اے ایمان والو! اپنے قول پورے کرو (ف۲) تمہارے لئے حلال ہوئے بےزبان مویشی مگر وہ جو آگے سنایا جائے گا تم کو (ف۳) لیکن شکار حلال نہ سمجھو جب تم احرام میں ہو (ف٤) بیشک اللہ حکم فرماتا ہے جو چاہے،
O People who Believe! Fulfil your words (agreements); the mute animals are made lawful for you (to eat) except what will be declared to you after this, but do not assume hunting as lawful when you are on the pilgrimage; indeed Allah commands whatever He wills.
ऐ ईमान वालो! अपने क़ौल पूरे करो तुम्हारे लिये हलाल हुए बेज़बान मवेशी मगर वह जो आगे सुनाया जायेगा तुम को लेकिन शिकार हलाल न समझो जब तुम एहराम में हो बेशक अल्लाह हुक्म फरमाता है जो चाहे ,
Ae imaan walon! apne qoul poore karo, tumhare liye halal hue be-zubaan mawashi magar woh jo aage sunaya jaayega tum ko, lekin shikar halal na samjho jab tum ehraam mein ho, beshak Allah hukum farmaata hai jo chahe,
(ف2)عقود کے معنٰی میں مفسِّرین کے چند قول ہیں ابنِ جریر نے کہا کہ اہلِ کتاب کو خطاب فرمایا گیا ہے معنٰی یہ ہیں کہ اے مؤمنینِ اہلِ کتاب میں نے کُتبِ متقدمہ میں سیدِ عالَم محمّدِ مصطفٰے صلی اللہ علیہ وسلم پر ایمان لانے اور آپ کی اطاعت کرنے کے متعلق جو تم سے عہد لئے ہیں وہ پورے کرو ۔ بعض مفسِّرین کا قول ہے کہ خِطاب مؤمنین کو ہے انہیں عقود کے وفا کرنے کا حکم دیا گیا ہے ۔ حضرت ابنِ عباس رضی اللہ عنہما نے فرمایا کہ ان عقود سے مراد اَیمان اور وہ عہد ہیں جو حرام و حلال کے متعلق قرآنِ پاک میں لئے گئے ۔ بعض مفسِّرین کا قول ہے کہ اس میں مؤمنین کے باہمی معاہدے مراد ہیں ۔(ف3)یعنی جن کی حرمت شریعت میں وارد ہوئی ان کے سوا تمام چوپائے تمہارے لئے حلال کئے گئے ۔(ف4)مسئلہ : کہ خشکی کا شکار حالتِ احرام میں حرام ہے اور دریائی شکار جائز ہے جیسا کہ اس سورۃ کے آخر میں آئے گا ۔
اے ایمان والو! حلال نہ ٹھہرالو اللہ کے نشان (ف۵) اور نہ ادب والے مہینے (ف٦) اور نہ حرم کو بھیجی ہوئی قربانیاں اور نہ (ف۷) جن کے گلے میں علامتیں آویزاں (ف۸) اور نہ ان کا مال و آبرو جو عزت والے گھر کا قصد کرکے آئیں (ف۹) اپنے رب کا فضل اور اس کی خوشی چاہتے اور جب احرام سے نکلو تو شکار کرسکتے ہو (ف۱۰) اور تمہیں کسی قوم کی عداوت کہ انہوں نے تم کو مسجد حرام سے روکا تھا، زیادتی کرنے پر نہ ابھارے (ف۱۱) اور نیکی اور پرہیزگاری پر ایک دوسرے کی مدد کرو اور گناہ اور زیادتی پر باہم مدد نہ دو (ف۱۲) اور اللہ سے ڈرتے رہو بیشک اللہ کا عذاب سخت ہے،
O People who Believe! Do not make lawful the symbols of Allah nor the sacred months nor the sacrificial animals sent to Sacred Territory (around Mecca) nor the animals marked with garlands, nor the lives and wealth of those travelling towards the Sacred House (Kaa’bah) seeking the munificence and pleasure of their Lord; and when you have completed the pilgrimage, you may hunt; and let not the enmity of the people who had stopped you from going to the Sacred Mosque tempt you to do injustice; and help one another in righteousness and piety – and do not help one another in sin and injustice – and keep fearing Allah; indeed Allah’s punishment is severe.
ऐ ईमान वालो! हलाल न ठहरा लो अल्लाह के निशान और न अदब वाले महीने और न हरम को भेजी हुई क़ुर्बानियाँ और न जिनके गले में अलामतें आवेज़ाँ और न उनका माल व आबरो जो इज़्ज़त वाले घर का क़स्द कर के आयें अपने रब का फ़ज़्ल और उसकी ख़ुशी चाहते और जब एहराम से निकलों तो शिकार कर सकते हो और तुम्हें किसी क़ौम की अ़दावत कि उन्होंने तुम को मस्जिद हराम से रोका था, ज़ियादती करने पर न उभारें और नेकी और परहेज़ गारी पर एक दूसरे की मदद करो और गुनाह और ज़ियादती पर आपस में मदद न दो और अल्लाह से डरते रहो बेशक अल्लाह का अज़ाब सख़्त है ,
Ae imaan walon! halal na thehra lo Allah ke nishan aur na adab wale maheenay aur na haram ko bheji hui qurbanian aur na jin ke galle mein alamaten aawzaan aur na unka maal o aabroo jo izzat wale ghar ka qasd kar ke aayein apne Rab ka fazl aur uski khushi chahte aur jab ehraam se niklo to shikar kar sakte ho aur tumhein kisi qaum ki adawat ke unhone tum ko Masjid-e-Haram se roka tha, ziadti karne par na ubhaaro aur neki aur parhezgaari par ek doosre ki madad karo aur gunah aur ziadti par baaham madad na do aur Allah se darte raho, beshak Allah ka azaab sakht hai,
(ف5)اس کے دین کے معالم ، معنٰی یہ ہیں کہ جو چیزیں اللہ نے فرض کیں اور جو منع فرمائیں سب کی حُرمت کا لحاظ رکھو ۔(ف6)ماہ ہائے حج جن میں قتال زمانۂ جاہلیت میں بھی ممنوع تھا اور اسلام میں بھی یہ حکم باقی رہا ۔(ف7)وہ قربانیاں ۔(ف8)عرب کے لوگ قربانیوں کے گلے میں حرم شریف کے اشجار کی چھالوں وغیرہ سے گلوبند بُن کر ڈالتے تھے تاکہ دیکھنے والے جان لیں کہ یہ حَرَم کو بھیجی ہوئی قربانیاں ہیں اور ان سے تعرُّض نہ کریں ۔(ف9)حج و عمرہ کرنے کے لئے ۔ شانِ نُزول : شُریح بن ہند ایک مشہور شقی تھا وہ مدینہ طیّبہ میں آیا اور سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت میں حاضر ہو کر عرض کرنے لگا کہ آپ خَلقِ خدا کو کیا دعوت دیتے ہیں ؟ فرمایا اپنے ربّ کے ساتھ ایمان لانے اور اپنی رسالت کی تصدیق کرنے اور نماز قائم رکھنے اور زکوٰۃ دینے کی ، کہنے لگا بہت اچھی دعوت ہے میں اپنے سرداروں سے رائے لے لوں تو میں بھی اسلام لاؤں گا اور انہیں بھی لاؤں گا ، یہ کہہ کر چلا گیا حضور سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وسلم نے اس کے آنے سے پہلے ہی اپنے اصحاب کو خبر دے دی تھی کہ قبیلۂ ربیعہ کا ایک شخص آنے والا ہے جو شیطانی زبان بولے گا اس کے چلے جانے کے بعد حضور صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا کہ کافِر کا چہرہ لے کر آیا اور غادِر و بدعہد کی طرح پیٹھ پھیر کر گیا یہ اسلام لانے والا نہیں چنانچہ اس نے غدر کیا اور مدینہ شریف سے نکلتے ہوئے وہاں کے مویشی اور اموال لے گیا ، اگلے سال یمامہ کے حاجیوں کے ساتھ تجارت کا کثیر سامان اور حج کی قلادہ پوش قربانیاں لے کر باِرادۂ حج نکلا ، سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وسلم اپنے اصحاب کے ساتھ تشریف لے جا رہے تھے ، راہ میں صحابہ نے شُریح کو دیکھا اور چاہا کہ مویشی اس سے واپس لے لیں ، رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے منع فرمایا ۔ اس پر یہ آیت نازل ہوئی اور حکم دیا گیا کہ جس کی ایسی شان ہو اس سے تعرُّض نہ چاہئے ۔(ف10)یہ بیانِ اباحت ہے کہ احرام کے بعد شکار مباح ہو جاتا ہے ۔(ف11)یعنی اہلِ مکّہ نے رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وسلم کو اور آپ کے اصحاب کو روزِ حُدیبیہ عمرہ سے روکا ، ان کے اس معاندانہ فعل کا تم انتقام نہ لو ۔(ف12)بعض مفسِّرین نے فرمایا جس کا حکم دیا گیا اس کا بجا لانا بِر اور جس سے منع فرمایا گیا اس کو ترک کرنا تقوٰی اور جس کا حکم دیا گیا اس کو نہ کرنا اِثم (گناہ) اور جس سے منع کیا گیا اس کا کرنا عدوان (زیادتی) کہلاتا ہے ۔
تم پر حرام ہے (ف۱۳) مردار اور خون اور سور کا گوشت اور وہ جس کے ذبح میں غیر خدا کا نام پکارا گیا اور جو گلا گھونٹنے سے مرے اور بےدھار کی چیز سے مارا ہوا اور جو گر کر مرا اور جسے کسی جانور نے سینگ مارا اور جسے کوئی درندہ کھا گیا مگر جنہیں تم ذبح کرلو، اور جو کسی تھان پر ذبح کیا گیا اور پانسے ڈال کر بانٹا کرنا یہ گناہ کا کام ہے، آج تمہارے دین کی طرف سے کافروں کی آس نوٹ گئی (ف۱٤) تو ان سے نہ ڈرو اور مجھ سے ڈرو آج میں نے تمہارے لئے دین کامل کردیا (ف۱۵) اور تم پر اپنی نعمت پوری کردی (ف۱٦) اور تمہارے لئے اسلام کو دین پسند کیا (ف۱۷) تو جو بھوک پیاس کی شدت میں ناچار ہو یوں کہ گناہ کی طرف نہ جھکے (ف۱۸) تو بیشک اللہ بخشنے والا مہربان ہے،
Forbidden for you are carrion, and blood, and flesh of swine, and that which has been slaughtered while proclaiming the name of any other than Allah, and one killed by strangling, and one killed with blunt weapons, and one which died by falling, and that which was gored by the horns of some animal, and one eaten by a wild beast, except those whom you slaughter; and (also forbidden is) that which is slaughtered at the altar (of idols) and that which is distributed by the throwing of arrows (as an omen); this is an act of sin; this day, the disbelievers are in despair concerning your religion, so do not fear them and fear Me; this day have I perfected your religion for you* and completed My favour upon you, and have chosen Islam as your religion; so whoever is forced by intense hunger and thirst and does not incline towards sin, then indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful. (*Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him – is the Last Prophet.)
तुम पर हराम है मुर्दार और ख़ून और सूर का गोश्त और वह जिसके ज़बह में ग़ैर ख़ुदा का नाम पुकारा गया और जो गला घोंटने से मरे और बेज़हार की चीज़ से मारा हुआ और जो गिर कर मरा और जिसे किसी जानवर ने सींग मारा और जिसे कोई दरिन्दा खा गया मगर जिन्हें तुम ज़बह कर लो, और जो किसी थान पर ज़बह किया गया और पाँसे डाल कर बाँटा करना यह गुनाह का काम है , आज तुम्हारे दीन की तरफ़ से काफ़िरों की आस नोट गई तो उनसे न डरो और मुझ से डरो आज मैंने तुम्हारे लिये दीन कामिल कर दिया और तुम पर अपनी नेअमत पूरी कर दी और तुम्हारे लिये इस्लाम को दीन पसन्द किया तो जो भूख प्यास की शिद्दत में नाचार हो यूँ कि गुनाह की तरफ़ न झुके तो बेशक अल्लाह बख़्शने वाला मेहरबान है ,
Tum par haram hai murdar aur khoon aur soor ka gosht aur woh jis ke dhabih mein ghair Khuda ka naam pukara gaya aur jo gala ghoontne se mare aur be-dhaar ki cheez se maara hua aur jo gir kar mara aur jise kisi janwar ne seeng maara aur jise koi darinda kha gaya magar jinhein tum dhabih kar lo, aur jo kisi thaan par dhabih kiya gaya aur paansay daal kar baanta, karna yeh gunah ka kaam hai, aaj tumhare deen ki taraf se kafiron ki aas note gayi to unse na daro aur mujh se daro, aaj maine tumhare liye deen kaamil kar diya aur tum par apni naimat poori kar di aur tumhare liye Islam ko deen pasand kiya, to jo bhook pyaas ki shiddat mein naachaar ho yun ke gunah ki taraf na jhuke to beshak Allah bakhshne wala meherban hai,
