(۱) بیشک تمہارے پاس (ف۲) اس مصیبت کی خبر آئی جو چھا جائے گی (ف۳)
Certainly the news of the calamity that will overwhelm has come to you!
बेशक तुम्हारे पास इस मुसीबत की खबर आई जो छा जाएगी
Baishak tumhare paas is museebat ki khabar aayi jo chha jaayegi
(ف2)اے سیّدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم ۔ (ف3)خَلق پر مراد اس سے قیامت ہے ، جس کے شدائد وا ہوال ہر چیز پر چھا جائیں گے ۔
وُجُوۡهٌ يَّوۡمَٮِٕذٍ خَاشِعَةٌ ۙ ﴿2﴾
(۲) کتنے ہی منہ اس دن ذلیل ہوں گے،
Many a face will be disgraced on that day.
कितने ही मुँह उस दिन ज़लील होंगे,
Kitne hi munh us din zaleel honge,
عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ ۙ ﴿3﴾
(۳) کام کریں مشقت جھیلیں،
Labouring, striving hard.
काम करें मशक्कत झेले,
Kaam karein mashaqat jhelen,
تَصۡلٰى نَارًا حَامِيَةً ۙ ﴿4﴾
(٤) جائیں بھڑکتی آگ میں (ف٤)
(Yet) Going into the blazing fire.
जाएँ भड़कती आग में
Jaayein bhadakti aag mein
(ف4)حضرت ابنِ عباس رضی اللہ تعالٰی عنہما نے فرمایا اس سے وہ لوگ مراد ہیں جو دِینِ اسلام پر نہ تھے ، بت پرست تھے ، یا کتابی کافر ، مثل راہبوں اور پجاریوں کے ، انہوں نے محنتیں بھی اٹھائیں ، مشقّتیں بھی جھیلیں اور نتیجہ یہ ہوا کہ جہنّم میں گئے ۔
تُسۡقٰى مِنۡ عَيۡنٍ اٰنِيَةٍؕ ﴿5﴾
(۵) نہایت جلتے چشمہ کا پانی پلائے جائیں،
Made to drink water from the boiling hot spring.
नहायत जलते चश्मा का पानी पिलाए जाएँ,
Nihayat jalte chashma ka paani pilayein jaayen,
لَـيۡسَ لَهُمۡ طَعَامٌ اِلَّا مِنۡ ضَرِيۡعٍۙ ﴿6﴾
(٦) ان کے لیے کچھ کھانا نہیں مگر آگ کے کانٹے (ف۵)
There is no food for them except thorns of fire.
उनके लिए कुछ खाना नहीं मगर आग के कांटे
Unke liye kuch khana nahi magar aag ke kaante
(ف5)عذاب طرح طرح کا ہوگا اور جو لوگ عذاب دیئے جائیں گے ، ان کے بہت طبقے ہوں گے ، بعض کو زقوم کھانے کو دیا جائے گا ، بعض کوغِسْلِیْن (دوزخیوں کی پیپ) بعض آ گ کے کانٹے ۔
لَّا يُسۡمِنُ وَلَا يُغۡنِىۡ مِنۡ جُوۡعٍؕ ﴿7﴾
(۷) کہ نہ فربہی لائیں اور نہ بھوک میں کام دیں (ف٦)
Which neither give strength nor satisfy the hunger.
कि न फ़रबाही लाएँ और न भूख में काम दें
Ke na farbahi laayein aur na bhookh mein kaam dein
(ف6)یعنی ان سے غذا کا نفع حاصل نہ ہوگا کیونکہ غذا کے دوہی فائدے ہیں ، ایک یہ کہ بھوک کی تکلیف رفع کرے ، دوسرے یہ کہ بدن کو فربہ کرے ، یہ دونوں وصف جہنّمیوں کے کھانے میں نہیں بلکہ وہ شدید عذاب ہے ۔
وُجُوۡهٌ يَّوۡمَٮِٕذٍ نَّاعِمَةٌ ۙ ﴿8﴾
(۸) کتنے ہی منہ اس دن چین میں ہیں (ف۷)
Many a face will be in serenity on that day.
कितने ही मुँह उस दिन चैन में हैं
Kitne hi munh us din chain mein hain
(ف7)عیش و خوشی میں اور نعمت و کرامت میں ۔
لِّسَعۡيِهَا رَاضِيَةٌ ۙ ﴿9﴾
(۹) اپنی کوشش پر راضی (ف۸)
Rejoicing over their efforts.
