی نہیں (ف۵) اس نے ہر چیز پیدا کرکے ٹھیک اندازہ پر رکھی،
The One to Whom belongs the kingship of the heavens and of the earth, and has not chosen a child, and has no partner in His kingship, and He has created everything and kept it in proper measure.
वह जिसके लिए है आसमानों और ज़मीन की बादशाहत और उसने न اختیار फ़रमाया बच्चा और उसकी सल्तनत में कोई साझी नहीं उसने हर चीज़ पैदा कर के ठीक अंदाज़ा पर रखी,
Woh jis ke liye hai asmanon aur zameen ki badshahat aur usne na ikhtiyar farmaya bacha aur uski saltanat mein koi saajhi nahi, usne har cheez paida kar ke theek andaza par rakhi,
(ف4)اس میں یہود و نصارٰی کا رد ہے جو حضرت عزیز و مسیح علیہما السلام کو خدا کا بیٹا کہتے ہیں معاذ اللہ ۔(ف5)اس میں بُت پرستوں کا رد ہے جو بُتوں کو خدا کا شریک ٹھہراتے ہیں ۔
اور لوگوں نے اس کے سوا اور خدا ٹھہرالیے (ف٦) کہ وہ کچھ نہیں بناتے اور خود پیدا کیے گئے ہیں اور خود اپنی جانوں کے برے بھلے کے مالک نہیں اور نہ مرنے کا اختیار نہ جینے کا نہ اٹھنے کا،
And people have appointed other Gods besides Him, those who do not create anything but are themselves created, and those who do not have the power to harm or benefit themselves, and who do not have any authority over death or life nor over resurrection.
और लोगों ने उसके सिवा और ख़ुदा ठहरा लिए कि वह कुछ नहीं बनाते और खुद पैदा किए गए हैं और खुद अपनी जानों के बरे भले के मालिक नहीं और न मरने का اختیار न जीने का न उठने का,
Aur logon ne uske siwa aur Khuda tehra liye ke woh kuch nahi banate aur khud paida kiye gaye hain aur khud apni jano ke bure bhale ke malik nahi aur na marne ka ikhtiyar, na jeene ka, na uthne ka,
(ف6)یعنی بُت پرستوں نے بُتوں کو خدا ٹھہرایا جو ایسے عاجز و بے قدرت ہیں ۔
اور کافر بولے (ف۷) یہ تو نہیں مگر ایک بہتان جو انہوں نے بنالیا ہے (ف۸) اور اس پر اور لوگوں نے (ف۹) انھیں مدد دی ہے بیشک وہ (ف۱۰) ظلم اور جھوٹ پر آئے،
And the disbelievers said, “This is nothing but a slur he has fabricated and others have helped him upon it”; so indeed the disbelievers have stooped to injustice and lie.
और काफ़िर बोले यह तो नहीं मगर एक बहुतान जो उन्होंने बना लिया है और उस पर और लोगों ने उन्हें मदद दी है निश्चय ही वे ज़ुल्म और झूठ पर आए,
Aur kafir bole yeh to nahi magar ek buhtan jo unhone bana liya hai aur us par aur logon ne unhein madad di hai, beshak woh zulm aur jhoot par aaye,
(ف7)یعنی نضر بن حارث اور اس کے ساتھی قرآنِ کریم کی نسبت کہ ۔(ف8)یعنی سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے ۔(ف9)اور لوگوں سے نضر بن حارث کی مراد یہودی تھے اور عداس و یسار وغیرہ اہلِ کتاب ۔(ف10)نضر بن حارث وغیرہ مشرکین جو یہ بے ہودہ بات کہنے والے تھے ۔(ف11)وہی مشرکین قرآنِ کریم کی نسبت کہ یہ رستم و اسفند یار وغیرہ کے قِصّوں کی طرح ۔
تم فرماؤ اسے تو اس نے اتارا ہے جو آسمانوں اور زمین کی ہر بات جانتا ہے (ف۱۳) بیشک وہ بخشنے والا مہربان ہے (ف۱٤)
Proclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “It is sent down by Him Who knows all the secrets of the heavens and the earth; indeed He Oft Forgiving, Most Merciful."
तुम फ़रमाओं इसे तो उसने उतारा है जो आसमानों और ज़मीन की हर बात जानता है निश्चय ही वह बख़्शने वाला मेहरबान है
Tum farmaao use to usne utara hai jo asmanon aur zameen ki har baat jaanta hai, beshak woh bakshne wala meherban hai
(ف13)یعنی قرآنِ کریم علومِ غیبی پر مشتمل ہے یہ دلیل صریح ہے اس کی کہ وہ حضرت علَّام الغیوب کی طرف سے ہے ۔(ف14)اسی لئے کُفّار کو مہلت دیتا ہے اور عذاب میں جلدی نہیں فرماتا ۔
اور بولے (ف۱۵) اور رسول کو کیا ہوا کھانا کھاتا ہے اور بازاروں میں چلتا ہے (ف۹۱٦ کیوں نہ اتارا گیا ان کے ساتھ کوئی فرشتہ کہ ان کے ساتھ ڈر سناتا (ف۱۷)
And they said, “What is the matter with this (Noble) Messenger, that he eats food and walks in the markets? Why was not an angel sent down along with him, to give warning along with him?”
और बोले और रसूल को क्या हुआ खाना खाता है और बाज़ारों में चलता है क्यों न उतारा गया उनके साथ कोई फ़रिश्ता कि उनके साथ डर सुनाता
Aur bole aur rasool ko kya hua khana khata hai aur bazaron mein chalta hai, kyu na utara gaya unke sath koi farishta ke unke sath dar sunata
(ف15)کُفّارِ قریش ۔(ف16)اس سے ان کی مراد یہ تھی کہ آپ نبی ہوتے تو نہ کھاتے نہ بازاروں میں چلتے اور یہ بھی نہ ہوتا تو ۔(ف17)اور ان کی تصدیق کرتا اور ان کی نبوّت کی شہادت دیتا ۔
یا غیب سے انھیں کوئی خزانہ مل جاتا یا ان کا کوئی باغ ہوتا جس میں سے کھاتے (ف۱۸) اور ظالم بولے (ف۱۹) تم تو پیروی نہیں کرتے مگر ایک ایسے مرد کی جس پر جادو ہوا (ف۲۰)
“Or that he should have obtained a hidden treasure, or should have had a garden from which to eat”; and the unjust said, “You do not follow but a man under a magic spell.”
या ग़ैब से उन्हें कोई ख़ज़ाना मिल जाता या उनका कोई बाग़ होता जिसमें से खाते और ज़ालिम बोले तुम तो पिरवी नहीं करते मगर एक ऐसे मर्द की जिस पर जादू हुआ
Ya ghaib se unhein koi khazana mil jata ya unka koi bagh hota jisme se khate aur zalim bole tum to pairwi nahi karte magar ek aise mard ki jis par jadoo hua
(ف18)مالداروں کی طرح ۔(ف19)مسلمانوں سے ۔(ف20)اور معاذ اللہ اس کی عقل بجا نہ رہی ، ایسی طرح طرح کی بے ہودہ باتیں انہوں نے بکیں ۔
اے محبوب دیکھو کیسی کہاوتیں تمہارے لیے بنا رہے ہیں تو گمراہ ہوئے کہ اب کوئی راہ نہیں پاتے،
O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him) see how they invent examples for you – they have therefore gone astray, unable find a road.
ऐ महबूब देखो कैसी कहावतें तुम्हारे लिए बना रहे हैं तो गुमराह हुए कि अब कोई राह नहीं पाते,
Ae mehboob dekho kaisi kahawatain tumhare liye bana rahe hain to gumrah hue ke ab koi raah nahi paate,
بڑی برکت والا ہے وہ کہ اگر چاہے تو تمہارے لیے بہت بہتر اس سے کردے (ف۲۱) جنتیں جن کے نیچے نہریں بہیں اور کرے گا تمہارے لیے اونچے اونچے محل،
Most Auspicious is He Who, if He wills, may make it much better for you – Gardens beneath which rivers flow, and may create high palaces for you.
बड़ी बरकत वाला है वह कि अगर चाहे तो तुम्हारे लिए बहुत बेहतर उससे कर दे जन्नतें जिनके नीचे नहरें बहें और करेगा तुम्हारे लिए ऊँचे ऊँचे महल,
Badi barkat wala hai woh ke agar chahe to tumhare liye bohot behtar us se kar de jannatein jin ke neeche nahrein behen aur karega tumhare liye unche unche mahal,
(ف21)یعنی جلد آپ کو اس خزانے اور باغ سے بہتر عطا فرماوے جو یہ کافِر کہتے ہیں ۔
جب وہ انھیں دور جگہ سے دیکھے گی (ف۲۲) تو سنیں گے اس کا جوش مارنا اور چنگھاڑنا،
When it will see them from afar, they will hear its raging and roaring.