(ف13)آیت اِلَّا مَا یُتْلٰی عَلَیْکُمْ میں جو استثناء ذکر فرمایا گیا تھا یہاں اس کا بیان ہے اور گیارہ چیزوں کی حرمت کا ذکر کیا گیا ہے ، ایک مُردار یعنی جس جانور کے لئے شریعت میں ذَبح کا حکم ہو اور وہ بے ذبح مر جائے ، ۲دوسرے بہنے والا خون ،۳ تیسرے سور کا گوشت اور اس کے تمام اجزاء ، چوتھے وہ جانور جس کے ذَبح کے وقت غیرِ خدا کا نام لیا گیا ہو جیسا کہ زمانۂ جاہلیت کے لوگ بُتوں کے نا م پر ذَبح کرتے تھے اور جس جانور کو ذَبح تو صرف اللہ کے نام پر کیا گیا ہو مگر دوسرے اوقات میں وہ غیرِ خدا کی طرف منسوب رہا ہو وہ حرام نہیں جیسے کہ عبداللہ کی گائے ، عقیقے کا بکرا ، ولیمہ کا جانور یا وہ جانور جن سے اولیاء کی ارواح کو ثواب پہنچانا منظور ہو ، ان کو غیرِ وقتِ ذَبح میں اولیاء کے ناموں کے ساتھ نامزد کیا جائے مگر ذَبح ان کا فقط اللہ کے نام پر ہو اس وقت کسی دوسرے کا نام نہ لیا جائے ، وہ حلال و طیِّب ہیں ۔ اس آیت میں صرف اسی کو حرام فرمایا گیا ہے جس کو ذَبح کرتے وقت غیرِ خدا کا نام لیا گیا ہو ، وہابی جو ذَبح کی قید نہیں لگاتے وہ آیت کے معنٰی میں غلطی کرتے ہیں اور ان کا قول تمام تفاسیرِ معتبرہ کے خلاف ہے اور خود آیت ان کے معنی کو بننے نہیں دیتی کیونکہ مَآ اُھِلَّ بِہٖ کو اگر وقتِ ذبح کے ساتھ مقیّد نہ کریں تو اِلَّا مَا ذَکَّیْتُمْ کا استثناء اس کو لاحق ہو گا اور وہ جانور جو غیرِ وقتِ ذبح میں غیرِ خدا کے نام سے موسوم رہا ہو وہ اِلَّامَا ذَکَّیْتُمْ سے حلال ہو گا ، غرض وہابی کو آیت سے سند لانے کی کوئی سبیل نہیں ، پانچواں گلا گھونٹ کر مارا ہوا جانور ، چھٹےوہ جانور جو لاٹھی ، پتھر ، ڈھیلے ، گولی ، چھرے یعنی بغیر دھار دار چیز سے مارا گیا ہو ، ۷ ساتویں جو گر کر مَرا ہو خواہ پہاڑ سے یا کنوئیں وغیرہ میں ، ۸ آٹھویں وہ جانور جسے دوسرے جانور نے سینگ مارا ہو اور وہ اس کے صدمے سے مر گیا ہو ، ۹ نویں وہ جسے کسی درندے نے تھوڑا سا کھایا ہو اور وہ اس کے زخم کی تکلیف سے مر گیا ہو لیکن اگر یہ جانور مر نہ گئے ہوں اور بعد ایسے واقعات کے زندہ بچ رہے ہوں پھر تم انہیں باقاعدہ ذَبح کر لو تو وہ حلال ہیں ، ۱۰ دسویں وہ جو کسی تھان پر عبادۃً ذبح کیا گیا ہو جیسے کہ اہلِ جاہلیت نے کعبہ شریف کے گرد تین سو ساٹھ ۳۶۰ پتھر نصب کئے تھے جن کی وہ عبادت کرتے اور ان کے لئے ذَبح کرتے تھے اور اس ذَبح سے ان کی تعظیم و تقرُّب کی نیت کرتے تھے ، ۱۱ گیارھویں حصّہ اور حکم معلوم کرنے کے لئے پانسہ ڈالنا ، زمانۂ جاہلیت کے لوگوں کو جب سفر یا جنگ یا تجارت یا نکاح وغیرہ کام درپیش ہوتے تو وہ تین تیروں سے پانسے ڈالتے اور جو نکلتا اس کے مطابق عمل کرتے اور اس کو حکمِ الٰہی جانتے ، ان سب کی ممانعت فرمائی گئی ۔(ف14) یہ آیت حجّۃ الوداع میں عَرفہ کے روز جو جمعہ کو تھا بعدِ عصر نازل ہوئی ، معنی یہ ہیں کہ کُفّار تمہارے دین پر غالب آنے سے مایوس ہو گئے ۔(ف15)اور امورِ تکلیفیہ میں حرام و حلال کے جو احکام ہیں وہ اور قیاس کے قانون سب مکمل کر دیئے ، اسی لئے اس آیت کے نُزول کے بعد بیانِ حلال و حرام کی کوئی آیت نازل نہ ہوئی اگرچہ وَاتَّقُوْا یَوْمًا تُرْجَعُوْنَ فِیْہِ اِلَی اللّٰہِ نازل ہوئی مگر وہ آیت موعظت و نصیحت ہے ۔ بعض مفسِّرین کا قول ہے کہ دین کامل کرنے کے معنی اسلام کو غالب کرنا ہے جس کا یہ اثر ہے کہ حجّۃ الوداع میں جب یہ آیت نازل ہوئی کوئی مشرک مسلمانوں کے ساتھ حج میں شریک نہ ہو سکا ۔ ایک قول یہ ہے کہ معنٰی یہ ہیں کہ میں نے تمہیں دشمن سے امن دی ۔ ایک قول یہ ہے کہ دین کا اِکمال یہ ہے کہ وہ پچھلی شریعتوں کی طرح منسوخ نہ ہو گا اور قیامت تک باقی رہے گا ۔ شانِ نُزول : بخاری و مسلم کی حدیث میں ہے کہ حضرت عمر رضی اللہ عنہ کے پاس ایک یہودی آیا اور اس نے کہا کہ اے امیرالمومنین آپ کی کتاب میں ایک آیت ہے اگر وہ ہم یہودیوں پر نازل ہوئی ہوتی تو ہم روزِ نُزول کو عید مناتے فرمایا کون سی آیت ؟ اس نے یہی آیت اَلْیَوْمَ اَکْمَلْتُ لَکُمْ پڑھی آپ نے فرمایا میں اس دن کو جانتا ہوں جس میں یہ نازل ہوئی تھی اور اس کے مقامِ نُزول کو بھی پہچانتا ہوں وہ مقام عرفات کا تھا اور دن جمعہ کا ، آپ کی مراد اس سے یہ تھی کہ ہمارے لئے وہ دن عید ہے ۔ ترمذی شریف میں حضرت ابنِ عباس رضی اللہ عنہما سے مروی ہے آپ سے بھی ایک یہودی نے ایسا ہی کہا آپ نے فرمایا کہ جس روز یہ نازل ہوئی اس دن ۲ دو عیدیں تھیں جمعہ و عرفہ ۔مسئلہ : اس سے معلوم ہوا کہ کسی دینی کامیابی کے دن کو خوشی کا دن منانا جائز اور صحابہ سے ثابت ہے ورنہ حضرت عمرو ابنِ عباس رضی اللہ عنہم صاف فرما دیتے کہ جس دن کوئی خوشی کا واقعہ ہو اس کی یادگار قائم کرنا اور اس روز کو عید منانا ہم بدعت جانتے ہیں ، اس سے ثابت ہوا کہ عیدِ میلاد منانا جائز ہے کیونکہ وہ اعظمِ نِعَمِ الٰہیہ کی یادگار و شکر گزاری ہے ۔(ف16)مکہ مکرّمہ فتح فرما کر ۔(ف17)کہ اس کے سوا کوئی اور دین قبول نہیں ۔(ف18)معنٰی یہ ہیں کہ اوپر حرام چیزوں کا بیان کر دیا گیا ہے لیکن جب کھانے پینے کو کوئی حلال چیز میسّر ہی نہ آئے اور بھوک پیاس کی شدت سے جان پر بن جائے اس وقت جان بچانے کے لئے قدرِ ضرورت کھانے پینے کی اجازت ہے اس طرح کہ گناہ کی طرف مائل نہ ہو یعنی ضرورت سے زیادہ نہ کھائے اور ضرورت اسی قدر کھانے سے رفع ہو جاتی ہے جس سے خطر ۂ جان جاتا رہے ۔
اے محبوب! تم سے پوچھتے ہیں کہ ان کے لئے کیا حلال ہوا تم فرمادو کہ حلال کی گئیں تمہارے لئے پاک چیزیں (ف۱۹) اور جو شکاری جانور تم نے سدھالیے (ف۲۰) انہیں شکار پر دوڑاتے جو علم تمہیں خدا نے دیا اس سے انہیں سکھاتے تو کھاؤ اس میں سے جو وہ مار کر تمہارے لیے رہنے دیں (ف۲۱) اور اس پر اللہ کا نام لو (ف۲۲) اور اللہ سے ڈرتے رہو بیشک اللہ کو حساب کرتے دیر نہیں لگتی،
They ask you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) what is made lawful for them; say, “Pure things are made lawful for you, and the beasts (and birds) of prey which you have trained and use for hunting, (and) you teach them what Allah has taught you; so eat what they kill and leave for you, and mention Allah’s name upon it – and keep fearing Allah; indeed Allah is Swift At Taking Account.”
ऐ महबूब! तुम से पूछते हैं कि उनके लिये क्या हलाल हुआ तुम फ़रमा दो कि हलाल की गईं तुम्हारे लिये पाक चीज़ें और जो शिकारी जानवर तुमने सधा लिये उन्हें शिकार पर दौड़ाते जो इल्म तुम्हें ख़ुदा ने दिया उससे उन्हें सिखाते तो खाओ इसमें से जो वह मार कर तुम्हारे लिये रहने दें और उस पर अल्लाह का नाम लो और अल्लाह से डरते रहो बेशक अल्लाह को हिसाब करते देर नहीं लगती,
Ae Mehboob! tum se poochhte hain ke unke liye kya halal hua, tum farma do ke halal ki gayi tumhare liye paak cheezein aur jo shikari janwar tumne sidha liye unhein shikar par dauraate jo ilm tumhein Khuda ne diya us se unhein sikhate, to khao is mein se jo woh maar kar tumhare liye rehne dein aur is par Allah ka naam lo aur Allah se darte raho, beshak Allah ko hisaab karne mein deri nahi lagti,
(ف19)جن کی حرمت قرآن و حدیث اِجماع اور قیاس سے ثابت نہیں ہے ۔ ایک قول یہ بھی ہے کہ طیّبات وہ چیزیں ہیں جن کو عرب اور سلیم الطبع لوگ پسند کرتے ہیں اور خبیث وہ چیزیں ہیں جن سے سلیم طبیعتیں نفرت کرتی ہیں ۔مسئلہ : اس سے معلوم ہوا کہ کسی چیز کی حرمت پر دلیل نہ ہونا بھی اس کی حلّت کے لئے کافی ہے ۔ شانِ نُزول : یہ آیت عدی ابنِ حاتم اور زید بن مہلہل کے حق میں نازل ہوئی جن کا نام رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے زید الخیر رکھا تھا ، ان دونوں صاحبوں نے عرض کیا یارسولَ اللہ صلی اللہ علیہ وسلم ہم لوگ کتّے اور باز کے ذریعہ سے شکار کرتے ہیں توکیا ہمارے لئے حلال ہے تو اس پر یہ آیتِ کریمہ نازل ہوئی ۔(ف20)خواہ وہ درندوں میں سے ہوں مثل کتّے اور چیتے کے یا شکاری پرندوں میں سے مثل شِکرے ، باز ، شاہین وغیرہ کے ، جب انہیں اس طرح سُدھا لیا جائے کہ جو شکار کریں اس میں سے نہ کھائیں اور جب شکاری ان کو چھوڑے تب شکار پر جائیں ، جب بلاۓ واپس آ جائیں ، ایسے شکاری جانوروں کو معلَّم کہتے ہیں ۔(ف21)اور خود اس میں سے نہ کھائیں ۔(ف22)آیت سے جو مستفاد ہوتا ہے اس کا خلاصہ یہ ہے کہ جس شخص نے کتّا یا شِکرہ وغیرہ کوئی شکاری جانور شکار پر چھوڑا تو اس کا شکار چند شرطوں سے حلال ہے (۱) شکاری جانور مسلمان کا ہو اور سکھایا ہوا (۲) اس نے شکار کو زخم لگا کر مارا ہو (۳) شکاری جانور بِسۡمِ اللّٰہِ اَللّٰہُ اَکۡبَر کہہ کر چھوڑا گیا ہو (۴) اگر شکاری کے پاس شکار زندہ پہنچا ہو تو اس کو بِسۡمِ اللّٰہِ اَللّٰہُ اَکۡبَر کہہ کر ذَبح کرے ، اگر ان شرطوں میں سے کوئی شرط نہ پائی گئی تو حلال نہ ہو گا مثلاً اگر شکاری جانور معلَّم (سکھایا ہوا) نہ ہو یا اس نے زخم نہ کیا ہو یا شکار پر چھوڑتے وقت بِسۡمِ اللّٰہِ اَللّٰہُ اَکۡبَر نہ پڑھا ہو یا شکار زندہ پہنچا ہو اور اس کو ذبح نہ کیا ہو یا معلَّم کے ساتھ غیر معلَّم شکار میں شریک ہو گیا ہو یا ایسا شکاری جانور شریک ہو گیا ہو جس کو چھوڑتے وقت بِسۡمِ اللّٰہِ اَللّٰہُ اَکۡبَر نہ پڑھا گیا ہو یا وہ شکاری جانور مجوسی کافِر کا ہو ، ان سب صورتوں میں وہ شکار حرام ہے ۔ مسئلہ : تیر سے شکار کرنے کا بھی یہی حکم ہے اگر بِسۡمِ اللّٰہِ اَللّٰہُ اَکۡبَر کہہ کر تیر مارا اور اس سے شکار مجروح ہو کر مر گیا تو حلال ہے اور اگر نہ مرا تو دوبارہ اس کو بِسۡمِ اللّٰہِ اَللّٰہُ اَکۡبَر پڑھ کر ذَبح کرے ، اگر اس پر بِسۡمِ اللہ نہ پڑھی یا تیر کا زخم اس کو نہ لگا یا زندہ پانے کے بعد اس کو ذَبح نہ کیا ، ان سب صورتوں میں حرام ہے ۔
آج تمہارے لئے پاک چیزیں حلال ہوئیں، اور کتابیوں کا کھانا (ف۲۳) تمہارے لیے حلال ہوا، اور تمہارا کھانا ان کے لئے حلال ہے، اور پارسا عورتیں مسلمان (ف۲٤) اور پارسا عورتیں ان میں سے جن کو تم سے پہلے کتاب ملی جب تم انہیں ان کے مہر دو قید میں لاتے ہوئے (ف۲۵) نہ مستی نکالتے اور نہ ناآشنا بناتے (ف۲٦) اور جو مسلمان سے کافر ہو اس کا کیا دھرا سب اکارت گیا اور وہ آخرت میں زیاں کار ہے (ف۲۷)
This day the pure things are made lawful for you; and the food of the People given the Book(s) is lawful for you – and your food is lawful for them – and likewise are the virtuous Muslim women and the virtuous women from the people who received the Book(s) before you when you give them their bridal money – marrying them, not committing adultery nor as mistresses; and whoever turns a disbeliever after being a Muslim, all his deeds are wasted and he will be among the losers in the Hereafter.
आज तुम्हारे लिये पाक चीज़ें हलाल हुईं , और किताबियों का खाना तुम्हारे लिये हलाल हुआ, और तुम्हारा खाना उनके लिये हलाल है , और पारसा औरतें मुसलमान और पारसा औरतें उनमें से जिनको तुम से पहले किताब मिली जब तुम उन्हें उनके मेहर दो क़ैद में लाते हुए न मस्ती निकालते और न नाआशना बनाते और जो मुसलमान से काफ़िर हो उसका क्या धरा सब अक़ारत गया और वह आख़िरत में ज़ियाँकार है
Aaj tumhare liye paak cheezein halal ho gayi, aur kitaabiyon ka khana tumhare liye halal hua, aur tumhara khana unke liye halal hai, aur parsa auratein Musalman aur parsa auratein un mein se jin ko tum se pehle kitaab mili, jab tum unhein unke mehr do qaid mein laate hue na masti nikaalte aur na na-aashna banate, aur jo Musalman se kafir ho, uska kya dhara, sab akart gaya aur woh aakhirat mein ziyan kaar hai,
(ف23)یعنی ان کے ذبیحے ۔مسئلہ : مسلِم و کتابی کا ذبیحہ حلال ہے خواہ وہ مرد ہو یا عورت یا بچّہ ۔(ف24)نکاح کرنے میں عورت کی پارسائی کا لحاظ مستحب ہے لیکن صحتِ نکاح کے لئے شرط نہیں ۔(ف25)نکاح کر کے ۔(ف26)ناجائز طریقہ پر مستی نکالنے سے بے دھڑک زنا کرنا اور آشنا بنانے سے پوشیدہ زنا مراد ہے ۔(ف27)کیونکہ اِرتداد سے تمام عمل اَ کارت ہو جاتے ہیں ۔
اے ایمان والو جب نماز کو کھڑے ہونا چاہو (ف۲۸) تو اپنا منہ دھوؤ اور کہنیوں تک ہاتھ (ف۲۹) اور سروں کا مسح کرو (ف۳۰) اور گٹوں تک پاؤں دھوؤ (ف۳۱) اور اگر تمہیں نہانے کی حاجت ہو تو خوب ستھرے ہولو (ف۳۲) اور اگر تم بیمار ہو یا سفر میں ہو یا تم میں سے کوئی قضائے حاجت سے آیا یا تم نے عورتوں سے صحبت کی اور ان صورتوں میں پانی نہ پایا مٹی سے تیمم کرو تو اپنے منہ اور ہاتھوں کا اس سے مسح کرو، اللہ نہیں چاہتا کہ تم پر کچھ تنگی رکھے ہاں یہ چاہتا ہے کہ تمہیں خوب ستھرا کردے اور اپنی نعمت تم پر پوری کردے کہ کہیں تم احسان مانو،
O People who Believe! When you wish to stand up for prayer, wash your faces, and your hands up to the elbows, and pass wet palms over your heads and wash your feet up to the ankles; and if you need a bath, clean yourselves thoroughly; and if you are sick or on a journey, or one of you returns from answering the call of nature, or you have cohabited with women, and you do not find water, then cleanse (yourself) with clean soil – therefore stroke your soiled palms over your faces and your hands with it; Allah does not will to place you in hardship, but He wills to fully purify you and complete His favour upon you, so that you may be grateful.