अपनी कोशिश पर राज़ी
Apni koshish par raazi
(ف8)یعنی اس عمل و طاعت پر جو دنیا میں بجالائے تھے ۔
فِىۡ جَنَّةٍ عَالِيَةٍۙ ﴿10﴾
(۱۰) بلند باغ میں،
In a high Garden.
बुलंद बाग़ में,
Buland baagh mein,
لَّا تَسۡمَعُ فِيۡهَا لَاغِيَةً ؕ ﴿11﴾
(۱۱) کہ اس میں کوئی بیہودہ بات نہ سنیں گے ،
In which they will not hear any lewd speech.
कि उसमें कोई बेहूदा बात न सुनेंगे,
Ke usmein koi behuda baat na sunenge,
فِيۡهَا عَيۡنٌ جَارِيَةٌ ۘ ﴿12﴾
(۱۲) اس میں رواں چشمہ ہے،
In it is a flowing spring.
उसमें रवान चश्मा है,
Usmein rawan chashma hai,
فِيۡهَا سُرُرٌ مَّرۡفُوۡعَةٌ ۙ ﴿13﴾
(۱۳) اس میں بلند تخت ہیں،
In which are high thrones.
उसमें बुलंद तख़्त हैं,
Usmein buland takht hain,
وَّاَكۡوَابٌ مَّوۡضُوۡعَةٌ ۙ ﴿14﴾
(۱٤) اور چنے ہوئے کوزے (ف۹)
And chosen goblets.
और चुने हुए कोज़े
Aur chune hue koze
(ف9)چشمے کے کناروں پر جن کے دیکھنے سے بھی لذّت حاصل ہو اور جب پینا چاہیں تو وہ بھرے ملیں ۔
وَّنَمَارِقُ مَصۡفُوۡفَةٌ ۙ ﴿15﴾
(۱۵) اور برابر برابر بچھے ہوئے قالین
And arranged carpets.
और बराबर बराबर बिछे हुए क़ालिन
Aur barabar barabar biche hue qaalin
وَّزَرَابِىُّ مَبۡثُوۡثَةٌ ؕ ﴿16﴾
(۱٦) اور پھیلی ہوئی چاندنیاں (ف۱۰)
And linen spread out.
और फैली हुई चांदनियाँ
Aur phaili hui chaandniyaan
(ف10)اس سورت میں جنّت کی نعمتوں کا ذکر سن کر کفّار نے تعجّب کیا اور جھٹلایا تو اللہ تعالٰی انہیں اپنے عجائبِ صنعت میں نظر کرنے کی ہدایت فرماتا ہے تاکہ وہ سمجھیں کہ جس قادرِ حکیم نے دنیا میں ایسی عجیب و غریب چیزیں پیدا کی ہیں ، اس کی قدرت سے جنّتی نعمتوں کا پیدا فرمانا کسی طرح قابلِ تعجّب و لائقِ انکار ہوسکتا ہے ۔ چنانچہ ارشاد فرماتا ہے ۔
So Allah will mete out to him the greatest punishment.
तो उसे अल्लाह बड़ा अज़ाब देगा
To use Allah bada azaab dega
(ف16)آخرت میں کہ اسے جہنّم میں داخل کرے گا ۔
اِنَّ اِلَيۡنَاۤ اِيَابَهُمۡۙ ﴿25﴾
(۲۵) بیشک ہماری ہی طرف ان کا پھرنا (ف۱۷)
Indeed only towards Us is their return
बेशक हमारी ही तरफ़ उनका फिरना
Baishak hamari hi taraf unka phirna
(ف17)بعد موت کے ۔
ثُمَّ اِنَّ عَلَيۡنَا حِسَابَهُمْ ﴿26﴾
(۲٦) پھر بیشک ہماری ہی طرف ان کا حساب ہے،
Then indeed only upon Us is their reckoning.
फिर बेशक हमारी ही तरफ़ उनका हिसाब है,
Phir baishak hamari hi taraf unka hisaab hai,
Important Update for you:
Read the Holy Quran with Kanzul Iman translation in
Urdu, English, Hindi, and Roman, along with
Khazain-ul-Irfan Tafseer (Urdu).
Use the Toggle ON/OFF options for Translation and Tafseer
for a personalized reading experience.
Also, try our newly added Light/Dark Mode —
simply click the Moon/Sun icon in the top-right corner of the header.
Open Quran Page