जब वह उन्हें दूर जगह से देखेगी तो सुनेंगे उसका जोश मारना और चंगाड़ना,
Jab woh unhein door jagah se dekhegi to sunenge iska josh maarna aur chingharna,
(ف22)ایک بر س کی راہ سے یا سو برس کی راہ سے دونوں قول ہیں اور آ گ کا دیکھنا کچھ بعید نہیں اللہ تعالٰی چاہے تو اس کو حیات و عقل اور رویت عطا فرمائے اور بعض مفسِّرین نے کہا کہ مراد ملائکۂ جہنّم کا دیکھنا ہے ۔
(ف23)جو نہایت کرب و بے چینی پیدا کرنے والی ہو ۔(ف24)اس طرح کہ ان کے ہاتھ گردنوں سے ملا کر باندھ دیئے گئے ہوں یا اس طرح کہ ہر ہر کافِر اپنے اپنے شیطان کے ساتھ زنجیروں میں جکڑا ہوا ہو ۔(ف25)اور واثبوراہ واثبوراہ کا شور مچائیں گے بایں معنٰی کہ ہائے اے موت آ جا ۔ حدیث شریف میں ہے کہ پہلے جس شخص کو آتشی لباس پہنایا جائے گا وہ ابلیس ہے اور اس کی ذُرِّیَّت اس کے پیچھے ہوگی اور یہ سب موت موت پکارتے ہوں گے ان سے ۔
ان کے لیے وہاں من مانی مرادیں ہیں جن میں ہمیشہ رہیں گے، تمہارے رب کے ذمہ وعدہ ہے مانگا ہوا، (ف۲۸)
“In it for them is all that they may desire, abiding in it for ever; a promise incumbent upon your Lord, that is prayed for.”
उनके लिए वहाँ मन मानी मुरादें हैं जिनमें हमेशा रहेंगे, तुम्हारे रब के ज़िम्मे वादा है मांगा हुआ,
Unke liye wahan man mani muradein hain jinmein hamesha rahenge, tumhare Rab ke zimma wada hai manga hua,
(ف28)یعنی مانگنے کے لائق یا وہ جو مؤمنین نے دنیا میں یہ عرض کر کے مانگا ۔ رَبَّنَا اٰتِنَا فِیْ الدُّنْیاحَسَنَۃً وَّ فِی الْاٰخِرَۃِ حَسَنَۃً یا یہ عرض کر کے رَبَّنَا وَ اٰتِنَامَا وَ عَدْتَّنَا عَلٰی رُسُلِکَ
اور جس دن اکٹھا کرے گا انھیں (ف۲۹) اور جن کو الله کے سوا پوجتے ہیں (ف۳۰) پھر ان معبودوں سے فرمائے گا کیا تم نے گمراہ کردیے یہ میرے بندے یا یہ خود ہی راہ بھولے (ف۳۱)
And on the day when He will assemble them and all what they worship instead of Allah – then will say to those deities, “Did you mislead my bondmen or did they themselves forget the path?”
और जिस दिन इकट्ठा करेगा उन्हें और जिनको अल्लाह के सिवा पूजते हैं फिर उन मअबूदों से फ़रमाएगा क्या तुमने गुमराह कर दीये ये मेरे बन्दे या ये खुद ही राह भूले
Aur jis din ikattha karega unhein aur jin ko Allah ke siwa poojte hain phir un maboodon se farmaega kya tumne gumrah kar diye yeh mere bande ya yeh khud hi raah bhoolay
(ف29)یعنی مشرکین کو ۔(ف30)یعنی ان کے باطل معبودوں کو خواہ ذوی العقول ہوں یا غیر ذوی العقول ۔ کلبی نے کہا کہ ان معبودوں سے بُت مراد ہیں انہیں اللہ تعالٰی گویائی دے گا ۔(ف31)اللہ تعالٰی حقیقتِ حال کا جاننے والا ہے اس سے کچھ بھی مخفی نہیں ، یہ سوال مشرکین کو ذلیل کرنے کے لئے ہے کہ ان کے معبود انھیں جھٹلائیں تو ان کی حسرت و ذلّت اور زیادہ ہو ۔
وہ عرض کریں گے پاکی ہے تجھ کو (ف۳۲) ہمیں سزاوار (حق) نہ تھا کہ تیرے سوا کسی اور کو مولیٰ بنائیں (ف۳۳) لیکن تو نے انھیں اور ان کے باپ داداؤں کو برتنے دیا (ف۳٤) یہاں تک کہ وہ تیری یاد بھول گئے اور یہ لوگ تھے ہی ہلاک ہونے والے (ف۳۵)
They will submit, “Purity is to You – it was not rightful for us to appoint any Master besides You; but You gave them and their forefathers usage to the extent that they forgot Your Remembrance; and they were indeed the people who destroy themselves.”
वे अरज़ करेंगे पाक़ी है तुझको हमें सजावार (हक़) न था कि तेरे सिवा किसी और को मौला बनाएं लेकिन तूने उन्हें और उनके बाप दादाओं को बरतने दिया यहाँ तक कि वे तेरी याद भूल गए और ये लोग थे ही हलाक होने वाले
Woh arz karenge paaki hai tujh ko, humein sazaawar (haq) na tha ke tere siwa kisi aur ko maula banayein lekin tu ne unhein aur unke baap dadaon ko baratne diya yahan tak ke woh teri yaad bhool gaye aur yeh log the hi halak hone wale
(ف32)اس سے کہ کوئی تیرا شریک ہو ۔ (ف33)تو ہم دوسرے کو کیا تیرے غیر کے معبود بنانے کا حکم دے سکتے تھے ، ہم تیرے بندے ہیں ۔(ف34)اور انہیں اموال و اولاد و طولِ عمر و صحت و سلامت عنایت کی ۔(ف35)شقی ، بعد ازیں کُفّار سے فرمایا جائے گا ۔
تو اب معبودوں نے تمہاری بات جھٹلادی تو اب تم نہ عذاب پھیر سکو نہ اپنی مدد کرسکو اور تم میں جو ظالم ہے ہم اسے بڑا عذاب چکھائیں گے،
“So the deities have belied what you state – so now you can neither avert the punishment nor help yourself; and whoever among you is unjust, We shall make him taste a terrible punishment.”
तो अब मअबूदों ने तुम्हारी बात झटका दी तो अब तुम न अज़ाब फेर सको न अपनी मदद कर सको और तुम में जो ज़ालिम है हम उसे बड़ा अज़ाब चखाएँगे,
To ab maboodon ne tumhari baat jhutla di to ab tum na azaab pher sako na apni madad kar sako aur tum mein jo zalim hai hum use bada azaab chakhayenge,
اور ہم نے تم سے پہلے جتنے رسول بھیجے سب ایسے ہی تھے کھانا کھاتے اور بازاروں میں چلتے (ف۳٦) اور ہم نے تم میں ایک کو دوسرے کی جانچ کیا ہے (ف۳۷) اور اے لوگو! کیا تم صبر کرو گے (ف۳۸) اور اے محبوب! تمہارا رب دیکھتا ہے (ف۳۹)
And all the Noble Messengers We sent before you were like this – eating food and walking in the markets; and We have made some of you a test for others; so will you, O people, patiently endure? And O dear Prophet, your Lord is All Seeing.
और हमने तुम से पहले जितने रसूल भेजे सब ऐसे ही थे खाना खाते और बाज़ारों में चलते और हमने तुम में एक को दूसरे की जांच किया है और ऐ लोगो! क्या तुम सब्र करोगे और ऐ महबूब! तुम्हारा रब देखता है
Aur humne tum se pehle jitne rasool bheje sab aise hi the khana khate aur bazaron mein chalte aur humne tum mein ek ko doosre ki jaanch kiya hai aur ae logo! Kya tum sabr karoge aur ae mehboob! Tumhara Rab dekhta hai
(ف36)یہ کُفّار کے اس طعن کا جواب ہے جو انہوں نے سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پرکیا تھا کہ وہ بازاروں میں چلتے ہیں کھانا کھاتے ہیں یہاں بتایا گیا کہ یہ امور منافیٔ نبوّت نہیں بلکہ یہ تمام انبیاء کی عادتِ مستمِرّہ تھی لہٰذا یہ طعن مَحض جہل و عناد ہے ۔(ف37)شانِ نُزول : شُرَفا جب اسلام لانے کا قصد کرتے تھے تو غُرَبا کو دیکھ کر یہ خیال کرتے کہ یہ ہم سے پہلے اسلام لا چکے ان کو ہم پر ایک فضیلت رہے گی بایں خیال وہ اسلام سے باز رہتے اور شُرَفا کے لئے غُرَبا آزمائش بن جاتے اور ایک قول یہ ہے کہ یہ آیت ابوجہل و ولید بن عقبہ اور عاص بن وائل سہمی اور نضر بن حارث کے حق میں نازِل ہوئی ان لوگوں نے حضرت ابو ذر و ابنِ مسعود و عمّار ابنِ یاسر و بلال وصہیب و عامر بن فہیرہ کو دیکھا کہ پہلے سے اسلام لائے ہیں تو غرور سے کہا کہ ہم بھی اسلام لے آئیں تو انہیں جیسے ہو جائیں گے تو ہم میں اور ان میں فرق کیا رہ جائے گا اور ایک قول یہ ہے کہ یہ آیت فُقَراء مسلمین کی آزمائش میں نازِل ہوئی جن کا کُفّارِ قریش استہزاء کرتے تھے اور کہتے تھے کہ سیدِ عالَم محمّدِ مصطفٰے صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کا اِتّباع کرنے والے یہ لوگ ہیں جو ہمارے غلام اور ارذل ہیں ۔ اللہ تعالٰی نے یہ آیت نازِل کی اور ان مؤمنین سے فرمایا ۔ (خازن)(ف38)اس فقر و شدت پر اور کُفّار کی اس بدگوئی پر ۔(ف39)اس کو جو صبر کرے اور اس کو جو بےصبری کرے ۔
اور بولے وہ جو (ف٤۰) ہمارے ملنے کی امید نہیں رکھتے ہم پر فرشتے کیوں نہ اتارے (ف٤۱) یا ہم اپنے رب کو دیکھتے (ف٤۲) بیشک اپنے جی میں بہت ہی اونچی کھینچی (سرکشی کی) اور بڑی سرکشی پر آئے (ف٤۳)
And those who do not expect to meet Us said, “Why were the angels not sent down to us or we been able to see our Lord?” Indeed they thought too highly of themselves and they turned extremely rebellious.