ऐ ईमान वालो जब नमाज़ को खड़े होना चाहो तो अपना मुँह धोओ और कोहनियों तक हाथ और सरों का मसह करो और गिट्टों तक पाँव धोओ और अगर तुम्हें नहाने की हाजत हो तो खूब सुथरे हो लो और अगर तुम बीमार हो या सफ़र में हो या तुम में से कोई क़ज़ा-ए-हाजत से आया या तुमने औरतों से सोहबत की और उन सूरतों में पानी न पाया मिट्टी से तयम्मुम करो तो अपने मुँह और हाथों का उससे मसह करो, अल्लाह नहीं चाहता कि तुम पर कुछ तंगी रखे हाँ यह चाहता है कि तुम्हें खूब सुथरा कर दे और अपनी नेअमत तुम पर पूरी कर दे कि कहीं तुम एहसान मानो,
Ae imaan walon! jab namaaz ko khade hona chaho to apna munh dhoo aur kohniyon tak haath aur sar ka mash karo aur ghaton tak paon dhoo, aur agar tumhein nahaane ki haajat ho to khoob suthre ho jao, aur agar tum beemar ho ya safar mein ho ya tum mein se koi qazae haajat se aaya ya tumne aurton se sohbat ki aur in soorat mein paani na paaya, matti se tayammum karo to apne munh aur haathon ka us se mash karo, Allah nahi chahta ke tum par kuch tangi rakhe, haan yeh chahta hai ke tumhein khoob suthra kar de aur apni naimat tum par poori kar de ke kahin tum ehsaan manao,
(ف28)اور تم بے وضو ہو تو تم پر وضو فرض ہے اور فرائض وضو کے یہ چار ہیں جو آگے بیان کئے جاتے ہیں ۔ فائدہ : سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وسلم اور آپ کے اصحاب ہر نماز کے لئے تازہ وضو کے عادی تھے اگرچہ ایک وضو سے بھی بہت سی نمازیں فرائض و نوافل درست ہیں مگر ہر نماز کے لئے جُداگانہ وضو کرنا زیادہ برکت و ثواب کا موجِب ہے ۔ بعض مفسِّرین کا قول ہے کہ ابتدائے اسلام میں ہر نماز کے لئے جُداگانہ وضو فرض تھا بعد میں منسوخ کیا گیا اور جب تک حَدَث واقع نہ ہو ایک ہی وضو سے فرائض و نوافل سب کا ادا کرنا جائز ہوا ۔(ف29)کہنیاں بھی دھونے کے حکم میں داخل ہیں جیسا کہ حدیث سے ثابت ہے ، جمہور اسی پر ہیں ۔(ف30)چوتھائی سر کا مسح فرض ہے یہ مقدار حدیثِ مغیرہ سے ثابت ہے اور یہ حدیث آیت کا بیان ہے ۔(ف31)یہ وضو کا چوتھا فرض ہے ، حدیث صحیح میں ہے سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وسلم نے کچھ لوگوں کو پاؤں پر مسح کرتے دیکھا تو منع فرمایا اور عطا سے مروی ہے وہ بہ قسم فرماتے ہیں کہ میرے علم میں اصحابِ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم میں سے کسی نے بھی وضو میں پاؤں پر مسح نہ کیا ۔(ف32)مسئلہ : جنابت سے طہارتِ کاملہ لازم ہوتی ہے ، جنابت کبھی بیداری میں دفق و شہوت کے ساتھ اِنزال سے ہوتی ہے اور کبھی نیند میں احتلام سے جس کے بعد اثر پایا جائے حتی کہ اگر خواب یاد آیا مگر تری نہ پائی تو غسل واجب نہ ہو گا اور کبھی سبیلین میں سے کسی میں ادخالِ حشفہ سے فاعل و مفعول دونوں کے حق میں خواہ اِنزال ہو یا نہ ہو ، یہ تمام صورتیں جنابت میں داخل ہیان سے غسل واجب ہو جاتا ہے ۔مسئلہ : حیض و نفاس سے بھی غسل لازم ہوتا ہے ، حیض کا مسئلہ سورۂ بقرہ میں گزر گیا اور نفاس کا موجِبِ غسل ہونا اِجماع سے ثابت ہے ۔ تیمّم کا بیان سورۂ نساء میں گزر چکا ۔
اور یاد کرو اللہ کا احسان اپنے اوپر (ف۳۳) اور وہ عہد جو اس نے تم سے لیا (ف۳٤) جبکہ تم نے کہا ہم نے سنا اور مانا اور اللہ سے ڈرو بیشک اللہ دلوں کی بات جانتا ہے،
And remember Allah’s favour upon you and the covenant He took from you when you said, “We hear and we obey” – and fear Allah; indeed Allah knows what lies within the hearts.
और याद करो अल्लाह का एहसान अपने ऊपर और वह अहद जो उसने तुम से लिया जबकि तुमने कहा हमने सुना और माना और अल्लाह से डरो बेशक अल्लाह दिलों की बात जानता है ,
Aur yaad karo Allah ka ehsaan apne upar aur woh ahd jo usne tum se liya jabke tumne kaha humne suna aur maana aur Allah se daro, beshak Allah dilon ki baat jaanta hai,
(ف33)کہ تمہیں مسلمان کیا ۔(ف34)نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم سے بیعت کرتے وقت شبِ عقبہ اور بیعتِ رضوان میں ۔(ف35)نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم کا ہر حکم ہر حال میں ۔
اے ایمان والوں اللہ کے حکم پر خوب قائم ہوجاؤ انصاف کے ساتھ گواہی دیتے (ف۳٦) اور تم کو کسی قوم کی عداوت اس پر نہ اُبھارے کہ انصاف نہ کرو، انصاف کرو، وہ پرہیزگاری سے زیادہ قریب ہے، اور اللہ سے ڈرو، بیشک اللہ کو تمہارے کاموں کی خبر ہے،
O People who Believe! Firmly establish the commands of Allah, giving testimony with justice – and do not let the enmity of anyone tempt you not to do justice; be just; that is nearer to piety – and fear Allah; indeed Allah is Well Aware of your deeds.
ऐ ईमान वालों अल्लाह के हुक्म पर खूब क़ायम हो जाओ इन्साफ़ के साथ गवाही देते और तुम को किसी क़ौम की अ़दावत इस पर न उभारें कि इन्साफ़ न करो, इन्साफ़ करो, वह परहेज़ गारी से ज़्यादा क़रीब है , और अल्लाह से डरो, बेशक अल्लाह को तुम्हारे कामों की ख़बर है ,
Ae imaan walon! Allah ke hukum par khoob qaim ho jao insaaf ke saath gawahi dete aur tum ko kisi qaum ki adawat is par na ubhaare ke insaaf na karo, insaaf karo, woh parhezgaari se zyada qareeb hai, aur Allah se daro, beshak Allah ko tumhare kaamon ki khabar hai,
(ف36)اس طرح کی قرابت و عداوت کا کوئی اثر تمہیں عدل سے نہ ہٹا سکے ۔
اے ایمان والو! اللہ کا احسان اپنے اوپر یاد کرو جب ایک قوم نے چاہا کہ تم پر دست درازی کریں تو اس نے ان کے ہاتھ تم پر سے روک دیئے (ف۳۸) اور اللہ سے ڈرو اور مسلمانوں کو اللہ ہی پر بھروسہ چاہئے،
O People who Believe! Remember Allah’s favour upon you, when a people wished to extend their hands against you, so He restrained their hands from you; and keep fearing Allah; and Muslims must rely only upon Allah.
ऐ ईमान वालो! अल्लाह का एहसान अपने ऊपर याद करो जब एक क़ौम ने चाहा कि तुम पर दस्तदराज़ी करें तो उसने उनके हाथ तुम पर से रोक दिये और अल्लाह से डरो और मुसलमानों को अल्लाह ही पर भरोसा चाहिये ,
Ae imaan walon! Allah ka ehsaan apne upar yaad karo, jab ek qaum ne chaaha ke tum par dast darazi karein to usne unke haath tum par se rok diye aur Allah se daro aur Musalmano’n ko Allah hi par bharosa chahiye,
(ف38)شانِ نُزول : ایک مرتبہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے ایک منزل میں قیام فرمایا ، اصحاب جُدا جُدا درختوں کے سائے میں آرام کرنے لگے ، سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وسلم نے اپنی تلوار ایک درخت میں لٹکا دی ، ایک اعرابی موقع پا کر آیا اور چُھپ کر اس نے تلوار لی اور تلوار کھینچ کر حضور سے کہنے لگا اے محمّد تمہیں مجھ سے کون بچائے گا ؟ حضور نے فرمایا اللہ ، یہ فرمانا تھا حضرت جبریل نے اس کے ہاتھ سے تلوار گرا دی اور نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے تلوار لے کر فرمایا کہ تجھے مجھ سے کون بچائے گا ؟ کہنے لگا کہ کوئی نہیں ، میں گواہی دیتا ہوں کہ اللہ کے سوا کوئی معبود نہیں اور گواہی دیتا ہوں کہ محمّد مصطفٰے صلی اللہ علیہ وسلم اس کے رسول ہیں ۔ (تفسیر ابوالسعود)
اور بیشک اللہ نے بنی اسرائیل سے عہد کیا (ف۳۹) اور ہم نے ان میں بارہ سردار قائم کیے (ف٤۰) اور اللہ نے فرمایا بیشک میں (ف٤۱) تمہارے ساتھ ہوں ضرور اگر تم نماز قائم رکھو اور زکوٰة دو اور میرے سوالوں پر ایمان لاؤ اور ان کی تعظیم کرو اور اللہ کو قرض حسن دو (ف٤۲) بیشک میں تمہارے گناہ اتار دوں گا اور ضرور تمہیں باغوں میں لے جاؤں گا جن کے نیچے نہریں رواں، پھر اس کے بعد جو تم میں سے کفر کرے وہ ضرور سیدھی راہ سے بہکا (ف٤۳)
Undoubtedly Allah made a covenant with the Descendants of Israel, and We appointed twelve chiefs among them; and Allah said, “Indeed I am with you; surely, if you establish the prayer and pay the charity, and believe in My Noble Messengers and respect* them, and lend an excellent loan to Allah, I will surely forgive your sins, and I will surely admit you into Gardens beneath which rivers flow; then after this, if any of you disbelieves, he has certainly gone astray from the Straight Path." (To honour the Holy Prophet – peace and blessings be upon him – is part of faith. To disrespect him is blasphemy.)
और बेशक अल्लाह ने बनी इसराईल से अहद किया और हमने उनमें बारह सरदार क़ायम किये और अल्लाह ने फ़रमाया बेशक मैं तुम्हारे साथ हूँ ज़रूर अगर तुम नमाज़ क़ायम रखो और ज़कात दो और मेरे सवालों पर ईमान लाओ और उनकी तअज़ीम करो और अल्लाह को क़र्ज़ हसन दो बेशक मैं तुम्हारे गुनाह उतार दूँगा और ज़रूर तुम्हें बाग़ों में ले जाऊँगा जिनके नीचे नहरें रवाँ , फिर उसके बाद जो तुम में से कुफ़्र करे वह ज़रूर सीधी राह से बहका
Aur beshak Allah ne Bani Israeel se ahd kiya aur humne un mein baarah sardaar qaim kiye aur Allah ne farmaya beshak main tumhare saath hoon, zaroor agar tum namaaz qaim rakho aur zakat do aur mere sawalon par imaan lao aur unki tazeem karo aur Allah ko qarz-e-hasan do, beshak main tumhare gunah utaar doonga aur zaroor tumhein baaghon mein le jaaunga jin ke neeche nahrein rawaan, phir us ke baad jo tum mein se kufr kare woh zaroor seedhi raah se behka,
(ف39)کہ اللہ کی عبادت کریں گے ، اس کے ساتھ کسی کو شریک نہ کریں گے ، توریت کے احکام کا اِتّباع کریں گے ۔(ف40)ہر سبط (گروہ) پر ایک سردار جو اپنی قوم کا ذمّہ دار ہو کہ وہ عہد وفا کریں گے اور حکم پر چلیں گے ۔(ف41)مدد و نصرت سے ۔(ف42)یعنی اس کی راہ میں خرچ کرو ۔(ف43)واقعہ یہ تھا کہ اللہ تعالٰی نے حضرت موسٰی علیہ السلام سے وعدہ فرمایا تھا کہ انہیں اور ان کی قوم کو ارضِ مقدَّسہ کا وارث بنائے گا جس میں کنعانی جبّار رہتے تھے تو فرعون کے ہلاک کے بعد حضرت موسٰی علیہ السلام کو حکمِ الٰہی ہوا کہ بنی اسرائیل کو ارضِ مقدَّسہ کی طرف لے جائیں ، میں نے اس کو تمہارے لئے دار و قرار بنایا ہے تو وہاں جاؤ اور جو دشمن وہاں ہیں ان پر جہاد کرو ، میں تمہاری مدد فرماؤں گا اور اے موسٰی تم اپنی قوم کے ہر ہر سَبط میں سے ایک ایک سردار بناؤ اس طرح بارہ سردار مقرر کرو ہر ایک ان میں سے اپنی قوم کے حکم ماننے اور عہد وفا کرنے کا ذمّہ دار ہو ، حضرت موسٰی علیہ السلام سردار منتخب کر کے بنی اسرائیل کو لے کر روانہ ہوئے ، جب اَرِیحاء کے قریب پہنچے تو ان نقیبوں کو تجسُّسِ احوال کے لئے بھیجا ، وہاں انہوں نے دیکھا کہ لوگ بہت عظیم الجُثَّہ اور نہایت قوی و توانا صاحبِ ہیبت و شوکت ہیں ، یہ ان سے ہیبت زدہ ہو کر واپس ہوئے اور آ کر انہوں نے اپنی قوم سے سب حال بیان کیا باوجودیکہ ان کو اس سے منع کیا گیا تھا لیکن سب نے عہد شکنی کی سوائے کالب بن یوقنا اور یوشع بن نون کے کہ یہ عہد پر قائم رہے ۔
تو ان کی کیسی بد عہدیوں (ف٤٤) پر ہم نے انہیں لعنت کی اور ان کے دل سخت کردیئے اللہ کی باتوں کو (ف٤۵) ان کے ٹھکانوں سے بدلتے ہیں اور بھلا بیٹھے بڑا حصہ ان نصیحتوں کا جو انہیں دی گئیں (ف٤٦) اور تم ہمیشہ ان کی ایک نہ ایک دغا پر مطلع ہوتے رہو گے (ف٤۷) سوا تھوڑوں کے (ف٤۸) تو انہیں معاف کردو اور ان سے درگزرو (ف٤۹) بیشک احسان والے اللہ کو محبوب ہیں،
So We cursed them because of them constantly breaking their covenant, and hardened their hearts; they shift the Words of Allah from their places, and have forgotten a large portion of the advices that were given to them; and you will constantly learn of deceits from them, except a few; so forgive them and excuse them; indeed Allah loves the virtuous.