और बोले वह जो हमारे मिलने की उम्मीद नहीं रखते हम पर फ़रिश्ते क्यों न उतारे या हम अपने रब को देखते निश्चय अपने जी में बहुत ही ऊँची खींची (सरक़शी की) और बड़ी सरक़शी पर आए
Aur bole woh jo humare milne ki umeed nahi rakhte hum par farishte kyu na utare ya hum apne Rab ko dekhte, beshak apne je mein bohot hi unchi kheechee (sarkashi ki) aur badi sarkashi par aaye
(ف40)کافِر ہیں حشر و بعث کے معتقد نہیں اسی لئے ۔(ف41)ہمارے لئے رسول بنا کر یا سیدِ عالم محمّدِ مصطفٰے صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی نبوّت و رسالت کے گواہ بنا کر ۔(ف42)وہ خود ہمیں خبر دے دیتا کہ سیدِ عالَم محمّدِ مصطفٰے صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اس کے رسول ہیں ۔(ف43)اور ان کا تکبُّر انتہا کو پہنچ گیا اور سرکشی حد سے گزر گئی کہ معجزات کا مشاہدہ کرنے کے بعد ملائکہ کے اپنے اوپر اترنے اور اللہ تعالٰی کو دیکھنے کا سوال کیا ۔
جس دن فرشتوں کو دیکھیں گے (ف٤٤) وہ دن مجرموں کی کوئی خوشی کا نہ ہوگا (ف٤۵) اور کہیں گے الٰہی ہم میں ان میں کوئی آڑ کردے رکی ہوئی (ف٤٦)
The day when they will see the angels – that day will not be of any happiness for the guilty – and they will cry, “O God, erect a barrier between us and them!”
जिस दिन फ़रिश्तों को देखेंगे वह दिन मुजरिमों की कोई ख़ुशी का न होगा और कहेंगे अल्लाही हम में उनमें कोई आड़ कर दे रकी हुई
Jis din farishton ko dekhenge woh din mujrimoon ki koi khushi ka na ho ga aur kahenge elahi hum mein un mein koi aarr kar de ruki hui
(ف44)یعنی موت کے دن یا قیامت کے دن ۔(ف45)روزِ قیامت فرشتے مؤمنین کو بشارت سنائیں گے اور کُفّار سے کہیں گے تمہارے لئے کوئی خوشخبری نہیں ۔ حضرت ابنِ عباس رضی اللہ تعالٰی عنہما نے فرمایا کہ فرشتے کہیں گے کہ مؤمن کے سوا کسی کے لئے جنّت میں داخل ہونا حلال نہیں اس لئے وہ دن کُفّار کے واسطے نہایت حسرت و اندوہ اور رنج وغم کا دن ہو گا ۔(ف46)اس کلمے سے وہ ملائکہ سے پناہ چاہیں گے ۔
اور جو کچھ انہوں نے کام کیے تھے (ف٤۷) ہم نے قصد فرما کر انھیں باریک باریک غبار، کے بکھرے ہوئے ذرے کردیا کہ روزن کی دھوپ میں نظر آتے ہیں (ف٤۸)
And We turned all the deeds they had performed into scattered floating specks of dust.
और जो कुछ उन्होंने काम किए थे हमने क़स्द फ़रमा कर उन्हें बारिक बारिक गुबार, के बिखरे हुए ज़रे कर दिया कि रोशन की धूप में नज़र आते हैं
Aur jo kuch unhone kaam kiye the humne qasd farma kar unhein bareek bareek ghubar, ke bikhre hue zarre kar diya ke rozn ki dhoop mein nazar aate hain
(ف47)حالتِ کُفر میں مثل صلہ رحمی و مہمان داری و یتیم نوازی وغیرہ کے ۔(ف48)نہ ہاتھ سے چھوئے جائیں نہ ان کا سایہ ہو ۔ مراد یہ ہے کہ وہ اعمال باطل کر دیئے گئے ان کا کچھ ثمرہ اور کوئی فائدہ نہیں کیونکہ اعمال کی مقبولیت کے لئے ایمان شرط ہے اور وہ انہیں میسّر نہ تھا اس کے بعد اہلِ جنّت کی فضیلت ارشاد ہوتی ہے ۔
اور جس دن پھٹ جائے گا آسمان بادلوں سے اور فرشتے اتارے جائیں گے پوری طرح (ف۵۰)
And the day when the sky will be split asunder with clouds and the angels will be sent down in full.
और जिस दिन फट जाएग़ा आसमान बादलों से और फ़रिश्ते उतारे जाएँगे पूरी तरह
Aur jis din phat jaega asman badalon se aur farishte utare jaenge poori tarah
(ف50)حضرت ابنِ عباس رضی اللہ تعالٰی عنہما نے فرمایا آسمانِ دنیا پھٹے گا اور وہاں کے رہنے والے (فرشتے) اتریں گے اور وہ تمام اہلِ زمین سے زیادہ ہیں جن و انس سب سے پھر دوسرا آسمان پھٹے گا وہا ں کے رہنے والے اتریں گے وہ آسمانِ دنیا کے رہنے والوں سے اور جن و انس سب سے زیادہ ہیں اسی طرح آسمان پھٹتے جائیں گے اور ہر آسمان والوں کی تعداد اپنے ماتحتوں سے زیادہ ہے یہاں تک کہ ساتواں آسمان پھٹے گا پھر کرّوبی اتریں گے پھر حاملینِ عرش اور یہ روزِ قیامت ہو گا ۔
اس دن سچی بادشاہی رحمن کی ہے، اور وہ دن کافروں پر سخت ہے (ف۵۱)
The true kingship on that day belongs to the Most Gracious; and that is hard for the disbelievers.
उस दिन सची बादशाही रहमान की है, और वह दिन काफ़िरों पर सख़्त है
Us din sachi badshahi Rahman ki hai, aur woh din kafiron par sakht hai
(ف51)اور اللہ کے فضل سے مسلمانو ں پر سہل ۔ حدیث شریف میں ہے کہ قیامت کا دن مسلمانوں پر آسان کیا جائے گا یہاں تک کہ وہ ان کے لئے ایک فرض نماز سے ہلکا ہوگا جو دنیا میں پڑھی تھی ۔
اور جس دن ظالم اپنے ہاتھ چبا چبا لے گا (ف۵۲) کہ ہائے کسی طرح سے میں نے رسول کے ساتھ راہ لی ہوتی، (ف۵۳)
And the day when the unjust will gnaw his hands, saying, “Alas, if only I had chosen a way along with the (Noble) Messenger (of Allah)!”
और जिस दिन ज़ालिम अपने हाथ चबा चबा लेगा कि हाय किसी तरह से मैंने रसूल के साथ राह ली होती,
Aur jis din zalim apne haath chaba chaba lega ke haaye kisi tarah se maine rasool ke sath raah li hoti,
(ف52)حسرت و ندامت سے ۔ یہ حال اگرچہ کُفّار کے لئے عام ہے مگر عقبہ بن ابی معیط سے اس کا خاص تعلق ہے ۔شانِ نُزول : عقبہ بن ابی معیط اُبَیْ بن خلف کا گہرا دوست تھا حضور سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے فرمانے سے اس نے لَآاِلٰہَ اِلَّا اﷲُ مُحَمَّدٌ رَّسُوْلُ اﷲِ کی شہادت دی اور اس کے بعد ابی بن خلف کے زور ڈالنے سے پھر مرتَد ہو گیا اور سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے اس کو مقتول ہونے کی خبر دی چنانچہ بدر میں مارا گیا ۔ یہ آیت اس کے حق میں نازِل ہوئی کہ روزِ قیامت اس کو انتہا درجہ کی حسرت و ندامت ہوگی اس حسرت میں وہ اپنے ہاتھ چاب چاب لے گا ۔(ف53)جنّت و نجات کی اور ان کا اِتّباع کیا ہوتا اور ان کی ہدایت قبول کی ہوتی ۔
بیشک اس نے مجھے بہکا دیا میرے پاس آئی ہوئی نصیحت سے (ف۵٤) اور شیطان آدمی کو بےمدد چھوڑ دیتا ہے (ف۵۵)
“He indeed led me astray from the advice that had come to me”; and Satan deserts man, leaving him unaided.
निश्चय उसने मुझे बहका दिया मेरे पास आई हुई नसीहत से और शैतान आदमी को बे मदद छोड़ देता है
Beshak usne mujhe behka diya mere paas aayi hui naseehat se aur shaytaan aadmi ko be madad chhod deta hai
(ف54)یعنی قرآن و ایمان سے ۔(ف55)اور بلا و عذاب نازِل ہونے کے وقت اس سے علیٰحدگی کرتا ہے ۔ حضرت ابوہریرہ رضی اللہ تعالٰی عنہ سے ابوداؤد و ترمذی میں ایک حدیث مروی ہے کہ سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے فرمایا آدمی اپنے دوست کے دین پر ہوتا ہے تو دیکھنا چاہئیے کس کو دوست بناتا ہے اور حضرت ابوسعید خدری رضی اللہ تعالٰی عنہ سے مروی ہے کہ سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے فرمایا ہم نشینی نہ کرو مگر ایمان دار کے ساتھ اور کھانا نہ کھلاؤ مگر پرہیزگار کو ۔مسئلہ : بے دین اور بدمذہب کی دوستی اور اس کے ساتھ صحبت و اختلاط اور اُلفت و احترام ممنوع ہے ۔
اور رسول نے عرض کی کہ اے میرے رب! میری قوم نے اس قرآن کو چھوڑنے کے قابل ٹھہرایا (ف۵٦)
And the Noble Messenger submitted, “O my Lord – indeed my people took this Qur’an as worthy of being abandoned.”