तो उनकी कैसी बद अ़हदियों पर हमने उन्हें लानत की और उनके दिल सख़्त कर दिये अल्लाह की बातों को उनके ठिकानों से बदलते हैं और भुला बैठे बड़ा हिस्सा उन नसीहतों का जो उन्हें दी गईं और तुम हमेशा उनकी एक न एक दग़ा पर मुत्तला रहते रहोगे सिवा थोड़ों के तो उन्हें माफ़ कर दो और उनसे दरगुज़र करो बेशक एहसान वाले अल्लाह को महबूब हैं ,
To unki kaisi bad ahdiyon par humne un par laanat ki aur unke dil sakht kar diye, Allah ki baaton ko unke thikano se badalte hain aur bhula baithe bade hissa un naseehaton ka jo unhein di gayin, aur tum hamesha un ki ek na ek dagha par muttaliq hote raho ge, siwa thodhon ke, to unhein maaf kar do aur un se dar guzro, beshak ehsaan walay Allah ko mehboob hain,
(ف44)کہ انہوں نے عہدِ الٰہی کو توڑا اور حضرت موسٰی علیہ الصلٰوۃ والسلام کے بعد آنے والے انبیاء کی تکذیب کی اور انبیاء کو قتل کیا ، کتاب کے احکام کی مخالفت کی ۔(ف45)جن میں سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وسلم کی نعت و صفت ہے اور جو توریت میں بیان کی گئیں ہیں ۔(ف46)توریت میں کہ سیدِ عالَم محمّدِ مصطفٰے صلی اللہ علیہ وسلم کا اِتّباع کریں اور ان پر ایمان لائیں ۔(ف47)کیونکہ دغا و خیانت و نقضِ عہد اور رسولوں کے ساتھ بدعہدی ان کی اور ان کے آباء کی قدیم عادت ہے ۔(ف48)جو ایمان لائے ۔(ف49)اور جو کچھ ان سے پہلے سرزد ہوا اس پر گرفت نہ کرو ۔ شانِ نُزول : بعض مفسِّرین کا قول ہے کہ یہ آیت اس قوم کے حق میں نازل ہوئی جنہوں نے پہلے نبی صلی اللہ علیہ وسلم سے عہد کیا پھر توڑا پھر اللہ تعالٰی نے اپنے نبی صلی اللہ علیہ وسلم کو اس پر مطلع فرمایا اور یہ آیت نازل کی ، اس صورت میں معنٰی یہ ہیں کہ ان کی اس عہد شکنی سے درگزر کیجئے جب تک کہ وہ جنگ سے باز رہیں اور جزیہ ادا کرنے سے منع نہ کریں ۔
اور وہ جنہوں نے دعویٰ کیا کہ ہم نصاریٰ ہیں ہم نے ان سے عہد لیا (ف۵۰) تو وہ بھلا بیٹھے بڑا حصہ ان نصیحتوں کا جو انہیں دی گئیں (ف۵۱) تو ہم نے ان کے آپس میں قیامت کے دن تک بَیر اور بغض ڈال دیا (ف۵۲) اور عنقریب اللہ انہیں بتادے گا جو کچھ کرتے تھے (ف۵۳)
And We made a covenant with those who proclaimed, “We are Christians” – they then forgot a large portion of the advices given to them; We have therefore instilled enmity and hatred between them till the Day of Resurrection; and Allah will soon inform them of what they were doing.
और वह जिन्होंने दावा किया कि हम नसरानी हैं हमने उनसे अहद लिया तो वह भुला बैठे बड़ा हिस्सा उन नसीहतों का जो उन्हें दी गईं तो हमने उनके आपस में क़यामत के दिन तक बैर और बुग़्ज़ डाल दिया और अनक़रीब अल्लाह उन्हें बता देगा जो कुछ करते थे
Aur woh jinhon ne daawa kiya ke hum Nasara hain, humne un se ahd liya to woh bhula baithe bada hissa un naseehaton ka jo unhein di gayin, to humne unke aapas mein qayamat ke din tak bair aur baghz daal diya aur anqareeb Allah unhein bata dega jo kuch karte the,
(ف50)اللہ تعالٰی اور اس کے رسولوں پر ایمان لانے کا ۔(ف51)انجیل میں اور انہوں نے عہد شکنی کی ۔(ف52)قتادہ نے کہا کہ جب نصارٰی نے کتابِ الٰہی (انجیل) پر عمل کرنا ترک کیا اور رسولوں کی نافرمانی کی ، فرائض ادا نہ کئے ، حدود کی پروا نہ کی تو اللہ تعالٰی نے ان کے درمیان عداوت ڈال دی ۔(ف53)یعنی روزِ قیامت وہ اپنے کردار کا بدلہ پائیں گے ۔
اے کتاب والو (ف۵٤) بیشک تمہارے پاس ہمارے یہ رسول (ف۵۵) تشریف لائے کہ تم پر ظاہر فرماتے ہیں بہت سی وہ چیزیں جو تم نے کتاب میں چھپا ڈالی تھیں (ف۵٦) اور بہت سی معاف فرماتے ہیں (ف۵۷) بیشک تمہارے پاس اللہ کی طرف سے ایک نور آیا (ف۵۸) اور روشن کتاب (ف۵۹)
O People given the Book(s)! Indeed this Noble Messenger (Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) of Ours has come to you, revealing to you a lot of the things which you had hidden in the Book, and forgiving a lot of them; indeed towards you has come a light* from Allah, and a clear Book. (* The Holy Prophet is a light from Allah).
ऐ किताब वालो बेशक तुम्हारे पास हमारे यह रसूल तशरीफ़ लाये कि तुम पर ज़ाहिर फ़रमाते हैं बहुत सी वह चीज़ें जो तुमने किताब में छुपा डाली थीं और बहुत सी माफ़ फ़रमाते हैं बेशक तुम्हारे पास अल्लाह की तरफ़ से एक नूर आया और रौशन किताब
Ae Kitaab walo! beshak tumhare paas humare yeh Rasool tashreef laaye ke tum par zaahir farmaatein bohot si woh cheezein jo tumne kitaab mein chhupa daali thin aur bohot si maaf farmaatein, beshak tumhare paas Allah ki taraf se ek noor aaya aur roshan kitaab,
(ف54)یہودیو و نصرانیو ۔(ف55)سیدِ عالَم محمّدِ مصطفٰے صلی اللہ تعالٰی علیہ وسلم ۔(ف56)جیسے کہ آیتِ رجم اور سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وسلم کے اوصاف اور حضور کا اس کو بیان فرمانا معجِزہ ہے ۔(ف57)اور ان کا ذکر بھی نہیں کرتے نہ ان پر مؤاخذہ فرماتے ہیں کیونکہ آپ اسی چیز کا ذکر فرماتے ہیں جس میں مصلحت ہو ۔(ف58)سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وسلم کو نور فرمایا گیا کیونکہ آپ سے تاریکیٔ کُفر دور ہوئی اور راہِ حق واضح ہوئی ۔(ف59)یعنی قرآن شریف ۔
اللہ اس سے ہدایت دیتا ہے اسے جو اللہ کی مرضی پر چلا سلامتی کے ساتھ اور انہیں اندھیریوں سے روشنی کی طرف لے جاتا ہے اپنے حکم سے اور انہیں سیدھی راہ دکھاتا ہے،
With it, Allah guides whoever obeys the will of Allah to the paths of peace, and takes them out of darkness towards light by His command, and guides them to the Straight Path.
अल्लाह उससे हिदायत देता है उसे जो अल्लाह की मर्ज़ी पर चला सलामती के साथ और उन्हें अंधेरियों से रौशनी की तरफ़ ले जाता है अपने हुक्म से और उन्हें सीधी राह दिखाता है ,
Allah us se hidaayat deta hai usay jo Allah ki marzi par chala, salaamati ke saath aur unhein andheriyon se roshni ki taraf le jaata hai apne hukum se aur unhein seedhi raah dikhata hai,
بیشک کافر ہوئے وہ جنہوں نے کہا کہ اللہ مسیح بن مریم ہی ہے (ف٦۰) تم فرما دو پھر اللہ کا کوئی کیا کرسکتا ہے اگر وہ چاہے کہ ہلاک کردے مسیح بن مریم اور اس کی ماں اور تمام زمین والوں کو (ف٦۱) اور اللہ ہی کے لیے ہے سلطنت آسمانوں اور زمین اور ان کے درمیان کی جو چاہے پیدا کرتا ہے، اور اللہ سب کچھ کرسکتا ہے،
They have indeed become disbelievers who say, “Messiah, the son of Maryam is certainly Allah”; say, “Who can then do anything against Allah, if He wills to destroy the Messiah, the son of Maryam, and his mother and everyone on earth?” And for Allah only is the kingship of the heavens and the earth and all that is between them; He creates whatever He wills; and Allah is Able to do all things.
बेशक काफ़िर हुए वह जिन्होंने कहा कि अल्लाह मसीह बिन मरियम ही है तुम फ़रमा दो फिर अल्लाह का कोई क्या कर सकता है अगर वह चाहे कि हलाक कर दे मसीह बिन मरियम और उसकी माँ और तमाम ज़मीन वालों को और अल्लाह ही के लिये है सल्तनत आसमानों और ज़मीन और उनके दरमियान की जो चाहे पैदा करता है , और अल्लाह सब कुछ कर सकता है ,
Beshak kafir hue woh jinhon ne kaha ke Allah Masiih bin Maryam hi hai, tum farma do phir Allah ka koi kya kar sakta hai agar woh chahe ke halaak kar de Masiih bin Maryam aur us ki maa aur tamam zameen walon ko, aur Allah hi ke liye hai saltanat aasmanon aur zameen aur un ke darmiyan ki, jo chahe paida karta hai, aur Allah sab kuch kar sakta hai,
(ف60)حضرت ابنِ عباس رضی اللہ عنہما نے فرمایا کہ نجران کے نصارٰی سے یہ مقولہ سرزد ہوا اور نصرانیوں کے فرقۂ یعقوبیہ و ملکانیہ کا یہ مذہب ہے کہ وہ حضرت مسیح کو اللہ بتاتے ہیں کیونکہ وہ حلول کے قائل ہیں اور ان کا اعتقادِ باطل یہ ہے کہ اللہ تعالٰی نے بدنِ عیسٰی میں حلول کیا معاذ اللہ و تعا لَی اللّٰہُ عَمَّایَقُوْلُوْنَ عُلُوًّا کَبِیْرًا اللہ تعالٰی نے اس آیت میں حکمِ کُفر دیا اور اس کے بعد ان کے مذہب کا فساد بیان فرمایا ۔(ف61)اس کا جواب یہی ہے کہ کوئی کچھ نہیں کر سکتا تو پھر حضرت مسیح کو اللہ بتانا کتنا صریح باطل ہے ۔
اور یہودی اور نصرانی بولے کہ ہم اللہ کے بیٹے اور اس کے پیارے ہیں (ف٦۲) تم فرما دو پھر تمہیں کیوں تمہارے گناہوں پر عذاب فرماتا ہے (ف٦۳) بلکہ تم آدمی ہو اس کی مخلوقات سے جسے چاہے بخشتا ہے اور جسے چاہے سزا دیتا ہے، اور اللہ ہی کے لئے ہے سلطنت آسمانوں اور زمین اور اس کے درمیان کی، اور اسی کی طرف پھرنا ہے،
The Jews and the Christians said, “We are the sons of Allah and His beloved ones”; say, “Why does He then punish you for your sins? In fact you are human beings, part of His creation; He forgives whomever He wills, and punishes whomever He wills; and for Allah only is the kingship of the heavens and the earth and all that is between them – and towards Him is the return.”
और यहूदी और नस्रानी बोले कि हम अल्लाह के बेटे और उसके प्यारे हैं तुम फ़रमा दो फिर तुम्हें क्यों तुम्हारे गुनाहों पर अज़ाब फ़रमाता है बल्कि तुम आदमी हो उसकी मख़लूक़ात से जिसे चाहे बख़्शता है और जिसे चाहे सज़ा देता है , और अल्लाह ही के लिये है सल्तनत आसमानों और ज़मीन और उनके दरमियान की, और उसी की तरफ़ फिरना है ,
Aur Yahudi aur Nasrani bole ke hum Allah ke bete aur uske pyaare hain, tum farma do phir tumhein kyun tumhare gunahon par azaab farmaata hai, balki tum aadmi ho uski makhluqat se, jise chahe bakhshata hai aur jise chahe saza deta hai, aur Allah hi ke liye hai saltanat aasmanon aur zameen aur uske darmiyan ki, aur usi ki taraf phirna hai,
(ف62)شانِ نُزول : سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس اہلِ کتاب آئے اور انہوں نے دین کے معاملہ میں آپ سے گفتگو شروع کی ، آپ نے انہیں اسلام کی دعوت دی اور اللہ کی نافرمانی کرنے سے اس کے عذاب کا خوف دلایا تو وہ کہنے لگے کہ اے محمّد آپ ہمیں کیا ڈراتے ہیں ہم تو اللہ کے بیٹے اور اس کے پیارے ہیں ۔ اس پر یہ آیت نازل ہوئی اور ان کے اس دعوے کا بُطلان ظاہر فرمایا گیا ۔(ف63)یعنی اس بات کا تو تمہیں بھی اقرار ہے کہ گنتی کے دن تم جہنّم میں رہو گے تو سوچو کوئی باپ اپنے بیٹے کو یا کوئی شخص اپنے پیارے کو آ گ میں جلاتا ہے ، جب ایسا نہیں تو تمہارے دعوٰے کا کِذب و بُطلان تمہارے اقرار سے ثابت ہے ۔
اے کتاب والو! بیشک تمہارے پاس ہمارے یہ رسول (ف٦٤) تشریف لائے کہ تم پر ہمارے احکام ظاہر فرماتے ہیں بعد اس کے کہ رسولوں کا آنا مدتوں بند رہا تھا (ف٦۵) کہ کبھی کہو کہ ہمارے پاس کوئی خوشی اور ڈر سنانے والا نہ آیا تو یہ خوشی اور ڈر سنانے والے تمہارے پاس تشریف لائے ہیں، اور اللہ کو سب قدرت ہے،
O People given the Book(s)! Indeed this Noble Messenger (Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) of Ours has come to you, revealing to you Our commands, after the Noble Messengers had stopped arriving for ages, for you might claim, “Never did any Harbinger of Glad Tidings or Herald of Warning come to us” – so this Harbinger of Glad Tidings and Herald of Warning has come to you; and Allah is Able to do all things.
ऐ किताब वालो! बेशक तुम्हारे पास हमारे यह रसूल तशरीफ़ लाये कि तुम पर हमारे अहकाम ज़ाहिर फ़रमाते हैं बाद उसके कि रसूलों का आना मुद्दतों बन्द रहा था कि कभी कहो कि हमारे पास कोई ख़ुशी और डर सुनाने वाला न आया तो यह ख़ुशी और डर सुनाने वाले तुम्हारे पास तशरीफ़ लाये हैं , और अल्लाह को सब क़ुदरत है ,
Ae Kitaab walo! beshak tumhare paas humare yeh Rasool tashreef laaye ke tum par humare ahkaam zaahir farmaatein, baad is ke ke Rasoolon ka aana muddaton band raha tha, ke kabhi kaho ke humare paas koi khushi aur darr sunane wala na aaya, to yeh khushi aur darr sunane wale tumhare paas tashreef laaye hain, aur Allah ko sab qudrat hai,
(ف64)محمّدِ مصطفٰے صلی اللہ علیہ وسلم ۔(ف65)حضرت عیسٰی علیہ السلام کے بعد سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وسلم کے زمانہ تک پانچ سو انہتّر برس کی مدّت نبی سے خالی رہی ۔ اس کے بعد حضور صلی اللہ علیہ وسلم کے تشریف لانے کی منّت کا اظہار فرمایا جاتا ہے کہ نہایت حاجت کے وقت تم پر اللہ تعالٰی کی عظیم نعمت بھیجی گئی اور اس میں الزامِ حُجّت و قطعِ عذر بھی ہے کہ اب یہ کہنے کا موقع نہ رہا کہ ہمارے پاس تنبیہ کرنے والے تشریف نہ لائے ۔
اور جب موسیٰ نے کہا اپنی قوم سے اے میری قوم اللہ کا احسان اپنے اوپر یاد کرو کہ تم میں سے پیغمبر کیے اور تمہیں بادشاہ کیا (ف٦۷) اور تمہیں وہ دیا جو آج سارے جہان میں کسی کو نہ دیا (ف٦۸)
And when Moosa said to his people, “O my people! Remember Allah’s favour upon you, that He created Prophets among you, and made you kings, and has now given you what He has not given to any one else in this world.”