और रसूल ने अरज़ की कि ऐ मेरे रब! मेरी क़ौम ने इस क़ुरआन को छोड़ने के क़ाबिल ठहराया
Aur rasool ne arz kiya ke ae mere Rab! Meri qoum ne is Quran ko chhodne ke qabil thehraya
(ف56)کسی نے اس کو سحر کہا کسی نے شعر اور وہ لوگ ایمان لانے سے محروم رہے اس پر اللہ تعالٰی نے حضور کو تسلی دی اور آپ سے مدد کا وعدہ فرمایا جیسا کہ آگے ارشاد ہوتا ہے ۔
اور کافر بولے قرآن ان پر ایک ساتھ کیوں نہ اتار دیا (ف۵۸) ہم نے یونہی بتدریج سے اتارا ہے کہ اس سے تمہارا دل مضبوط کریں (ف۵۹) اور ہم نے اسے ٹھہر ٹھہر کر پڑھا (ف٦۰)
And the disbelievers say, “Why was the Qur’an not sent down to him all at once?” This is how We sent it in stages, in order to strengthen your heart with it and We read it slowly, in stages.
और काफ़िर बोले क़ुरआन उन पर एक साथ क्यों न उतार दिया हमने यूँही बदरदरीज़ से उतारा है कि इससे तुम्हारा दिल मज़बूत करें और हमने इसे ठहर ठहर कर पढ़ा
Aur kafir bole Quran un par ek sath kyu na utar diya, humne yunhi batadreej se utara hai ke is se tumhara dil mazboot karein aur humne ise thehar thehar kar padha
(ف58)جیسے کہ توریت و انجیل و زبور میں سے ہر ایک کتاب ایک ساتھ اتری تھی ۔ کُفّار کا یہ اعتراض بالکل فضول اور مہمل ہے کیونکہ قرآنِ کریم کا معجِزہ و محتج بہٖ ہونا ہر حال میں یکساں ہے چاہے یکبارگی نازِل ہو یا بتدریج بلکہ بتدریج نازِل فرمانے میں اس کے اعجاز کا اور بھی کامل اظہار ہے کہ جب ایک آیت نازِل ہوئی اور تحدّی کی گئی اور خَلق کا اس کے مثل بنانے سے عاجز ہونا ظاہر ہوا پھر دوسری اتری اسی طرح اس کا اعجازظاہر ہوا اس طرح برابر آیت آیت ہو کر قرآنِ پاک نازِل ہوتا رہا اور ہر ہر دم اس کی بے مثالی اور خَلق کی عاجزی ظاہر ہوتی رہی غرض کُفّار کا اعتراض مَحض لغو و بے معنٰی ہے ، آیت میں اللہ تعالٰی بتدریج نازِل فرمانے کی حکمت ظاہر فرماتا ہے ۔(ف59)اور پیام کا سلسلہ جاری رہنے سے آپ کے قلبِ مبارک کو تسکین ہوتی رہے اور کُفّار کو ہر ہر موقع پر جواب ملتے رہیں علاوہ بریں یہ بھی فائدہ ہے کہ اس کا حفظ سہل اور آسان ہو ۔(ف60)بہ زبانِ جبریل تھوڑا تھوڑا بیس یا تئیس برس کی مدّت میں یا یہ معنٰی ہیں کہ ہم نے آیت کے بعد آیت بتدریج نازِل فرمائی اور بعض نے کہا کہ اللہ تعالٰی نے ہمیں قراءت میں ترتیل کرنے یعنی ٹھہر ٹھہر کر بہ اطمینان پڑھنے اور قرآن شریف کو اچھی طرح ادا کرنے کا حکم فرمایا جیسا کہ دوسری آیت میں ارشاد ہوا وَرَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِیْلاً ۔
وہ جو جہنم کی طرف ہانکے جائیں گے اپنے منہ کے بل ان کا ٹھکانا سب سے برا (ف٦۲) اور وہ سب سے گمراہ،
Those who will be dragged on their faces towards hell – theirs is the worst destination and they are the most astray.
वे जो जहन्नम की तरफ हाँके जाएँगे अपने मुँह के बल उनका ठिकाना सबसे बुरा और वे सबसे गुमराह,
Woh jo jahannam ki taraf haanke jaenge apne munh ke bal, unka thikana sabse bura aur woh sabse gumrah,
(ف62)حدیث شریف میں ہے کہ آدمی روزِ قیامت تین طریقے پر اٹھائے جائیں گے ایک گروہ سواریوں پر ، ایک گروہ پیادہ پا اور ایک جماعت منہ کے بل گھسٹتی ، عرض کیا گیا یارسولَ اللہ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم وہ منہ کے بل کیسے چلیں گے ؟ فرمایا جس نے پاؤں پر چلایا ہے وہی منہ کے بل چلائے گا ۔
تو ہم نے فرمایا تم دونوں جاؤ اس قوم کی طرف جس نے ہماری آیتیں جھٹلائیں (ف٦۳) پھر ہم نے انھیں تباہ کرکے ہلاک کردیا،
We therefore said, “Go, both of you, to the people who have denied Our signs”; then ruining the people, We destroyed them completely.
तो हमने फ़रमाया तुम दोनों जाओ उस क़ौम की तरफ जिसने हमारी आयतें झटकलाई फिर हमने उन्हें तबाह कर के हलाक कर दिया,
To humne farmaya tum dono jao us qoum ki taraf jinhone humari aayatein jhutlayin phir humne unhein tabah kar ke halak kar diya,
(ف63)یعنی قومِ فرعون کی طرف چنانچہ وہ دونوں حضرات ان کی طرف گئے اور انہیں خدا کا خوف دلایا اور اپنی رسالت کی تبلیغ کی لیکن ان بدبختوں نے ان حضرات کو جھٹلایا ۔
اور نوح کی قوم کو (ف٦٤) جب انہوں نے رسولوں کو جھٹلایا (ف٦۵) ہم نے ان کو ڈبو دیا اور انھیں لوگوں کے لیے نشانی کردیا (ف٦٦) اور ہم نے ظالموں کے لیے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے،
And the people of Nooh – when they denied the Noble Messengers, We drowned them and made them a sign for mankind; and We have kept prepared a painful punishment for the unjust.
और नूह की क़ौम को जब उन्होंने रसूलों को झटकलाया हमने उनको डुबो दिया और उन्हें लोगों के लिए निशानी कर दिया और हमने ज़ालिमों के लिए दर्दनाक अज़ाब तैयार कर रखा है,
Aur Nuh ki qoum ko jab unhone rasoolon ko jhutlaya humne unko doob diya aur unhein logon ke liye nishani kar diya aur humne zalimon ke liye dardnak azaab tayyar kar rakha hai,
(ف64)بھی ہلاک کر دیا ۔(ف65)یعنی حضرت نوح اور حضرت ادریس کو اور حضرت شیث کو یا یہ بات ہے کہ ایک رسول کی تکذیب تمام رسولوں کی تکذیب ہے تو جب انہوں نے حضرت نوح کو جھٹلایا تو سب رسولوں کو جھٹلایا ۔(ف66)کہ بعد والوں کے لئے عبرت ہوں ۔
اور عاد اور ثمود (ف٦۷) اور کنوئیں والوں کو (ف٦۸) اور ان کے بیچ میں بہت سی سنگتیں (قومیں) (ف٦۹)
And the tribes of A’ad and the Thamud, and the people of the Wells, and many a generation between them.
और आद और समूद और कुँवाँ वालों को और उनके बीच में बहुत सी संगतें (क़ौमें)
Aur Aad aur Thamood aur kinweon walon ko aur unke beech mein bohot si sangtein (qoumein)
(ف67)اور عاد حضرت ہود علیہ السلام کی قوم اور ثمود حضرت صالح علیہ السلام کی قوم ان دونوں قوموں کو بھی ہلاک کیا ۔(ف68)یہ حضرت شعیب علیہ السلام کی قوم تھی جو بُت پرستی کرتے تھے اللہ تعالٰی نے ان کی طرف حضرت شعیب علیہ السلام کو بھیجا آپ نے انہیں اسلام کی دعوت دی انہوں نے سرکشی کی حضرت شعیب علیہ السلام کی تکذیب کی اور آپ کو ایذا دی ، ان لوگوں کے مکان کنوئیں کے گرد تھے اللہ تعالٰی نے انہیں ہلاک کیا اور یہ تمام قوم مع اپنے مکانوں کے اس کنوئیں کے ساتھ زمین میں دھنس گئی ۔ اس کے علاوہ اور اقوال بھی ہیں ۔(ف69)یعنی قومِ عاد و ثمود اور کنوئیں والوں کے درمیان میں بہت سی اُمّتیں ہیں جن کو انبیاء کی تکذیب کرنے کے سبب سے اللہ تعالٰی نے ہلاک کیا ۔
اور ضرور یہ (ف۷۱) ہو آئے ہیں اس بستی پر جس پر برا برساؤ برسا تھا (ف۷۲) تو کیا یہ اسے دیکھتے نہ تھے (ف۷۳) بلکہ انھیں جی اٹھنے کی امید تھی ہی نہیں (ف۷٤)
And indeed they have visited the township upon which had rained a harmful rain; so were they not seeing it? In fact, they never expected to be raised again.
और ज़रूर यह हो आए हैं उस बस्ती पर जिस पर बरा बरसाओ बरसा था तो क्या यह उसे देखते न थे बल्कि उन्हें जी उठने की उम्मीद थी ही नहीं
Aur zarur yeh ho aaye hain is basti par jise bara barsao barsa tha to kya yeh ise dekhte na the, balki unhein jee uthne ki umeed thi hi nahi
(ف71)یعنی کُفّارِ مکّہ اپنی تجارتوں میں شام کے سفر کرتے ہوئے بار بار ۔(ف72)اس بستی سے مراد سدوم ہے جو قومِ لوط کی پانچ بستیوں میں سب سے بڑی بستی تھی ان بستیوں میں ایک سب سے چھوٹی بستی کے لوگ تو اس خبیث بدکاری کے عامل نہ تھے ، جس میں باقی چار بستیوں کے لوگ مبتلا تھے اسی لئے انہوں نے نجات پائی اور وہ چار بستیاں اپنی بدعملی کے باعث آسمان سے پتّھر برسا کر ہلاک کر دی گئیں ۔(ف73)کہ عبرت پکڑ تے اور ایمان لاتے ۔(ف74)یعنی مرنے کے بعد زندہ کئے جانے کے قائل نہ تھی کہ انہیں آخرت کے ثواب و عذاب کی پرواہ ہوتی ۔
اور جب تمہیں دیکھتے ہیں تو تمہیں نہیں ٹھہراتے مگر ٹھٹھا (ف۷۵) کیا یہ ہیں جن کو اللہ نے رسول بناکر بھیجا،
And when they see you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) they take you but as a mockery, “Is this the one whom Allah sent as a (Noble) Messenger?”
और जब तुम्हें देखते हैं तो तुम्हें नहीं ठहराते मगर ठठा क्या ये हैं जिनको अल्लाह ने रसूल बना कर भेजा,
Aur jab tumhein dekhte hain to tumhein nahi thehrate magar thattha, kya yeh hain jin ko Allah ne rasool bana kar bheja,
قریب تھا کہ یہ ہمیں ہمارے خداؤں سے بہکا دیں اگر ہم ان پر صبر نہ کرتے (ف۷٦) اور اب جانا چاہتے ہیں جس دن عذاب دیکھیں گے (ف۷۷) کہ کون گمراہ تھا (ف۷۸)
“Possibly he would have misled us away from our Gods had we not been firm upon them”; soon they will know, when they see the punishment, who was astray from the path.
करीब था कि ये हमें हमारे खुदाओं से बहका दें अगर हम उन पर सब्र न करते और अब जाना चाहते हैं जिस दिन अज़ाब देखेंगे कि कौन गुमराह था
Qareeb tha ke yeh humein humare khudaon se behka dein agar hum un par sabr na karte aur ab jana chahte hain jis din azaab dekhenge ke kaun gumrah tha
(ف76)اس سے معلوم ہوا کہ سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی دعوت اور آپ کے اظہارِ معجزات نے کُفّار پر اتنا اثر کیا تھا اور دینِ حق کو اس قدر واضح کر دیا تھا کہ خود کُفّار کو اقرار ہے کہ اگر وہ اپنی ہٹ پر جمے نہ رہتے تو قریب تھا کہ بُت پرستی چھوڑ دیں اور دینِ اسلام اختیار کریں یعنی دینِ اسلام کی حقانیت ان پر خوب واضح ہو چکی تھی اور شکوک و شبہات مٹا ڈالے گئے تھے لیکن وہ اپنی ہٹ اور ضد کی وجہ سے محروم رہے ۔(ف77)آخرت میں ۔(ف78)یہ اس کا جواب ہے کہ کُفّار نے یہ کہا تھا کہ قریب ہے کہ یہ ہمیں ہمارے خداؤں سے بہکا دیں ، یہاں بتایا گیا کہ بہکے ہوئے تم خود ہو اور آخرت میں یہ تم کو خود معلوم ہو جائے گا اور رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی طرف بہکانے کی نسبت مَحض بےجا ہے ۔
کیا تم نے اسے دیکھا جس نے اپنی جی کی خواہش کو اپنا خدا بنالیا (ف۷۹) تو کیا تم اس کی نگہبانی کا ذمہ لو گے (ف۸۰)
Did you see the one who chose his own desires as his God? So will you accept the responsibility of guarding him?
क्या तुम ने इसे देखा जिसने अपनी जी की ख्वाहिश को अपना ख़ुदा बना लिया तो क्या तुम उसकी निगरबानी का ज़िम्मा लोगे
Kya tumne ise dekha jisne apni jee ki khwahish ko apna Khuda bana liya, to kya tum iski nigrbani ka zimma loge
(ف79)اور اپنی خواہشِ نفس کو پُوجنے لگا اسی کا مطیع ہو گیا وہ ہدایت کس طرح قبول کرے گا ۔ مروی ہے کہ زمانۂ جاہلیت کے لوگ ایک پتّھر کو پُوجتے تھے اور جب کہیں انہیں کوئی دوسرا پتھر اس سے اچھا نظر آتا تو پہلے کو پھینک دیتے اور دوسرے کو پوجنے لگتے ۔(ف80)کہ خواہش پرستی سے روک دو ۔
یا یہ سمجھتے ہو کہ ان میں بہت کچھ سنتے یا سمجھتے ہیں (ف۸۱) وہ تو نہیں مگر جیسے چوپائے بلکہ ان سے بھی بدتر گمراہ (ف۸۲)
Or do you think that most of them hear or understand something? They are not but like the cattle – in fact more astray from the path than them!
या यह समझते हो कि उनमें बहुत कुछ सुनते या समझते हैं वे तो नहीं मगर जैसे चोपाए बल्कि उनसे भी बदतर गुमराह
Ya yeh samajhte ho ke unmein bohot kuch sunte ya samajhte hain, woh to nahi magar jaise chupaaye, balki unse bhi badtar gumrah
(ف81)یعنی وہ اپنے شدتِ عناد سے نہ آپ کی بات سنتے ہیں نہ دلائل و براہین کو سمجھتے ہیں بہرے اور ناسمجھ بنے ہوئے ہیں ۔(ف82)کیونکہ چوپائے بھی اپنے ربّ کی تسبیح کرتے ہیں اور جو انہیں کھانے کو دے اس کے مطیع رہتے ہیں اور احسان کرنے والے کو پہچانتے ہیں اور تکلیف دینے والے سے گھبراتے ہیں ، نافع کی طلب کرتے ہیں ، مُضِر سے بچتے ہیں ، چراگاہوں کی راہیں جانتے ہیں ، یہ کُفّار ان سے بھی بدتر ہیں کہ نہ ربّ کی اطاعت کرتے ہیں نہ اس کے احسان کو پہچانتے ہیں ، نہ شیطان جیسے دشمن کی ضرر رسانی کو سمجھتے ہیں ، نہ ثواب جیسی عظیم المنفعت چیز کے طالب ہیں ، نہ عذاب جیسے سخت مُضِر مہلکہ سے بچتے ہیں ۔
اے محبوب! کیا تم نے اپنے رب کو نہ دیکھا (ف۸۳) کہ کیسا پھیلا سایہ (ف۸٤) اور اگر چاہتا تو اسے ٹھہرایا ہوا کردیتا (ف۸۵) پھر ہم نے سورج کو اس پر دلیل کیا،
O dear Prophet, did you not see your Lord, how He spread the shade? And if He willed, He could have made it still; then We made the sun a proof upon it.
ऐ महबूब! क्या तुमने अपने रब को न देखा कि कैसा फैला साया और अगर चाहता तो उसे ठहराया हुआ कर देता फिर हमने सूरज को उस पर दलील किया,
Ae mehboob! Kya tumne apne Rab ko na dekha ke kaisa phaela saaya, aur agar chahta to ise thehra hua kar deta phir humne sooraj ko is par daleel kiya,
(ف83)کہ اس کی صنعت و قدرت کیسی عجیب ہے ۔(ف84)صبحِ صادق کے طلوع کے بعد سے آفتاب کے طلوع تک کہ اس وقت تمام زمین میں سایہ ہی سایہ ہوتا ہے نہ دھوپ ہے نہ اندھیرا ہے ۔(ف85)کہ آفتاب کے طلوع سے بھی زائیل نہ ہوتا ۔
اور وہی ہے جس نے رات کو تمہارے لیے پردہ کیا اور نیند کو آرام اور دن بنایا اٹھنے کے لیے (ف۸۷)
And it is He Who made the night a veil for you, and the sleep a rest, and made the day for getting up.