और जब मूसा ने कहा अपनी क़ौम से ऐ मेरी क़ौम अल्लाह का एहसान अपने ऊपर याद करो कि तुम में से पैग़म्बर किये और तुम्हें बादशाह किया और तुम्हें वह दिया जो आज सारे जहान में किसी को न दिया
Aur jab Musa ne kaha apni qaum se, Ae meri qaum! Allah ka ehsaan apne upar yaad karo, ke tum mein se paighambar kiye aur tumhein badshah kiya aur tumhein woh diya jo aaj saare jahan mein kisi ko na diya,
(ف66)مسئلہ : اس آیت سے معلوم ہوا کہ پیغمبروں کی تشریف آوری نعمت ہے اور حضرت موسٰی علیہ السلام نے اپنی قوم کو اس کے ذکر کرنے کا حکم دیا کہ وہ برکات و ثمرات کا سبب ہے ۔ اس سے محافلِ میلادِ مبارک کے موجِبِ برکات و ثمرات اور محمود و مستحسَن ہونے کی سند ملتی ہے ۔(ف67)یعنی آزاد و صاحبِ حشم و خَدَم اور فرعونیوں کے ہاتھوں میں مقیّد ہونے کے بعد ان کی غلامی سے نجات حاصل کر کے عیش و آرام کی زندگی پانا بڑی نعمت ہے ۔ حضرت ابو سعید خدری رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا کہ بنی اسرائیل میں جو کوئی خادم اور عورت اور سواری رکھتا وہ مَلِک کہلایا جاتا ہے ۔(ف68)جیسے کہ دریا میں راہ بنانا ، دشمن کو غرق کرنا، مَن اور سلوٰی اُتارنا ، پتّھر سے چشمے جاری کرنا ، اَبر کو سائبان بنانا وغیرہ ۔
اے قوم اس پاک زمین میں داخل ہو جو اللہ نے تمہارے لیے لکھی ہے اور پیچھے نہ پلٹو (ف٦۹) کہ نقصان پر پلٹو گے،
“O my people! Enter the holy land which Allah has decreed for you and do not turn back, for you will turn back as losers.”
ऐ क़ौम इस पाक ज़मीन में दाख़िल हो जो अल्लाह ने तुम्हारे लिए लिखी है और पीछे न पलटो कि नुक़सान पर पलटो गे,
Ae qaum! is paak zameen mein daakhil ho jo Allah ne tumhare liye likhi hai aur peeche na palto ke nuqsan par palto ge,
(ف69)حضرت موسٰی علیہ السلام نے اپنی قوم کو اللہ کی نعمتیں یاد دلانے کے بعد ان کو اپنے دشمنوں پر جہاد کے لئے نکلنے کا حکم دیا اور فرمایا کہ اے قوم ارضِ مقدَّسہ میں داخل ہو جاؤ ۔ اس زمین کو مقدّس اس لئے کہا گیا کہ وہ انبیاء کی مسکَن تھی ۔ مسئلہ : اس سے معلوم ہوا کہ انبیاء کی سکونت سے زمینوں کو بھی شرف حاصل ہوتا ہے اور دوسروں کے لئے باعثِ برکت ہوتا ہے ۔ کلبی سے منقول ہے کہ حضرت ابراہیم علیہ الصلٰوۃ والسلام کوہِ لبنان پر چڑھے تو آپ سے کہا گیا دیکھیئے جہاں تک آپ کی نظر پہنچے وہ جگہ مقدّس ہے اور آپ کی ذُرِّیَّت کی میراث ہے ، یہ سرزمین طُور اور اس کے گرد و پیش کی تھی اور ایک قول یہ ہے کہ تمام مُلکِ شام ۔
بولے اے موسیٰ اس میں تو بڑے زبردست لوگ ہیں، اور ہم اس میں ہرگز داخل نہ ہوں گے جب تک وہ وہاں سے نکل نہ جائیں ہاں وہ وہاں سے نکل جائیں تو ہم وہاں جائیں،
They said, “O Moosa! In it lives a very strong nation – and we shall never enter it, until they have gone away from there; so when they have gone away from there, we will enter it.”
बोले ऐ मूसा इस में तो बड़े ज़बरदस्त लोग हैं, और हम इस में हरगिज़ दाख़िल न होंगे जब तक वो वहाँ से निकल न जाएँ हाँ वो वहाँ से निकल जाएँ तो हम वहाँ जाएँ,
Bole Ae Musa! is mein to bade zabardast log hain, aur hum is mein hargez daakhil na honge jab tak woh wahan se nikal na jaayein, haan woh wahan se nikal jaayein to hum wahan jaayein,
دو مرد کہ اللہ سے ڈرنے والوں میں سے تھے (ف۷۰) اللہ نے انہیں نوازا (ف۷۱) بولے کہ زبردستی دروازے میں (ف۷۲) ان پر داخل ہو اگر تم دروازے میں داخل ہوگئے تو تمہارا ہی غلبہ ہے (ف۷۳) اور اللہ ہی پر بھروسہ کرو اگر تمہیں ایمان ہے،
So two men who were among those who feared Allah and whom Allah had favoured said, “Enter upon them by force, through the gate; if you enter the gate, victory will be yours; and depend only upon Allah, if you have faith.”
दो मर्द कि अल्लाह से डरने वालों में से थे अल्लाह ने उन्हें नवाज़ा बोले कि ज़बरदस्ती दरवाज़े में उन पर दाख़िल हो अगर तुम दरवाज़े में दाख़िल हो गए तो तुम्हारा ही ग़लबा है और अल्लाह ही पर भरोसा करो अगर तुम्हें ईमान है,
Do mard ke Allah se darne walon mein se the, Allah ne unhein nawaza, bole ke zabardasti darwaze mein un par daakhil ho, agar tum darwaze mein daakhil ho gaye to tumhara hi ghalba hai aur Allah hi par bharosa karo agar tumhein imaan hai,
(ف70)کالب بن یوقنا اور یوشع بن نون جو ان نقبا میں سے تھے جنہیں حضرت موسٰی علیہ السلام نے جبابرہ کا حال دریافت کرنے کے لئے بھیجا تھا ۔(ف71)ہدایت اور وفاءِ عہد کے ساتھ ، انہوں نے جبابرہ کا حال صرف حضرت موسٰی علیہ السلام سے عرض کیا اور اس کا افشاء نہ کیا بخلاف دوسرے نُقَبا کے کہ انہوں نے افشاء کیا تھا ۔(ف72)شہر کے ۔(ف73)کیونکہ اللہ تعالٰی نے مدد کا وعدہ کیا ہے اور اس کا وعدہ ضرور پورا ہونا ، تم جبارین کے بڑے بڑے جسموں سے اندیشہ نہ کرو ہم نےانہیں دیکھا ہے ان کے جسم بڑے ہیں اور دل کمزور ہیں ، ان دونوں نے جب یہ کہا تو بنی اسرائیل بہت برہم ہوئے اور انہوں نے چاہا کہ ان پر سنگ باری کریں ۔
موسیٰ نے عرض کی کہ اے رب! میرے مجھے اختیار نہیں مگر اپنا اور اپنے بھائی کا تو تو ہم کو ان بےحکموں سے جدا رکھ (ف۷٦)
Said Moosa, “My Lord! I have no control except over myself and my brother, so keep us separated from the disobedient nation.” (Do not count us among them).
मूसा ने अर्ज़ की कि ऐ रब! मेरे मुझे इख़्तियार नहीं मगर अपना और अपने भाई का तो तो हम को उन बे हुक़्मों से जुदा रख,
Musa ne arz kiya ke Ae Rab! mere mujhe ikhtiyaar nahi magar apna aur apne bhai ka, to tu humein in be-hukmon se juda rakh
(ف76)اور ہمیں ان کی صحبت اور قُرب سے بچایا ، یہ معنٰی کہ ہمارے ان کے درمیان فیصلہ فرما ۔
فرمایا تو وہ زمین ان پر حرام ہے (ف۷۷) چالیس برس تک بھٹکتے پھریں زمین میں (ف۷۸) تو تم ان بےحکموں کا افسوس نہ کھاؤ،
Said Allah, “The (holy) land is therefore forbidden for them for forty years; they will wander in the earth; so do not grieve for these disobedient people.”
फ़रमाया तो वो ज़मीन उन पर हराम है चालिस बरस तक भटकते फिरे ज़मीन में तो तुम उन बे हुक़्मों का अफ़सोस न खाओ,
Farmaya to woh zameen un par haram hai chaalees baras tak bhatakte phrein zameen mein, to tum un be-hukmon ka afsos na khao,
(ف77)اس میں نہ داخل ہو سکیں گے ۔(ف78)وہ زمین جس میں یہ لوگ بھٹکتے پھرے نوفرسنگ تھی اور قوم چھ لاکھ ، جنگی جو اپنے سامان لئے تمام دن چلتے تھے جب شام ہوتی تو اپنے کو وہیں پاتے جہاں سے چلے تھے یہ ان پر عقوبت تھی سوائے حضرت موسٰی و ہارون و یوشع و کالب کے کہ ان پر اللہ تعالٰی نے آسانی فرمائی اور ان کی اعانت کی جیسا کہ حضرت ابراہیم علیہ الصلٰوۃ والسلام کے لئے آ گ کو سرد اور سلامتی بنایا اور اتنی بڑی جماعتِ عظیمہ کا اتنے چھوٹے حصّہ زمین میں چالیس برس آوارہ و حیران پھرنا اور کسی کا وہاں سے نکل نہ سکنا خوارقِ عادات میں سے ہے ، جب بنی اسرائیل نے اس جنگل میں حضرت موسٰی علیہ السلام سے کھانے پینے وغیرہ ضروریات اور تکالیف کی شکایت کی تو اللہ تعالٰی نے حضرت موسٰی علیہ السلام کی دعا سے ان کو آسمانی غذا مَن و سلوٰی عطا فرمایا اور لباس خود ان کے بدن پر پیدا کیا جو جسم کے ساتھ بڑھتا تھا اور ایک سفید پتّھر کوہِ طُور کا عنایت کیا کہ جب رختِ سفر اُتارتے اور کسی وقت ٹھہرتے تو حضرت اس پتّھرپر عصا مارتے اس سے بنی اسرائیل کے بارہ اسباط کے لئے بارہ چشمے جاری ہو جاتے اور سایہ کرنے کےلئے ایک اَبر بھیجا اور تیہ میں جتنے لوگ داخل ہوئے تھے ان میں سے جو بیس سال سے زیادہ عمر کے تھے سب وہیں مر گئے سوائے یوشع بن نون اور کالب بن یوقنا کے اور جن لوگوں نے ارضِ مقدّسہ میں داخل ہونے سے انکار کیا ان میں سے کوئی بھی داخل نہ ہو سکا اور کہا گیا ہے کہ تیہ میں ہی حضرت ہارون اور حضرت موسٰی علیہما السلام کی وفات ہوئی ۔ حضرت موسٰی علیہ السلام کی وفات سے چالیس برس بعد حضرت یوشع کو نبوّت عطا کی گئی اور جبّارین پر جہاد کا حکم دیا گیا ۔ آپ باقی ماندہ بنی اسرائیل کو ساتھ لے کر گئے اور جبّار بن پر جہاد کیا ۔
اور انہیں پڑھ کر سناؤ آدم کے دو بیٹوں کی سچی خبر (ف۷۹) جب دونوں نے ایک ایک نیاز پیش کی تو ایک کی قبول ہوئی اور دوسرے کی نہ قبول ہوئی بولا قسم ہے میں تجھے قتل کردوں گا (ف۸۰) کہا اللہ اسی سے قبول کرتا ہے، جسے ڈر ہے (ف۸۱)
And recite to them the true tale of the two sons of Adam; when both of them offered a sacrifice each – hence the sacrifice of one was accepted and not accepted from the other; he (the other) said, “I swear I will kill you”; he answered, “Allah accepts only from the pious.”
और उन्हें पढ़ कर सुनाओ आदम के दो बेटों की सच्ची ख़बर जब दोनों ने एक एक नियाज़ पेश की तो एक की क़ुबूल हुई और दूसरे की न क़ुबूल हुई बोला क़सम है मैं तुझे क़त्ल कर दूँगा कहा अल्लाह उसी से क़ुबूल करता है, जिसे डर है,
Aur unhein padh kar sunao Aadmi ke do betoon ki sacchi khabar, jab dono ne ek ek niyaaz pesh ki to ek ki qubool hui aur doosre ki na qubool hui, bola qasam hai main tujhe qatal kar doon ga, kaha Allah, isi se qubool karta hai, jise dar hai,
(ف79)جن کا نام ہابیل اور قابیل تھا ۔ اس خبر کو سنانے سے مقصد یہ ہے کہ حسد کی برائی معلوم ہو اور سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وسلم سے حسد کرنے والوں کو اس سے سبق حاصل کرنے کا موقع ملے ۔ عُلَماءِ سِیَر و اَخبار کا بیان ہے کہ حضرت حوّا کے حمل میں ایک لڑکا ایک لڑکی پیدا ہوتے تھے اور ایک حمل کے لڑکے کا دوسرے حمل کی لڑکی کے ساتھ نکاح کیا جاتا تھا اور جب کہ آدمی صرف حضرت آدم علیہ السلام کی اولاد میں منحصر تھے تو مناکحت کی اور کوئی سبیل ہی نہ تھی اسی دستور کے مطابق حضرت آدم علیہ السلام نے قابیل کا نکاح لیودا سے جو ہابیل کے ساتھ پیدا ہوئی تھی اور ہابیل کا اقلیما سے جو قابیل کے ساتھ پیدا ہوئی تھی کرنا چاہا ، قابیل اس پر راضی نہ ہوا اور چونکہ اقلیما زیادہ خوبصورت تھی اس لئے اس کا طلب گار ہوا ۔ حضرت آدم علیہ السلام نے فرمایا کہ وہ تیرے ساتھ پیدا ہوئی لہٰذا تیری بہن ہے اس کے ساتھ تیرا نکاح حلال نہیں ، کہنے لگا یہ تو آپ کی رائے ہے اللہ تعالٰی نے یہ حکم نہیں دیا ، آپ نے فرمایا تو تم دونوں قربانیاں لاؤ جس کی قربانی مقبول ہو جائے وہی اقلیما کا حقدار ہے ، اس زمانہ میں جو قربانی مقبول ہوتی تھی آسمان سے ایک آ گ اُتر کر اس کو کھا لیا کرتی تھی ، قابیل نے ایک انبار گندم اور ہابیل نے ایک بکری قربانی کے لئے پیش کی ، آسمانی آ گ نے ہابیل کی قربانی کو لے لیا اور قابیل کے گیہوں چھوڑ گئی ، اس پر قابیل کے دل میں بہت بغض و حسد پیدا ہوا ۔(ف80)جب حضرت آدم علیہ السلام حج کے لئے مکّہ مکرّمہ تشریف لے گئے تو قابیل نے ہابیل سے کہا کہ میں تجھ کو قتل کروں گا ، ہابیل نے کہا کیوں ؟ کہنے لگا اس لئے کہ تیری قربانی مقبول ہوئی ، میری نہ ہوئی اور تو اقلیما کا مستحق ٹھہرا اس میں میری ذلّت ہے ۔(ف81)ہابیل کے اس مقولہ کا یہ مطلب ہے کہ قربانی کا قبول کرنا اللہ کا کام ہے وہ متّقیوں کی قربانی قبول فرماتا ہے تو متّقی ہوتا تو تیری قربانی قبول ہوتی ، یہ خود تیرے افعال کا نتیجہ ہے ، اس میں میرا کیا دخل ہے ۔
بیشک اگر تو اپنا ہاتھ مجھ پر بڑھائے گا کہ مجھے قتل کرے تو میں اپنا ہاتھ تجھ پر نہ بڑھاؤں گا کہ تجھے قتل کروں (ف۸۲) میں اللہ سے ڈرتا ہوں جو مالک ہے سارے جہاں کا،
“Indeed, if you do extend your hand against me to kill me, I will not extend my hand against you to kill you; I fear Allah, the Lord Of The Creation.”