और वही है जिसने रात को तुम्हारे लिए पर्दा किया और नींद को आराम और दिन बनाया उठने के लिए
Aur wahi hai jisne raat ko tumhare liye parda kiya aur neend ko aaraam aur din banaya uthne ke liye
(ف87)کہ اس میں روزی تلاش کرو اور کاموں میں مشغول ہو ۔ حضرت لقمان نے اپنے فرزند سے فرمایا جیسے سوتے ہو پھر اٹھتے ہو ایسے ہی مرو گے اور موت کے بعد پھر اٹھو گے ۔
اور بیشک ہم نے ان میں پانی کے پھیرے رکھے (ف۹۰) کہ وہ دھیان کریں (ف۹۱) تو بہت لوگوں نے نہ مانا مگر ناشکری کرنا،
And indeed We kept cycles of water among them that they may remember; so most men did not accept, except to be ungrateful.
और निश्चय हमने उनमें पानी के फेरे रखे कि वे ध्यान करें तो बहुत लोगों ने न माना मगर नाशकरी करना,
Aur beshak humne unmein paani ke phere rakhe ke woh dhyan karein to bohot logon ne na maana magar nashukri karna,
(ف90)کہ کبھی کسی شہر میں بارش ہو کبھی کسی میں ، کبھی کہیں زیادہ ہو کبھی کہیں ، مختلف طور پر حسبِ اقتضائے حکمت ۔ ایک حدیث میں ہے کہ آسمان سے روز و شب کی تمام ساعتوں میں بارش ہوتی رہتی ہے اللہ تعالٰی اسے جس خطہ کی جانب چاہتا ہے پھیرتا ہے اور جس زمین کو چاہتا ہے سیراب کرتا ہے ۔(ف91)اور اللہ تعالٰی کی قدرت و نعمت میں غور کریں ۔
اور ہم چاہتے تو ہر بستی میں ایک ڈر سنانے والا بھیجتے (ف۹۲)
If We willed, We could have sent a Herald of Warning to every village.
और हम चाहते तो हर बस्ती में एक डर सुनाने वाला भेजते
Aur hum chahte to har basti mein ek dar sunane wala bhejte
(ف92)اور آپ پر سے اِنذار کا بار کم کر دیتے لیکن ہم نے تمام بستیوں کے اِنذار کا بار آپ ہی پر رکھا تاکہ آپ تمام جہان کے رسول ہو کر کُل رسولوں کی فضیلتوں کے جامع ہوں اور نبوّت آپ پر ختم ہو کہ آپ کے بعد پھر کوئی نبی نہ ہو ۔
اور وہی ہے جس نے ملے ہوئے رواں کیے دو سمندر یہ میٹھا ہے نہایت شیریں اور یہ کھاری ہے نہایت تلخ اور ان کے بیچ میں پردہ رکھا اور روکی ہوئی آڑ (ف۹۳)
And it is He Who caused the two joint seas to flow- one is palatable, very sweet, and the other is salty, very bitter; and kept a veil between them and a preventing barrier.
और वही है जिसने मिले हुए रवाँ किए दो समुंदर यह मीठा है निहायत शीरिन और यह खारी है निहायत तल्ख और उनके बीच में पर्दा रखा और रोकी हुई आड़
Aur wahi hai jisne mile hue rawan kiye do samundar, yeh meetha hai nihayat sheereen aur yeh khara hai nihayat talkh aur unke beech mein parda rakha aur roki hui aar
(ف93)کہ نہ میٹھا کھاری ہو نہ کھاری میٹھا ، نہ کوئی کسی کے ذائقہ کو بدل سکے جیسے کہ دجلہ دریائے شور میں میلوں تک چلا جاتا ہے اور اس کے ذائقہ میں کوئی تغیر نہیں آتا عجب شانِ الٰہی ہے ۔
اور وہی ہے جس نے پانی سے (ف۹٤) بنایا آدمی پھر اس کے رشتے اور سسرال مقرر کی (ف۹۵) اور تمہارا رب قدرت والا ہے (ف۹٦)
And it is He Who created man from water, then appointed relatives and in-laws for him; and your Lord is All Able.
और वही है जिसने पानी से बनाया आदमी फिर उसके रिश्ते और ससुराल मुक़रर की और तुम्हारा रब क़ुदरत वाला है
Aur wahi hai jisne paani se banaya aadmi phir uske rishte aur sarsaal muqarrar ki aur tumhara Rab qudrat wala hai
(ف94)یعنی نطفہ سے ۔(ف95)کہ نسل چلے ۔(ف96)کہ اس نے ایک نطفہ سے دو قسم کے انسان پیدا کئے مذکر اور مؤنث پھر بھی کافِروں کا یہ حال ہے کہ اس پر ایمان نہیں لاتے ۔
تم فرماؤ میں اس (ف۱۰۱) پر تم سے کچھ اجرت نہیں مانگتا مگر جو چاہے کہ اپنے رب کی طرف راہ لے، (ف۱۰۲)
Proclaim, “I do not ask any fee from you for this, except that whoever wills may take the way to his Lord.”
तुम फ़रमाओं मैं उस पर तुम से कुछ अज़रत नहीं मांगता मगर जो चाहे कि अपने रब की तरफ राह ले,
Tum farmaao mein is par tum se kuch ujrat nahi mangta magar jo chahe apne Rab ki taraf raah le,
(ف101)تبلیغ و ارشاد ۔(ف102)اور اس کا قُرب اور اس کی رضا حاصل کرے مراد یہ ہے کہ ایمانداروں کا ایمان لانا اور ان کاطاعتِ الٰہی میں مشغول ہونا ہی میرا اجر ہے کیونکہ اللہ تبارک و تعالٰی مجھے اس پر جزا عطا فرمائے گا اس لئے کہ صُلَحاءِ اُمّت کے ایمان اور ان کی نیکیوں کے ثواب انہیں بھی ملتے ہیں اور ان کے انبیاء کو جن کی ہدایت سے وہ اس رتبہ پر پہنچے ۔
اور بھروسہ کرو اس زندہ پر جو کبھی نہ مرے گا (ف۱۰۳) اور اسے سراہتے ہوئے اس کی پاکی بولو (ف۱۰٤) اور وہی کافی ہے اپنے بندوں کے گناہوں پر خبردار (ف۱۰۵)
And trust the Living One Who will never die, and praising Him proclaim His Purity; and He is Sufficient upon the sins of His bondmen, All Aware.
और भरोसा करो उस ज़िंदा पर जो कभी न मरेगा और उसे सराहते हुए उसकी पाक़ी बोलो और वही काफ़ी है अपने बंदों के गुनाहों पर ख़बरदार
Aur bharosa karo is zinda par jo kabhi na marega aur ise sarahte hue uski paaki bolo aur wahi kaafi hai apne bandon ke gunaahon par khabardar
(ف103)اسی پر بھروسہ کرنا چاہئے کیونکہ مرنے والے پر بھروسہ کرنا عاقل کی شان نہیں ۔(ف104)اس کی تسبیح و تمحید کرو اس کی طاعت اور شکر بجا لاؤ ۔(ف105)نہ اس سے کسی کا گناہ چھپے نہ کوئی اس کی گرفت سے اپنے کو بچا سکے ۔
جس نے آسمان اور زمین اور جو کچھ ان کے درمیان ہے چھ دن میں بنائے (ف۱۰٦) پھر عرش پر استواء فرمایا جیسا کہ اس کی شان کے لائق ہے (ف۱۰۷) وہ بڑی مہر والا تو کسی جاننے والے سے اس کی تعریف پوچھ (ف۱۰۸)
The One Who created the heavens and the earth and all that is between them in six days, then befitting His Majesty, established Himself upon the Throne (of control); the Most Gracious – therefore ask the one who knows, concerning Him!
जिसने आसमान और ज़मीन और जो कुछ उनके बीच में है छे दिन में बनाए फिर अर्श पर इस्तवाँ फ़रमाया जैसा कि उसकी शान के लायक है वह बड़ी मेहर वाला तो किसी जानने वाले से उसकी तारीफ़ पूछ
Jisne asman aur zameen aur jo kuch unke darmiyan hai chay din mein banaye phir Arsh par istiwa farmaya jaisa ke iski shaan ke laayak hai, woh badi mehr wala, to kisi jaan-ne wale se iski tareef pooch
(ف106)یعنی اتنی مقدار میں کیونکہ لیل و نہار اور آفتاب تو تھے ہی نہیں اور اتنی مقدار میں پیدا کرنا اپنی مخلوق کو آہستگی اور اطمینان کی تعلیم کے لئے ہے ورنہ وہ ایک لمحہ میں سب کچھ پیدا کر دینے پر قادر ہے ۔(ف107)سلف کا مذہب یہ ہے کہ استواء اور اس کے امثال جو وارد ہوئے ہم اس پر ایمان رکھتے ہیں اور اس کی کیفیت کے درپے نہیں ہوتے اس کو اللہ جانے ۔ بعض مفسِّرین استواء کو بلندی اور برتری کے معنٰی میں لیتے ہیں اور بعض استیلا کے معنٰی میں لیکن قولِ اول ہی اسلم و اقوٰی ہے ۔(ف108)اس میں انسان کو خِطاب ہے کہ حضرت رحمٰن کے صفات مردِ عارف سے دریافت کرے ۔
اور جب ان سے کہا جائے (ف۱۰۹) رحمن کو سجدہ کرو کہتے ہیں رحمن کیا ہے، کیا ہم سجدہ کرلیں جسے تم کہو (ف۱۱۰) اور اس حکم نے انھیں اور بدکنا بڑھایا (ف۱۱۱) السجدة ۔۷
And when it is said to them, “Prostrate to the Most Gracious” – they say, “And what is the Most Gracious? Shall we prostrate to whatever you command us?” And this command only increases the hatred in them. (Command of Prostration # 7)
और जब उनसे कहा जाए रहमान को सजदा करो कहते हैं रहमान क्या है, क्या हम सजदा कर लें जिसे तुम कहो और इस हुक़्म ने उन्हें और बदक़ना बढ़ाया अल-सजदा 7
Aur jab unse kaha jaaye Rahman ko sajda karo, kehte hain Rahman kya hai, kya hum sajda kar lein jise tum kaho aur is hukum ne unhein aur badkna badhaya, as-sajdah 7
(ف109)یعنی جب سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم مشرکین سے فرمائیں کہ ۔(ف110)اس سے ان کا مقصد یہ ہے کہ رحمٰن کو جانتے نہیں اور یہ باطل ہے جو انہوں نے براہِ عناد کہا کیونکہ لغتِ عرب کا جاننے والا خوب جانتا ہے کہ رحمٰن کے معنٰی نہایت رحمت والا ہیں اور یہ اللہ تعالٰی ہی کی صفت ہے ۔(ف111)یعنی سجدہ کا حکم ان کے لئے اور زیادہ ایمان سے دوری کا باعث ہوا ۔
بڑی برکت والا ہے وہ جس نے آسمان میں برج بنائے (ف۱۱۲) اور ان میں چراغ رکھا (ف۱۱۳) اور چمکتا چاند،
Most Auspicious is He Who created lofty towers in the sky and placed a lamp in it, and the luminous moon.
बड़ी बरकत वाला है वह जिसने आसमान में बरज बनाए और उनमें चराग़ रखा और चमकता चाँद,
Badi barkat wala hai woh jisne asman mein burj banaye aur unmein chirag rakha aur chamakta chaand,
(ف112)حضرت ابنِ عباس رضی اللہ تعالٰی عنہما نے فرمایا کہ بروج سے کواکبِ سبعہ سیّارہ کے منازل مراد ہیں جن کی تعداد بارہ۱۲ ہے (۱) حمل (۲) ثور (۳) جوزہ (۴) سرطان (۵) اسد (۶) سنبلہ (۷) میزان (۸) عقرب (۹) قوس (۱۰) جدی (۱۱) دلو (۱۲) حوت ۔(ف113)چراغ سے یہاں آفتاب مراد ہے ۔
اور وہی ہے جس نے رات اور دن کی بدلی رکھی (ف۱۱٤) اس کے لیے جو دھیان کرنا چاہے یا شکر کا ارادہ کرے،
And it is He Who created the alternation of the night and day for one who wishes to remember or intends to give thanks.
और वही है जिसने रात और दिन की बदली रखी उसके लिए जो ध्यान करना चाहे या शकर का इरादा करे,
Aur wahi hai jisne raat aur din ki badli rakhi us ke liye jo dhyan karna chahe ya shukr ka iraada kare,
(ف114)کہ ان میں ایک کے بعد دوسرا آتا ہے اور اس کا قائم مقام ہوتا ہے کہ جس کا عمل رات یا دن میں سے کسی ایک میں قضا ہو جائے تو دوسرے میں ادا کرے ایسا ہی فرمایا حضرت ابنِ عباس رضی اللہ تعالٰی عنہما نے اور رات اور دن کا ایک دوسرے کے بعد آنا اور قائم مقام ہونا اللہ تعالٰی کی قدرت و حکمت کی دلیل ہے ۔
اور رحمن کے وہ بندے کہ زمین پر آہستہ چلتے ہیں (ف۱۱۵) اور جب جاہل ان سے بات کرتے ہیں (ف۱۱٦) تو کہتے ہیں بس سلام (ف۱۱۷)
And the bondmen of the Most Gracious who walk upon the earth humbly, and when the ignorant address them they answer, “Peace”. (Good –bye)
और रहमान के वह बन्दे कि ज़मीन पर आहिस्ता चलते हैं और जब जाहिल उनसे बात करते हैं तो कहते हैं बस सलाम
Aur Rahman ke woh bande ke zameen par ahista chalte hain aur jab jaahil un se baat karte hain to kehte hain bas salaam
(ف115)اطمینان و وقار کے ساتھ متواضعانہ شان سے نہ کہ متکبِّرانہ طریقہ پر ، جُوتے کھٹکھٹاتے ، پاؤں زور سے مارتے ، اتراتے کہ یہ متکبِّرین کی شان ہے اور شرع نے اس کو منع فرمایا ۔(ف116)اور کوئی ناگوار کلمہ یا بےہودہ یا خلافِ ادب و تہذیب بات کہتے ہیں ۔(ف117)یہ سلامِ متارکت ہے یعنی جاہلوں کے ساتھ مجادلہ کرنے سے اِعراض کرتے ہیں یا یہ معنٰی ہیں کہ ایسی بات کہتے ہیں جو درست ہو اور اس میں ایذا اور گناہ سے سالم رہیں ۔ حسن بصری نے فرمایا کہ یہ تو ان بندوں کے دن کا حال ہے اور ان کی رات کا بیان آگے آتا ہے ، مراد یہ ہے کہ ان کی مجلسی زندگی اور خَلق کے ساتھ معاملہ ایسا پاکیزہ ہے اور ان کی خلوت کی زندگانی اور حق کے ساتھ رابطہ یہ ہے جو آگے بیان فرمایا جاتا ہے ۔
اور وہ جو رات کاٹتے ہیں اپنے رب کے لیے سجدے اور قیام میں (ف۱۱۸)
And who spend the night prostrating and standing, for their Lord.
और वह जो रात काटते हैं अपने रब के लिए सजदे और क़ियाम में
Aur woh jo raat kaat te hain apne Rab ke liye sajde aur qiyam mein
(ف118)یعنی نماز اور عبادت میں شب بیداری کرتے ہیں اور رات اپنے ربّ کی عبادت میں گزارتے ہیں اور اللہ تبارک و تعالٰی اپنے کرم سے تھوڑی عبادت والوں کو بھی شب بیداری کا ثواب عطا فرماتا ہے ۔ حضرت ابنِ عباس رضی اللہ تعالٰی عنہما نے فرمایا کہ جس کسی نے بعدِ عشاء دو رکعت یا زیادہ نفل پڑھے وہ شب بیداری کرنے والوں میں داخل ہے ۔ مسلم شریف میں حضرت عثمانِ غنی رضی اللہ تعالٰی عنہ سے مروی ہے جس نے عشا ء کی نماز بجماعت ادا کی اس نے نصف شب کے قیام کا ثواب پایا اور جس نے فجر بھی باجماعت ادا کی وہ تمام شب کے عبادت کرنے والے کی مثل ہے ۔
اور وہ جو عرض کرتے ہیں اے ہمارے رب! ہم سے پھیر دے جہنم کا عذاب، بیشک اس کا عذاب گلے کا غل (پھندا) ہے (ف۱۱۹)
And who submit, “Our Lord – avert the punishment of hell from us; indeed its punishment is a permanent neck-shackle.”
और वह जो अरज़ करते हैं, ऐ हमारे रब! हम से फेर दे जहन्नम का अज़ाब, निश्चय उसका अज़ाब गले का गुल (फँदा) है
Aur woh jo arz karte hain, ae humare Rab! Hum se pher de Jahannam ka azaab, beshak iska azaab galle ka ghal (phanda) hai
(ف119)یعنی لازم جُدا نہ ہونے والا ۔ اس آیت میں ان بندوں کی شب بیداری اور عبادت کا ذکر فرمانے کے بعد ان کی اس دعا کا بیان کیا اس سے یہ اظہار مقصود ہے کہ وہ باوجود کثرتِ عبادت کے اللہ تعالٰی کا خوف رکھتے ہیں اور اس کے حضور تضرُّع کرتے ہیں ۔
اور وہ کہ جب خرچ کرتے ہیں نہ حد سے بڑھیں اور نہ تنگی کریں (ف۱۲۰) اور ان دونوں کے بیچ اعتدال پر رہیں (ف۱۲۱)
And those who, when spending, neither exceed the limits nor act miserly, and stay in moderation between the two.
और वह कि जब खर्च करते हैं न हद से बढ़ें और न तंगी करें और इन दोनों के बीच इत्तेदाल पर रहें
Aur woh ke jab kharch karte hain na had se badhen aur na tangi karein aur in dono ke beech itidaal par rahen
(ف120)اسراف معصیت میں خرچ کرنے کو کہتے ہیں ۔ ایک بزرگ نے کہا کہ اسراف میں بھلائی نہیں ، دوسرے بزرگ نے کہا نیکی میں اسراف ہی نہیں اور تنگی کرنا یہ ہے کہ اللہ تعالٰی کے مقرر کئے ہوئے حقوق کے ادا کرنے میں کمی کرے یہی حضرت ابنِ عباس رضی اللہ تعالٰی عنہما نے فرمایا ۔ حدیث شریف میں ہے سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے فرمایا جس نے کسی حق کو منع کیا اس نے اِقتار کیا یعنی تنگی کی اور جس نے ناحق میں خرچ کیا اس نے اسراف کیا یہاں ان بندوں کے خرچ کرنے کا حال ذکر فرمایا جاتا ہے کہ وہ اسراف و اِقتار کے دونوں مذموم طریقوں سے بچتے ہیں ۔(ف121)عبدالملک بن مروان نے حضرت عمر بن عبدالعزیز رضی اللہ تعالٰی عنہ سے اپنی بیٹی بیاہتے وقت خرچ کا حال دریافت کیا تو حضرت عمر بن عبدالعزیز رضی اللہ تعالٰی عنہ نے فرمایا کہ نیکی دو بدیوں کے درمیان ہے اس سے مراد یہ تھی کہ خرچ میں اعتدال نیکی ہے اور وہ اسراف و اقتار کے درمیان ہے جو دونوں بدیاں ہیں اس سے عبدالملک نے پہچان لیا کہ وہ اس آیت کے مضمون کی طرف اشارہ کرتے ہیں ۔ مفسِّرین کا قول ہے کہ اس آیت میں جن حضرات کا ذکر ہے وہ سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے اصحابِ کبار ہیں جو نہ لذت و تنعُّم کے لئے کھاتے ، نہ خوبصورتی اور زینت کے لئے پہنتے ، بھوک روکنا ، ستر چھپانا ، سردی گرمی کی تکلیف سے بچنا اتنا ان کا مقصد تھا ۔
اور وہ جو اللہ کے ساتھ کسی دوسرے معبود کو نہیں پوجتے (ف۱۲۲) اور اس جان کو جس کی اللہ نے حرمت رکھی (ف۱۲۳) ناحق نہیں مارتے اور بدکاری نہیں کرتے (ف۱۲٤) اور جو یہ کام کرے وہ سزا پائے گا ،
And those who do not worship any other deity along with Allah, and do not unjustly kill any living thing which Allah has forbidden, nor commit adultery; and whoever does this will receive punishment.