बेशक अगर तू अपना हाथ मुझ पर बढ़ाएगा कि मुझे क़त्ल करे तो मैं अपना हाथ तुझ पर न बढ़ाऊँगा कि तुझे क़त्ल करूँ मैं अल्लाह से डरता हूँ जो मालिक है सारे जहाँ का,
Beshak agar tu apna haath mujh par barhaega ke mujhe qatal kare, to main apna haath tujh par na barhaoonga ke tujhe qatal karoon, main Allah se darta hoon jo maalik hai saare jahan ka,
(ف82)اور میر ی طرف سے ابتدا ہو باوجود یکہ میں تجھ سے قوی و توانا ہوں یہ صرف اس لئے کہ ۔
میں تو یہ چاہتا ہوں کہ میرا (ف۷۳) اور تیرا گناہ (ف۸٤) دونوں تیرے ہی پلہ پڑے تو تو دوز خی ہوجائے، اور بے انصافوں کی یہی سزا ہے،
“I only desire that you alone should bear my sin and your own sin – hence you become of the people of hell; and that is the proper punishment of the unjust.”
मैं तो ये चाहता हूँ कि मेरा और तेरा गुनाह दोनों तेरे ही पल्ले पड़े तो तू दोज़खी हो जाए, और बे इनसाफ़ों की यही सज़ा है,
Main to yeh chahta hoon ke mera aur tera gunah dono tere hi pala pade, to tu doozakhi ho jaaye, aur be-insaafon ki yehi saza hai,
(ف83)یعنی مجھ کو قتل کرنے کا ۔(ف84)جو اس سے پہلے تو نے کیا کہ والد کی نافرمانی کی ، حسد کیا اور خدائی فیصلہ کو نہ مانا ۔
تو اللہ نے ایک کوا بھیجا زمین کریدتا کہ اسے دکھائے کیونکر اپنے بھائی کی لاش چھپائے (ف۸٦) بولا ہائے خرابی میں اس کوے جیسا بھی نہ ہوسکا کہ میں اپنے بھائی کی لاش چھپاتا تو پچتاتا رہ گیا (ف۸۷)
So Allah sent a crow scratching the ground, to show him how to hide his brother’s corpse; he said, “Woe to me! I was not even capable enough to be like this crow, so I would hide my brother’s corpse”; and he turned remorseful.
तो अल्लाह ने एक क़ुवा भेजा ज़मीन कुदेता कि उसे दिखाए क्योंकर अपने भाई की लाश छुपाए बोला हाए ख़राबी मैं इस कौए जैसा भी न हो सका कि मैं अपने भाई की लाश छुपाता तो पछताता रह गया,
To Allah ne ek kaua bheja zameen kreedta ke use dikhaye ke kaise apne bhai ki laash chhupaye, bola haaye kharabi mein us kauye jaisa bhi na ho saka ke main apne bhai ki laash chhupata, to pachtata raha,
(ف86)مروی ہے کہ دو کوّے آپس میں لڑے ان میں سے ایک نے دوسرے کو مار ڈالا پھر زندہ کوّے نے اپنی مِنقار (چونچ) اور پنجوں سے زمین کُرید کر گڈھا کیا ، اس میں مرے ہوئے کوّے کو ڈال کر مٹی سے دبا دیا ، یہ دیکھ کر قابیل کو معلوم ہوا کہ مُردے کی لاش کو دفن کرنا چاہئے چنانچہ اس نے زمین کھود کر دفن کر دیا ۔(جلالین ، مدارک وغیرہ)(ف87)اپنی نادانی و پریشانی پر اور یہ ندامت گناہ پر نہ تھی کہ توبہ میں شمار ہو سکتی یا ندامت کا توبہ ہونا سیدِ انبیاء صلی اللہ علیہ وسلم ہی کی اُمّت کے ساتھ خاص ہو ۔ (مدارک)
اس سبب سے ہم نے بنی اسرائیل پر لکھ دیا کہ جس نے کوئی جان قتل کی بغیر جان کے بدلے یا زمین میں فساد کیے (ف۸۸) تو گویا اس نے سب لوگوں کو قتل کیا (ف۸۹) اور جس نے ایک جان کو جِلا لیا (ف۹۰) اس نے گویا سب لوگوں کو جلالیا، اور بیشک ان کے (ف۹۱) پاس ہمارے رسول روشن دلیلوں کے ساتھ آئے (ف۹۲) پھر بیشک ان میں بہت اس کے بعد زمین میں زیادتی کرنے والے ہیں (ف۹۳)
For this reason; We decreed for the Descendants of Israel that whoever kills a human being except in lieu of killing or causing turmoil in the earth, so it shall be as if he had killed all mankind; and whoever saves the life of one person, is as if he had saved the life of all mankind; and undoubtedly Our Noble Messengers came to them with clear proofs – then after this indeed many of them are oppressors in the earth.
इस सबब से हम ने बनी इस्राईल पर लिख दिया कि जिसने कोई जान क़त्ल की बग़ैर जान के बदले या ज़मीन में फ़साद किए तो गोया उसने सब लोगों को क़त्ल किया और जिसने एक जान को जिलाया उसने गोया सब लोगों को जिलाया, और बेशक उनके पास हमारे रसूल रोशन दलीलों के साथ आए फिर बेशक उनमें बहुत उसके बाद ज़मीन में ज़्यादती करने वाले हैं,
Is sabab se humne Bani Israeel par likh diya ke jisne koi jaan qatal ki bina jaan ke badle ya zameen mein fasaad kiye, to goya usne sab logon ko qatal kiya, aur jisne ek jaan ko jala diya, usne goya sab logon ko jala diya, aur beshak un ke paas humare Rasool roshan daleelon ke saath aaye, phir beshak un mein bohot is ke baad zameen mein ziadti karne wale hain,
(ف88)یعنی خونِ ناحق کیا کہ نہ تو مقتول کو کسی خون کے بدلے قِصاص کے طور پر مارا ، نہ شرک و کُفر یا قطعِ طریق وغیرہ کسی موجِبِ قتل فساد کی وجہ سے مارا ۔(ف89)کیونکہ اس نے حقُّ اللہ کی رعایت اور حدودِ شریعت کا پاس نہ کیا ۔(ف90)اس طرح کہ قتل ہونے یا ڈوبنے یا جلنے وغیرہ اسبابِ ہلاکت سے بچایا ۔(ف91)یعنی بنی اسرائیل کے ۔(ف92)معجزاتِ باہرات بھی لائے اور احکام و شرائع بھی ۔(ف93)کہ کُفر و قتل وغیرہ کا ارتکاب کر کے حدود سے تجاوز کرتے ہیں ۔
وہ کہ اللہ اور اس کے رسول سے لڑتے (ف۹٤) اور ملک میں فساد کرتے پھرتے ہیں ان کا بدلہ یہی ہے کہ گن گن کر قتل کیے جائیں یا سولی دیے جائیں یا ان کے ایک طرف کے ہاتھ اور دوسری طرف کے پاؤں کاٹے جائیں یا زمین سے دور کردیے جائیں، یہ دنیا میں ان کی رسوائی ہے، اور آخرت میں ان کے لیے بڑا غداب،
The only reward of those who make war upon Allah and His Noble Messenger and cause turmoil in the land is that they be all be killed or crucified, or their hands and feet cut off from alternate sides, or they be banished far away from the land; this is their degradation in the world, and for them in the Hereafter is a great punishment.
वो कि अल्लाह और उसके रसूल से लड़ते और मुल्क में फ़साद करते फिरते हैं उनका बदला यही है कि गिन गिन कर क़त्ल किए जाएँ या सूली दिए जाएँ या उनके एक तरफ़ के हाथ और दूसरी तरफ़ के पाँव काटे जाएँ या ज़मीन से दूर कर दिए जाएँ, ये दुनिया में उनकी रुसवाई है, और आख़िरत में उनके लिए बड़ा अज़ाब,
Woh ke Allah aur us ke Rasool se larte aur mulk mein fasaad karte phirte hain, un ka badla yehi hai ke gan gan kar qatal kiye jaayein ya sooli diye jaayein ya un ke ek taraf ke haath aur doosri taraf ke paon kaate jaayein ya zameen se door kar di jaayein, ye duniya mein un ki ruswai hai, aur aakhirat mein un ke liye bada azaab,
(ف94)اللہ تعالٰی سے لڑنا یہی ہے کہ اس کے اولیاء سے عداوت کرے جیسا کہ حدیث شریف میں وارد ہوا ، اس آیت میں قطاعِ طریق یعنی رہزنوں کی سزا کا بیان ہے ۔شانِ نُزول : ۶ھ میں عُرَیْنہ کے چند لوگ مدینہ طیّبہ میں آ کر اسلام لائے اور بیمار ہو گئے ، ان کے رنگ زرد ہو گئے ، پیٹ بڑھ گئے ، حضور نے حکم دیا کہ صدقہ کے اونٹوں کا دودھ اور پیشاب ملا کر پیا کریں ، ایسا کرنے سے وہ تندرست ہو گئے مگر تندرست ہو کر مرتَد ہو گئے اور پندرہ اونٹ لے کر وہ اپنے وطن کو چلتے ہو گئے ، سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وسلم نے ان کی طلب میں حضرت یسار کو بھیجا ان لوگوں نے ان کے ہاتھ پاؤں کاٹے اور ایذائیں دیتے دیتے شہید کر ڈالا پھر جب یہ لوگ حضور صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت میں گرفتار کر کے حاضر کئے گئے تو ان کے حق میں یہ آیت نازل ہوئی ۔ (تفسیرِ احمدی)
مگر وہ جنہوں نے توبہ کر لی اس سے پہلے کہ تم ان پر قابو پاؤ (ف۹۵) تو جان لو کہ اللہ بخشنے والا مہربان ہے،
Except those who repent before you apprehend them; so know well that Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
मगर वो जिन्होंने तौबा कर ली इस से पहले कि तुम उन पर क़ाबू पाओ तो जान लो कि अल्लाह बख़्शने वाला मेहरबान है,
Magar woh jinhon ne tauba kar li is se pehle ke tum un par qaabu pao, to jaan lo ke Allah bakhshne wala meherban hai,
(ف95)یعنی گرفتاری سے قبل توبہ کر لینے سے وہ عذابِ آخرت اور قطعِ طریق (رہزنی ) کی حد سے تو بچ جائیں گے مگر مال کی واپسی اور قصاص حقُ العباد ہے یہ باقی رہے گا ۔ (احمدی)
بیشک وہ جو کافر ہوئے جو کچھ زمین میں ہے سب اور اس کی برابر اور اگر ان کی ملک ہو کہ اسے دے کر قیامت کے عذاب سے اپنی جان چھڑائیں تو ان سے نہ لیا جائے گا اور ان کے لئے دکھ کا عذاب ہے (ف۹۷)
Indeed if the disbelievers owned all that is in the earth and a similar one in addition to it, and they offered it as a ransom to save themselves from the punishment of the Day of Resurrection, it would not be accepted from them; and for them is a painful punishment.
बेशक वो जो काफ़िर हुए जो कुछ ज़मीन में है सब और उसकी बराबर और अगर उनकी मिल्क हो कि उसे दे कर क़ियामत के अज़ाब से अपनी जान छुड़ाएँ तो उनसे न लिया जाएगा और उनके लिए दुख का अज़ाब है,
Beshak woh jo kafir hue, jo kuch zameen mein hai sab aur us ki barabar, aur agar un ki milk ho ke use de kar qayamat ke azaab se apni jaan chhudaayein, to un se na liya jaayega, aur un ke liye dukh ka azaab hai,
(ف97)یعنی کُفّار کے لئے عذاب لازم ہے اور اس سے رہائی پانے کی کوئی سبیل نہیں ۔
اور جو مرد یا عورت چور ہو (ف۹۸) تو ان کا ہاتھ کاٹو (ف۹۹) ان کے کیے کا بدلہ اللہ کی طرف سے سزا، اور اللہ غالب حکمت والا ہے،
And cut off the hands of those men or women who are thieves – a recompense of their deeds, a punishment from Allah; and Allah is Almighty, Wise.
और जो मर्द या औरत चोर हो तो उनका हाथ काटो उनके किए का बदला अल्लाह की तरफ़ से सज़ा, और अल्लाह ग़ालिब हिकमत वाला है,
Aur jo mard ya aurat chor ho, to un ka haath kaato un ke kiye ka badla Allah ki taraf se saza, aur Allah ghaalib hikmat wala hai,
(ف98)اور اس کی چوری دو مرتبہ کے اقرار یا دو مَردوں کی شہادت سے حاکم کے سامنے ثابت ہو اور جو مال چُرایا ہے وہ دس درہم سے کم کا نہ ہو ۔ (کما فی حدیثِ ابنِ مسعود)(ف99)یعنی داہنا اس لئے کہ حضرت ابنِ مسعود رضی اللہ عنہ کی قراءت میں اَیْمَا نَھُمَا آیا ہے ۔ مسئلہ : پہلی مرتبہ کی چوری میں داہنا ہاتھ کاٹا جائے گا پھر دوبارہ اگر کرے تو بایاں پاؤں ، اس کے بعد بھی اگر چوری کرے تو قید کیا جائے یہاں تک کہ توبہ کرے ۔مسئلہ : چور کا ہاتھ کاٹنا تو واجب ہے اور مالِ مسروق موجود ہو تو اس کا واپس کرنا بھی واجب اور اگر وہ ضائع ہو گیا ہو تو ضمان واجب نہیں ۔ (تفسیرِ احمدی)
تو جو اپنے ظلم کے بعد توبہ کرے اور سنور جائے تو اللہ اپنی مہر سے اس پر رجوع فرمائے گا (ف۱۰۰) بیشک اللہ بخشنے والا مہربان ہے،
So if one repents after his wrongdoing and reforms himself, Allah will incline towards him with His mercy; indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
तो जो अपने ज़ुल्म के बाद तौबा करे और सँवर जाए तो अल्लाह अपनी मेहर से उस पर रुजू फ़रमाएगा बेशक अल्लाह बख़्शने वाला मेहरबान है,
To jo apne zulm ke baad tauba kare aur sanwar jaaye, to Allah apni mehr se us par rujoo farmaaye ga, beshak Allah bakhshne wala meherban hai,
کیا تجھے معلوم نہیں کہ اللہ کے لئے ہے آسمانوں اور زمین کی بادشاہی، سزا دیتا ہے جسے چاہے اور بخشتا ہے جسے چاہے، اور اللہ سب کچھ کرسکتا ہے، (ف۱۰۱)
Do you not know that to Allah only belongs the kingship of the heavens and the earth? He punishes whomever He wills, and forgives whomever He wills; and Allah is Able to do all things.
क्या तुझे मालूम नहीं कि अल्लाह के लिए है आसमानों और ज़मीन की बादशाही, सज़ा देता है जिसे चाहे और बख़्शता है जिसे चाहे, और अल्लाह सब कुछ कर सकता है,
Kya tujhe maloom nahi ke Allah ke liye hai aasmanon aur zameen ki badshahi, saza deta hai jise chahe aur bakhshata hai jise chahe, aur Allah sab kuch kar sakta hai,
(ف101)مسئلہ : اس سے معلوم ہوا کہ عذاب کرنا اور رحمت فرمانا اللہ تعالٰی کی مشیّت پر ہے وہ مالک ہے جو چاہے کرے کسی کو مجالِ اعتراض نہیں ، اس سے قدریہ و معتزلہ کا اِبطال ہو گیا جو مطیع پر رحمت اور عاصی پر عذاب کرنا اللہ تعالٰی پر واجب کہتے ہیں ۔
اے رسول! تمہیں غمگین نہ کریں وہ جو کفر پڑ دوڑتے ہیں (ف۱۰۲) جو کچھ وہ اپنے منہ سے کہتے ہیں ہم ایمان لائے اور ان کے دل مسلمان نہیں (ف۱۰۳) اور کچھ یہودی جھوٹ خوب سنتے ہیں (ف۱۰٤) اور لوگوں کی خوب سنتے ہیں (ف۱۰۵) جو تمہارے پاس حاضر نہ ہوئے اللہ کی باتوں کو ان کے ٹھکانوں کے بعد بدل دیتے ہیں، کہتے ہیں یہ حکم تمہیں ملے تو مانو اور یہ نہ ملے تو بچو (ف۱۰٦) اور جسے اللہ گمراہ کرنا چاہے تو ہرگز تو اللہ سے اس کا کچھ بنا نہ سکے گا، وہ ہیں کہ اللہ نے ان کا دل پاک کرنا نہ چاہا، انہیں دنیا میں رسوائی ہے، اور انہیں آخرت میں بڑا عذاب،
O Noble Messenger (Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him)! Do not let yourself be aggrieved by the people who rush towards disbelief – those who say with their mouths, “We believe” but whose hearts are not Muslims; and some Jews; they listen a great deal to falsehood, and to other people who do not come to you; shifting Allah’s Words from their correct places; and say, “If this command is given to you, obey it, but if this is not given to you, then refrain”; and the one whom Allah wills to send astray, you will never be able to help him in the least against Allah; they are those whose hearts Allah did not will to cleanse; for them is disgrace in this world, and for them is a great punishment in the Hereafter.
ऐ रसूल! तुम्हें ग़मगीन न करें वो जो कुफ़्र पड़ दौड़ते हैं जो कुछ वो अपने मुँह से कहते हैं हम ईमान लाए और उनके दिल मुसलमान नहीं और कुछ यहूदी झूट खूब सुनते हैं और लोगों की खूब सुनते हैं जो तुम्हारे पास हाज़िर न हुए अल्लाह की बातों को उनके ठिकानों के बाद बदल देते हैं, कहते हैं ये हुक्म तुम्हें मिले तो मानो और ये न मिले तो बचो और जिसे अल्लाह गुमराह करना चाहे तो हरगिज़ तू अल्लाह से उसका कुछ बना न सकेगा, वो हैं कि अल्लाह ने उनका दिल पाक करना न चाहा, उन्हें दुनिया में रुसवाई है, और उन्हें आख़िरत में बड़ा अज़ाब,
Ae Rasool! Tumhein ghamgeen na karein woh jo kufr par doḍte hain, jo kuch woh apne munh se kehte hain, hum imaan laaye, aur un ke dil Musalman nahi, aur kuch Yahudi jhoot khoob sunte hain aur logon ki khoob sunte hain jo tumhare paas haazir na hue, Allah ki baaton ko unke thikano ke baad badal dete hain, kehte hain ye hukum tumhein mile to maano aur ye na mile to bacho, aur jise Allah gumraah karna chahe to hargez tu Allah se is ka kuch bana na sakega, woh hain ke Allah ne un ka dil paak karna na chaaha, unhein duniya mein ruswai hai, aur unhein aakhirat mein bada azaab,
(ف102)اللہ تعالٰی سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وسلم کو یٰاَ یُّھَا الرَّسُوْلُ کے خطابِ عزّت کے ساتھ مخاطب فرما کر تسکینِ خاطر فرماتا ہے کہ اے حبیب میں آپ کا ناصر و مُعِین ہوں ، منافقین کے کُفر میں جلدی کرنے یعنی ان کے اظہارِ کُفراور کُفّار کے ساتھ دوستی و موالات کر لینے سے آپ رنجیدہ نہ ہوں ۔(ف103)یہ ان کے نفاق کا بیان ہے ۔(ف104)اپنے سرداروں سے اور ان کے افتراؤں کو قبول کرتے ہیں ۔(ف105)ماشاء اللہ حضرت مترجِم قدّس سرّہ نے بہت صحیح ترجمہ فرمایا ، اس مقام پر بعض مُترجِمین و مفسِّرین سے لغزش واقع ہوئی کہ انہوں نے لِقَوْ مٍ کے لام کو علّت قرار دے کر آیت کے معنی یہ بیان کئے کہ منافقین و یہود اپنے سرداروں کی جھوٹی باتیں سنتے ہیں ، آپ کی باتیں دوسری قوم کی خاطر سے کان دَھر کر سنتے ہیں جس کے وہ جاسوس ہیں مگر یہ معنٰی صحیح نہیں اور نظمِ قرآنی اس سے بالکل موافقت نہیں فرماتی بلکہ یہاں لام مِنْ کے معنٰی میں ہے اور مراد یہ ہے کہ یہ لوگ اپنے سرداروں کی جھوٹی باتیں خوب سنتے ہیں اور لوگ یعنی یہودِ خیبر کی باتوں کو خوب مانتے ہیں جن کے احوال کا آیت شریف میں بیان آرہا ہے ۔ (تفسیر ابوالسعود و جمل)(ف106)شانِ نُزول : یہودِ خیبر کے شرفاء میں سے ایک بیاہے مرد اور بیاہی عورت نے زنا کیا ، اس کی سزا توریت میں سنگسارکرنا تھی یہ انہیں گوارا نہ تھا اس لئے انہوں نے چاہا کہ اس مقدمے کا فیصلہ حضور سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وسلم سے کرائیں چنانچہ ان دونوں (مجرموں) کو ایک جماعت کے ساتھ مدینہ طیّبہ بھیجا اور کہہ دیاکہ اگر حضور حد کا حکم دیں تو مان لینا اور سنگسار کرنے کا حکم دیں تو مت ماننا ، وہ لوگ یہودِ بنی قُرَیظہ وبنی نُضَیرکے پاس آئے اور خیال کیا کہ یہ حضور کے ہم وطن ہیں اور ان کے ساتھ آپ کی صلح بھی ہے ، ان کی سفارش سے کام بن جائے گا چنانچہ سردارانِ یہود میں سے کعب بن اشرف و کعب بن اسد و سعید بن عمرو و مالک بن صیف و کنانہ بن ابی الحقیق وغیرہ انہیں لے کر حضور کی خدمت میں حاضر ہوئے اور مسئلہ دریافت کیا ، حضور نے فرمایا کیا میرا فیصلہ مانو گے ؟ انہوں نے اقرار کیا ، آیتِ رجم نازل ہوئی اور سنگسار کرنے کا حکم دیا گیا ، یہود نے اس حکم کو ماننے سے انکار کیا ، حضور نے فرمایا کہ تم میں ایک نوجوانِ گور ایک چشمِ فَدَ ک کا باشندہ ابنِ صوریا نامی ہے ، تم اس کو جانتے ہو ؟ کہنے لگے ہاں ، فرمایا وہ کیسا آدمی ہے ؟ کہنے لگے کہ آج روئے زمین پریہود میں اس کے پایہ کا عالِم نہیں ، توریت کا یکتا ماہر ہے ، فرمایا اس کو بلاؤ چنانچہ بلایا گیا ، جب وہ حاضر ہوا تو حضور نے فرمایا تو ابنِ صوریا ہے ؟ اس نے عرض کیا جی ہاں فرمایا یہود میں سب سے بڑا عالِم تو ہی ہے ؟ عر ض کیا لوگ تو ایسا ہی کہتے ہیں ، حضور نے یہود سے فرمایا اس معاملہ میں اس کی بات مانو گے ؟ سب نے اقرار کیا تب حضور نے ابنِ صوریا سے فرمایا میں تجھے اس اللہ کی قسم دیتا ہوں جس کے سوا کوئی معبود نہیں جس نے حضرت موسٰی پر توریت نازل فرمائی اور تم لوگوں کو مِصر سے نکالا ، تمہارے لئے دریا میں راہیں بنائیں ، تمہیں نجات دی ، فرعونیوں کو غرق کیا ، تمہارے لئے اَبر کو سایہ بان بنایا مَنُّ و سلوٰی نازل فرمایا ، اپنی کتاب نازل فرمائی جس میں حلال و حرام کا بیان ہے کیا تمہاری کتاب میں بیاہے مرد و عورت کے لئے سنگسار کرنے کا حکم ہے ؟ ابنِ صوریا نے عرض کیا بے شک ہے اسی کی قَسم جس کا آپ نے مجھ سے ذکر کیا عذاب نازل ہونے کا اندیشہ نہ ہوتا تو میں اقرار نہ کرتا اور جھوٹ بول دیتا مگر یہ فرمائیے کہ آپ کی کتاب میں اس کا کیا حکم ہے ؟ فرمایا جب چار عادل و معتبر شاہدوں کی گواہی سے زنا بصراحت ثابت ہو جائے تو سنگسار کرنا واجب ہو جاتا ہے ، ابنِ صوریا نے عرض کیا بخدا بعینہٖ ایسا ہی توریت میں ہے پھر حضور نے ابنِ صوریا سے دریافت فرمایا کہ حکمِ الٰہی میں تبدیلی کس طرح واقع ہوئی ، اس نے عرض کیا کہ ہمارا دستور یہ تھا کہ ہم کسی شریف کو پکڑتے تو چھوڑ دیتے اور غریب آدمی پر حد قائم کرتے ، اس طرزِ عمل سے شرفاء میں زنا کی بہت کثرت ہو گئی یہاں تک کہ ایک مرتبہ بادشاہ کے چچا زاد بھائی نے زنا کیا تو ہم نے اس کو سنگسار نہ کیا پھر ایک دوسرے شخص نے اپنی قوم کی عورت سے زنا کیا تو بادشاہ نے اس کو سنگسار کرنا چاہا ، اس کی قوم اٹھ کھڑی ہوئی اور انہوں نے کہا جب تک بادشاہ کے بھائی کو سنگسار نہ کیا جائے اس وقت تک اس کو ہرگز سنگسار نہ کیا جائے گا ، تب ہم نے جمع ہو کر غریب شریف سب کے لئے بجائے سنگسار کرنے کے یہ سزا نکالی کہ چالیس کوڑے مارے جائیں اور منھ کالا کر کے گدھے پر الٹا بٹھا کر گشت کرائی جائے ، یہ سن کر یہود بہت بگڑے اور ابنِ صوریا سے کہنے لگے تو نے حضرت کو بڑی جلدی خبر دے دی اور ہم نے جتنی تیری تعریف کی تھی تو اس کا مستحق نہیں ، ابنِ صوریا نے کہا کہ حضور نے مجھے توریت کی قسم دلائی اگر مجھے عذاب کے نازل ہونے کا اندیشہ نہ ہوتا تو میں آپ کو خبر نہ دیتا ، اس کے بعد حضور کے حکم سے ان دونوں زنا کاروں کو سنگسار کیا گیا اور یہ آیتِ کریمہ نازل ہوئی ۔ (خازن)
بڑے جھوٹ سننے والے بڑے حرام خور (ف۱۰۷) تو اگر تمہارے حضور حاضر ہوں (ف۱۰۸) تو ان میں فیصلہ فرماؤ یا ان سے منہ پھیرلو (ف۱۰۹) اور اگر تم ان سے منہ پھیرلو گے تو وہ تمہارا کچھ نہ بگاڑیں گے (ف۱۱۰) اور اگر ان میں فیصلہ فرماؤ تو انصاف سے فیصلہ کرو، بیشک انصاف والے اللہ کو پسند ہیں،
The excessively eager listeners of falsehood, extreme devourers of the forbidden; so if they come humbly to you (Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), judge between them or shun them; and if you turn away from them they cannot harm you at all; and if you do judge between them, judge with fairness; indeed Allah loves the equitable.
बड़े झूट सुनने वाले बड़े हराम खोर तो अगर तुम्हारे हुज़ूर हाज़िर हों तो उनमें फ़ैसला फ़रमाओ या उन से मुँह फेर लो और अगर तुम उनसे मुँह फेर लोगे तो वो तुम्हारा कुछ न बिगाड़ेंगे और अगर उनमें फ़ैसला फ़रमाओ तो इंसाफ़ से फ़ैसला करो, बेशक इंसाफ़ वाले अल्लाह को पसंद हैं,
Bade jhoot sunne wale, bade haraam khor, to agar tumhare huzoor haazir hon to un mein faisla farmaao ya un se munh pher lo, aur agar tum un se munh pher lo ge to woh tumhara kuch na bigaarden ge, aur agar un mein faisla farmaao to insaaf se faisla karo, beshak insaaf walay Allah ko pasand hain,
(ف107)یہ یہود کے حُکّام کی شان میں ہے جو رشوتیں لے کر حرام کو حلال کرتے اور احکامِ شرع کو بدل دیتے تھے ۔مسئلہ : رشوت کا لینا دینا دونوں حرام ہیں ۔حدیث شریف میں رشوت لینے دینے والے دونوں پر لعنت آئی ہے ۔(ف108)یعنی اہلِ کتاب ۔(ف109)سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وسلم کو مخیّر فرمایا گیا کہ اہلِ کتاب آپ کے پاس کوئی مقدمہ لائیں تو آپ کو اختیار ہے فیصلہ فرمائیں یا نہ فرمائیں ۔ بعض مفسّرین کا قول ہے کہ یہ تخییر آیۃ وَاَنِ احْکُمْ بَیْنَھُمْ سے منسوخ ہوگئی امام احمد نے فرمایا کہ ان آیتوں میں کچھ منافات نہیں کیونکہ یہ آیت مفیدِ تخییر ہے اور آیت وَاَنِ احْکُمْ الخ میں کیفیّتِ حکم کا بیان ہے ۔ (خازن و مدارک وغیرہ)(ف110)کیونکہ اللہ تعالٰی آپ کا نگہبان ۔
اور وہ تم سے کیونکر فیصلہ چاہیں گے، حالانکہ ان کے پاس توریت ہے جس میں اللہ کا حکم موجود ہے (ف۱۱۱) بایں ہمہ اسی سے منہ پھیرتے ہیں (ف۱۱۲) اور وہ ایمان لانے والے نہیں،
And why should they wish to be judged by you, when they have the Taurat with them, in which exist the commands of Allah and yet they turn away from it? And they will not accept faith.
और वो तुम से क्योंकर फ़ैसला चाहेंगे, हालाँकि उनके पास तौरात है जिस में अल्लाह का हुक्म मौजूद है बाइं हमह उसी से मुँह फेरते हैं और वो ईमान लाने वाले नहीं,
Aur woh tum se kyun faisla chahenge, halaanke un ke paas Taurat hai jismein Allah ka hukum maujood hai, bainan hum usi se munh pherte hain, aur woh imaan lane wale nahi,
(ف111)کہ بیاہے مرد اور شوہر دار عورت کے زنا کی سزا رجم یعنی سنگسار کرنا ہے ۔(ف112)باوجود یکہ توریت پر ایمان لانے کے مدعی بھی ہیں اور انہیں یہ بھی معلوم ہے کہ توریت میں رجم کا حکم ہے اس کو نہ ماننا اور آپ کی نبوّت کے منکِر ہوتے ہوئے آپ سے فیصلہ چاہنا نہایت تعجّب کی بات ہے ۔
بیشک ہم نے توریت اتاری اس میں ہدایت اور نور ہے، اس کے مطابق یہود کو حکم دیتے تھے ہمارے فرمانبردار نبی اور عالم اور فقیہہ کہ ان سے کتاب اللہ کی حفاظت چاہی گئی تھی (ف۱۱۳) اور وہ اس پر گواہ تھے تو (ف۱۱٤) لوگوں سے خوف نہ کرو اور مجھ سے ڈرو اور میری آیتوں کے بدلے ذلیل قیمت نہ لو (ف۱۱۵) اور جو اللہ کے اتارے پر حکم نہ کرے (ف۱۱٦) وہی لوگ کافر ہیں،
Undoubtedly We sent down the Taurat, in which is guidance and light; the Jews were commanded according to it by Our obedient Prophets, and the rabbis and the religious jurists for they were commanded to protect Allah’s Book, and were witnesses to it; so do not fear men, and fear Me, and do not exchange My verses for an abject price; and whoever does not judge according to what is sent down by Allah – it is they who are disbelievers.