और वह जो अल्लाह के साथ किसी दूसरे मअबूद को नहीं पूजते और उस जान को जिसकी अल्लाह ने हरमत रखी नाजहक नहीं मारते और बदकारी नहीं करते और जो यह काम करे वह सज़ा पाएगा,
Aur woh jo Allah ke sath kisi doosre mabood ko nahi poojte aur is jaan ko jiski Allah ne hirmat rakhi naahq nahi maarte aur badkaari nahi karte aur jo yeh kaam kare woh saza payega,
(ف122)شرک سے بری اور بیزار ہیں ۔(ف123)اور اس کا خون مباح نہ کیا جیسے کہ مؤمن و معاہد اس کو ۔(ف124)صالحین سے ان کبائر کی نفی فرمانے میں کُفّار پر تعریض ہے جو ان بدیوں میں گرفتار تھے ۔
مگر جو توبہ کرے (ف۱۲٦) اور ایمان لائے (ف۱۲۷) اور اچھا کام کرے (ف۱۲۷) اور اچھا کام کرے (ف۱۲۸) تو ایسوں کی برائیوں کو اللہ بھلائیوں سے بدل دے گا (ف۱۲۹) اور اللہ بخشنے والا مہربان ہے،
Except one who repents and accepts faith and does good deeds – so Allah will turn their evil deeds into virtues; and Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
मगर जो तौबा करे और ईमान लाए और अच्छा काम करे और अच्छा काम करे तो ऐसों की बराइयों को अल्लाह भलाईयों से बदल देगा और अल्लाह बख़्शने वाला मेहरबान है,
Magar jo taubah kare aur iman laye aur acha kaam kare to eisoon ki buraiyon ko Allah bhalaiyon se badal dega aur Allah bakshne wala meherban hai,
(ف126)شرک و کبائر سے ۔(ف127)سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر ۔(ف128)یعنی بعدِ توبہ نیکی اختیار کرے ۔(ف129)یعنی بدی کرنے کے بعد نیکی کی توفیق دے کر یا یہ معنٰی کہ بدیوں کو توبہ سے مٹا دے گا اور ان کی جگہ ایمان و طاعت وغیرہ نیکیاں ثبت فرمائے گا ۔ (مدارک) مسلم کی حدیث میں ہے کہ روزِ قیامت ایک شخص حاضر کیا جائے گا ملائکہ بحکمِ الٰہی اس کے صغیرہ گناہ ایک ایک کر کے اس کو یاد دلاتے جائیں گے وہ اقرار کرتا جائے گا اور اپنے بڑے گناہوں کے پیش ہونے سے ڈرتا ہوگا اس کے بعد کہا جائے گا کہ ہر ایک بدی کے عوض تجھ کو نیکی دی گئی ، یہ بیان فرماتے ہوئے سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو اللہ تعالٰی کی بندہ نوازی اور اس کی شانِ کرم پر خوشی ہوئی اور چہرۂ اقدس پر سرور سے تبسّم کے آثار نمایاں ہوئے ۔
اور جو جھوٹی گواہی نہیں دیتے (ف۱۳۰) اور جب بیہودہ پر گذرتے ہیں اپنی عزت سنبھالے گزر جاتے ہیں، (ف۱۳۱)
And those who do not give false testimony, and when they pass near some indecency, they pass by it saving their honour.
और जो झूठी गवाही नहीं देते और जब बेहूदा पर गुजरते हैं अपनी इज़्ज़त संभाले गुजर जाते हैं,
Aur jo jhooti gawahi nahi dete aur jab behooda par guzarte hain apni izzat sambhale guzarte hain,
(ف130)اور جھوٹوں کی مجلس سے علیٰحدہ رہتے ہیں اور ان کے ساتھ مخالطت نہیں کرتے ۔(ف131)اور اپنے کو لہو و باطل سے ملوث نہیں ہونے دیتے ایسی مجالس سے اعراض کرتے ہیں ۔
اور وہ کہ جب کہ انھیں ان کے رب کی آیتیں یاد دلائی جائیں تو ان پر (ف۱۳۲) بہرے اندھے ہو کر نہیں گرتے (ف۱۳۳)
And those who, when they are reminded of the signs of their Lord, do not fall deaf and blind upon them.
और वह कि जब उन्हें उनके रब की आयतें याद दिलाई जाएँ तो उन पर बहरे अंधे होकर नहीं गिरते
Aur woh ke jab unhein unke Rab ki aayatein yaad dilayi jaayein to un par bahre andhe ho kar nahi girte
(ف132)بہ طریقِ تغافُل ۔(ف133)کہ نہ سوچیں نہ سمجھیں بلکہ بگوشِ ہوش سنتے ہیں اور بچشمِ بصیرت دیکھتے ہیں اور اس نصیحت سے پند پذیر ہوتے ہیں نفع اٹھاتے ہیں اور ان آیتوں پر فرمانبردارانہ گرتے ہیں ۔
اور وہ جو عرض کرتے ہیں، اے ہمارے رب! ہمیں دے ہماری بیبیوں اور اولاد سے آنکھوں کی ٹھنڈک (ف۱۳٤) اور ہمیں پرہیزگاروں کا پیشوا بنا (ف۱۳۵)
And who submit, “Our Lord, soothe our eyes with our wives and our children, and make us leaders of the pious.”
और वह जो अरज़ करते हैं, ऐ हमारे रब! हमें दे हमारी बीबियों और औलाद से आँखों की ठंडक और हमें परहेज़गारों का पेशवा बना
Aur woh jo arz karte hain, ae humare Rab! Humein de humari biwiyon aur aulad se aankhon ki thandak aur humein parhezgaaron ka peshwa bana
(ف134)یعنی فرحت و سرور ۔ مراد یہ ہے کہ ہمیں بی بیاں اور اولاد نیک صالح متقی عطا فرما کہ ان کے حُسنِ عمل اور ان کی اطاعتِ خدا و رسول دیکھ کر ہماری آنکھیں ٹھنڈی اور دل خوش ہوں ۔(ف135)یعنی ہمیں ایسا پرہیزگار اور ایسا عابد و خدا پرست بنا کہ ہم پرہیزگاروں کی پیشوائی کے قابل ہوں اور وہ دینی امور میں ہماری اقتدا کریں ۔مسئلہ : بعض مفسِّرین نے فرمایا کہ اس میں دلیل ہے کہ آدمی کو دینی پیشوائی اور سرداری کی رغبت و طلب چاہیئے ان آیات میں اللہ تعالٰی نے اپنے صالحین بندوں کے اوصاف ذکر فرمائے اس کے بعد ان کی جزا ذکر فرمائی جاتی ہے ۔
تم فرماؤ (ف۱۳۷) تمہاری کچھ قدر نہیں میرے رب کے یہاں اگر تم اسے نہ پوجو تو تم نے تو جھٹلایا (ف۱۳۸) تو اب ہوگا وہ عذاب کہ لپٹ رہے گا (ف۱۳۹)
Say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) “You have no value before My Lord if you do not worship Him; so you have denied – therefore the punishment that remains, will occur.”
तुम फ़रमाओं तुम्हारी कुछ क़दर नहीं मेरे रब के यहाँ अगर तुम इसे न पूजो तो तुमने तो झटकलाया तो अब होगा वह अज़ाब कि लिपट रहेगा
Tum farmaao tumhari kuch qadr nahi mere Rab ke yahan agar tum ise na poojho to tumne to jhutlaya to ab ho ga woh azaab ke lipt rahega",
(ف137)اے سیدِ انبیاء صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اہلِ مکہ سے کہ ۔(ف138)میرے رسول اور میری کتاب کو ۔(ف139)یعنی عذابِ دائم و ہلاکِ لازم ۔
Important Update for you:
Read the Holy Quran with Kanzul Iman translation in
Urdu, English, Hindi, and Roman, along with
Khazain-ul-Irfan Tafseer (Urdu).
Use the Toggle ON/OFF options for Translation and Tafseer
for a personalized reading experience.
Also, try our newly added Light/Dark Mode —
simply click the Moon/Sun icon in the top-right corner of the header.
Open Quran Page