बेशक हम ने तौरात उतारी उस में हिदायत और नूर है, उसके मुताबिक़ यहूद को हुक्म देते थे हमारे फ़रमाँबरदार नबी और आलिम और फ़क़ीहा कि उन से किताब अल्लाह की हिफ़ाज़त चाही गई थी और वो उस पर गवाह थे तो लोगों से ख़ौफ़ न करो और मुझ से डरो और मेरी आयतों के बदले ज़लील क़ीमत न लो और जो अल्लाह के उतारे पर हुक्म न करे वही लोग काफ़िर हैं,
Beshak humne Taurat utaari, is mein hidaayat aur noor hai, is ke mutabiq Yahood ko hukum dete the, humare farmanbardaar Nabi aur aalim aur faqeeh, ke un se kitaab Allah ki hifazat chahi gayi thi aur woh is par gawah the, to logon se khauf na karo aur mujh se daro, aur meri aayaton ke badle zaleel qeemat na lo, aur jo Allah ke utare par hukum na kare wohi log kafir hain,
(ف113)کہ اس کو اپنے سینوں میں محفوظ رکھیں اور اس کے درس میں مشغول رہیں تاکہ وہ کتاب فراموش نہ ہو اور اس کے احکام ضائع نہ ہوں ۔ (خازن) مسئلہ : توریت کے مطابق انبیاء کا حکم دینا جو اس آیت میں مذکور ہے اس سے ثابت ہوتا ہے کہ ہم سے پہلی شریعتوں کے جو احکام اللہ اور رسول نے بیان فرمائے ہوں اور ان کے ہمیں ترک کا حکم نہ دیا ہو منسوخ نہ کئے گئے ہوں وہ ہم پر لازم ہوتے ہیں۔( جمل وابوالسعود)(ف114)اے یہودیو تم سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وسلم کی نعت و صفت اور رجم کا حکم جو توریت میں مذکور ہے اس کے اظہار میں ۔(ف115)یعنی احکامِ الٰہیہ کی تبدیل بہر صورت ممنوع ہے خواہ لوگوں کے خوف اور ان کی ناراضی کے اندیشہ سے ہو یا مال و جاہ ورشوت کی طمع سے ۔(ف116)اس کا منکِر ہو کر کَمَا قَالَہُ اِبنِ عَبَّاس رضی اللہ عنہما ۔
اور ہم نے توریت میں ان پر واجب کیا (ف۱۱۷) کہ جان کے بدلے جان (ف۱۱۸) اور آنکھ کے بدلے آنکھ اور ناک کے بدلے ناک اور کان کے بدلے کان اور دانت کے بدلے دانت اور زخموں میں بدلہ ہے (ف۱۱۹) پھر جو دل کی خوشی سے بدلہ کراوے تو وہ اس کا گناہ اتار دے گا (ف۱۲۰) اور جو اللہ کے اتارے پر حکم نہ کرے تو وہی لوگ ظالم ہیں،
And in the Taurat, We made it obligatory upon them that, “A life (is the retribution) for a life, and an eye for an eye, and a nose for a nose, and an ear for an ear, and a tooth for a tooth, and for wounds is a retribution”; then whoever willingly agrees to retribution, it shall redeem him of his sin; and whoever does not judge according to what is sent down by Allah – it is they who are the unjust.
और हम ने तौरात में उन पर वाजिब किया कि जान के बदले जान और आँख के बदले आँख और नाक के बदले नाक और कान के बदले कान और दाँत के बदले दाँत और ज़ख़्मों में बदला है फिर जो दिल की ख़ुशी से बदला करावे तो वो उसका गुनाह उतार देगा और जो अल्लाह के उतारे पर हुक्म न करे तो वही लोग ज़ालिम हैं,
Aur humne Taurat mein un par wajib kiya ke jaan ke badle jaan, aankh ke badle aankh, naak ke badle naak, kaan ke badle kaan, daant ke badle daant, aur zakhmon mein badla hai, phir jo dil ki khushi se badla karwaye to woh us ka gunah utaar dega, aur jo Allah ke utare par hukum na kare to wohi log zalim hain,
(ف117)اس آیت میں اگرچہ یہ بیان ہے کہ توریت میں یہود پر قصاص کے یہ احکام تھے لیکن چونکہ ہمیں ان کے ترک کا حکم نہیں دیا گیا اس لئے ہم پر یہ احکام لازم رہیں گے کیونکہ شرائعِ سابقہ کے جو احکام خدا و رسول کے بیان سے ہم تک پہنچے اور منسوخ نہ ہوئے ہوں وہ ہم پر لازم ہوا کرتے ہیں جیسا کہ اوپر کی آیت سے ثابت ہوا ۔(ف118)یعنی اگر کسی نے کسی کو قتل کیا تو اس کی جان مقتول کے بدلے میں ماخوذ ہوگی خواہ وہ مقتول مرد ہو یا عورت آزاد ہو یا غلام مسلِم ہو یا ذمّی ۔ شانِ نُزول : حضرت ابنِ عباس رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ مردکو عورت کے بدلے قتل نہ کرتے تھے اس پر یہ آیت نازل ہوئی ۔ ( مدارک)(ف119)یعنی مماثلت و مساوات کی رعایت ضروری ہے ۔(ف120)یعنی جو قاتل یا جنایت کرنے والا اپنے جُرم پر نادم ہو کر وبالِ معصیّت سے بچنے کے لئے بخوشی اپنے اوپر حکمِ شرعی جاری کرائے تو قصاص اس کے جُرم کا کفّارہ ہوجائے گا اور آخرت میں اس پر عذاب نہ ہوگا ۔(جلالین و جمل) ، بعض مفسّرین نے اس کے معنٰی یہ بیان کئے ہیں کہ جو صاحبِ حق قصاص کومعاف کردے تو یہ معافی اس کے لئے کفّارہ ہے ۔ (مدارک) ، تفسیرِاحمدی میں ہے یہ تمام قصاص جب ہی واجب ہونگے جب کہ صاحبِ حق معاف نہ کرے اگروہ معاف کردے تو قصاص ساقط ۔
اور ہم ان نبیوں کے پیچھے ان کے نشان قدم پر عیسیٰ بن مریم کو لائے تصدیق کرتا ہوا توریت کی جو اس سے پہلے تھی (ف۱۲۱) اور ہم نے اسے انجیل عطا کی جس میں ہدایت اور نور ہے اور تصدیق فرماتی ہے توریت کی کہ اس سے پہلی تھی اور ہدایت (ف۱۲۲) اور نصیحت پرہیزگاروں کو،
And We brought Eisa the son of Maryam, following the footsteps of those Prophets, confirming the Taurat which preceded him – and We bestowed upon him the Injeel (Bible) in which is guidance and light, and confirms the Taurat which preceded it, and a guidance and an advice to the pious.
और हम उन नबियों के पीछे उनके निशान-ए-क़दम पर ईसा बिन मरियम को लाए तस्दीक़ करता हुआ तौरात की जो उस से पहले थी और हम ने उसे इंजील अता की जिस में हिदायत और नूर है और तस्दीक़ फ़रमाती है तौरात की कि उस से पहली थी और हिदायत और नसीहत परहेज़गारों को,
Aur hum un Nabioun ke peeche un ke nishaan-e-qadam par Eesa bin Maryam ko laaye tasdeeq karta hua Taurat ki jo is se pehle thi, aur humne use Injil ata ki, jismein hidaayat aur noor hai aur tasdeeq farmaati hai Taurat ki ke is se pehle thi, aur hidaayat aur naseehat parhezgaron ko,
(ف121)احکامِ توریت کے بیان کے بعد احکامِ انجیل کا ذکر شروع ہوا اور بتایا گیا کہ حضرت عیسٰی علیہ السلام توریت کے مصدِّق تھے کہ وہ منزَّل من اللہ ہے اور نسخ سے پہلے اس پر عمل واجب تھا حضرت عیسٰی علیہ السلام کی شریعت میں اس کے بعض احکام منسوخ ہوئے ۔(ف122)اس آیت میں انجیل کے لئے لفظ ھُدًی دو جگہ ارشاد ہوا پہلی جگہ ضلالت و جہالت سے بچانے کے لئے رہنمائی مراد ہے دوسر جگہ ھُدًی سے سیدِ انبیاء حبیبِ کبریا صلی اللہ علیہ وسلم کی تشریف آوری کی بشارت مراد ہے جو حضور علیہ الصلوۃ والسلام کی نبوّت کی طرف لوگوں کی راہ یابی کا سبب ہے ۔
اور چاہئے کہ انجیل والے حکم کریں اس پر جو اللہ نے اس میں اتارا (ف۱۲۳) اور جو اللہ کے اتارے پر حکم نہ کریں تو وہی لوگ فاسق ہیں،
And the People of Injeel must judge by what Allah has sent down in it; and whoever does not judge according to what is sent down by Allah – it is they who are the sinners.
और चाहिए कि इंजील वाले हुक्म करें उस पर जो अल्लाह ने उस में उतारा और जो अल्लाह के उतारे पर हुक्म न करें तो वही लोग फ़ासिक़ हैं,
Aur chahiye ke Injil wale hukum karein is par jo Allah ne is mein utara, aur jo Allah ke utare par hukum na karein to wohi log faasiq hain,
(ف123)یعنی سیدِ انبیاء صلی اللہ علیہ وسلم پر ایمان لانے اور آپ کی نبوّت کی تصدیق کرنے کا حکم ۔
اور اے محبوب ہم نے تمہاری طرف سچی کتاب اتاری اگلی کتابوں کی تصدیق فرماتی (ف۱۲٤) اور ان پر محافظ و گواہ تو ان میں فیصلہ کرو اللہ کے اتارے سے (ف۱۲۵) اور اسے سننے والے ان کی خواہشوں کی پیروی نہ کرنا اپنے پاس آیا ہوا حق چھوڑ کر، ہم نے تم سب کے لیے ایک ایک شریعت اور راستہ رکھا (ف۱۲٦) اور اللہ چاہتا تو تم سب کو ایک ہی امت کردیتا مگر منظور یہ ہے کہ جو کچھ تمہیں دیا اس میں تمہیں آزمائے (ف۱۲۷) تو بھلائیوں کی طرف سبقت چاہو، تم سب کا پھرنا اللہ ہی کی طرف ہے تو وہ تمہیں بتادے گا جس بات میں تم جھگڑتے تھے
And O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him) We have sent down the true Book upon you, confirming the Books preceding it, and a protector and witness over them – therefore judge between them according to what is sent down by Allah, and O listener, do not follow their desires, abandoning the truth which has come to you; We have appointed for you all, a separate (religious) law and a way; and had Allah willed He could have made you one nation, but the purpose (His will) is to test you by what He has given you, therefore seek to surpass one another in good deeds; towards Allah only you will all return, so He will inform you concerning the matter in which you disputed.
और ऐ महबूब हम ने तुम्हारी तरफ़ सच्ची किताब उतारी अगली किताबों की तस्दीक़ फ़रमाती और उन पर मोहाफ़िज़ व गवाह तो उनमें फ़ैसला करो अल्लाह के उतारे से और उसे सुनने वाले उनकी ख़्वाहिशों की पैरवी न करना अपने पास आया हुआ हक़ छोड़ कर, हम ने तुम सब के लिए एक एक शरीअत और रास्ता रखा और अल्लाह चाहता तो तुम सब को एक ही उम्मत कर देता मगर मन्ज़ूर ये है कि जो कुछ तुम्हें दिया उस में तुम्हें आज़माए तो भलाईयों की तरफ़ सबक़त चाहो, तुम सब का फिरना अल्लाह ही की तरफ़ है तो वो तुम्हें बता देगा जिस बात में तुम झगड़ते थे,
Aur ae Mehboob! humne tumhari taraf sacchi kitaab utari, agli kitaabon ki tasdeeq farmaati aur un par muhafiz o gawah, to un mein faisla karo Allah ke utare se, aur ise sunne walay un ki khwahishon ki pairavi na karen, apne paas aaya hua haq chhod kar, humne tum sab ke liye ek ek shari’at aur raasta rakha, aur Allah chahta to tum sab ko ek hi ummat kar deta, magar manzoor yeh hai ke jo kuch tumhein diya, us mein tumhein aazmaaye, to bhalaaiyon ki taraf sabqat chaho, tum sab ka phirna Allah hi ki taraf hai, to woh tumhein bata dega jis baat mein tum jhagadte the,
(ف124)جو اس سے قبل حضراتِ انبیاء علیہم السلام پر نازل ہوئیں ۔(ف125)یعنی جب اہلِ کتاب اپنے مقدمات آپ کی طرف رجوع کریں تو آپ قرآنِ پاک سے فیصلہ فرمائیں ۔(ف126)یعنی فروع و اعمال ہر ایک کے خاص ہیں اور اصل دین سب کا ایک ۔ حضرت علیِ مرتضٰی رضی اللہ عنہ نے فرمایا کہ ایمان حضرت آدم علیہ السلام کے زمانہ سے یہی ہے کہ لَآ اِلٰہَ اِ لَّااللّٰہُ کی شہادت اور جو اللہ کی طرف سے آیا اس کا اقرار کرنا اور شریعت و طریق ہر اُمّت کا خاص ہے ۔(ف127)اور امتحان میں ڈالے تاکہ ظاہر ہو جائے کہ ہر زمانہ کے مناسب جو اَحکام دیئے کیا تم ان پر اس یقین و اعتقاد کے ساتھ عمل کرتے ہو کہ ان کا اختلاف مشیّتِ الٰہیہ کے اقتضاء سے حکمتِ بالغہ اور دنیوی و اُخروی مصالحِ نافعہ پر مبنی ہے یا حق کو چھوڑ کر ہوائے نفس کا اِتّباع کرتے ہو ۔ (تفسیر ابوالسعود)
اور یہ کہ اے مسلمان! اللہ کے اتارے پر حکم کر اور ان کی خواہشوں پر نہ چل اور ان سے بچتا رہ کہ کہیں تجھے لغزش نہ دے دیں کسی حکم میں جو تیری طرف اترا پھر اگر وہ منہ پھیریں (ف۱۲۸) تو جان لو کہ اللہ ان کے بعض گناہوں کی (ف۱۲۹) سزا ان کو پہنچایا چاہتا ہے (ف۱۳۰) اور بیشک بہت آدمی بےحکم ہیں،
And therefore, O Muslims, judge between them according to what is sent down by Allah, and do not follow their desires, and be cautious of them so that they may not divert you from some commands which have been sent down to you; then if they turn away, know that Allah’s will is to punish them for some of their sins; and indeed many men are disobedient.
और ये कि ऐ मुसलमान! अल्लाह के उतारे पर हुक्म कर और उनकी ख़्वाहिशों पर न चल और उन से बचता रह कि कहीं तुझे लपज़िश न दे दें किसी हुक्म में जो तेरी तरफ़ उतरा फिर अगर वो मुँह फेरें तो जान लो कि अल्लाह उनके बा'ज़ गुनाहों की सज़ा उनको पहुँचाना चाहता है और बेशक बहुत आदमी बे हुक़्म हैं,
Aur ye ke ae Musalman! Allah ke utare par hukum karo aur un ki khwahishon par na chalo, aur un se bachta raho ke kahin tumhein laghzish na de, kisi hukum mein jo teri taraf utara, phir agar woh munh pherain to jaan lo ke Allah un ke baaz gunahon ki saza un ko pahunchana chahta hai, aur beshak bohot aadmi be-hukm hain,
(ف128)اللہ کے نازل فرمائے ہوئے حکم سے ۔(ف129)جن میں یہ اعراض بھی ہے ۔(ف130)میں قتل و گرفتاری و جِلا وطنی کے ساتھ اور تمام گناہوں کی سزا آخرت میں دے گا ۔
تو کیا جاہلیت کا حکم چاہتے ہیں (ف۱۳۱) اور اللہ سے بہتر کس کا حکم یقین والوں کے لیے،
So do they wish a judgement of ignorance? And whose judgement is better than that of Allah, for the people who are certain?
तो क्या जाहिलियत का हुक्म चाहते हैं और अल्लाह से बेहतर किस का हुक्म यक़ीन वालों के लिए,
To kya jahiliyat ka hukum chahte ho, aur Allah se behtar kis ka hukum yaqeen walon ke liye,
(ف131)جو سراسر گمراہی اور ظلم اور مخالفِ احکامِ الٰہی ہوتا تھا ۔ شانِ نُزول : بنی نُضَیر اور بنی قُرَیظہ یہود کے دو قبیلے تھے ان میں باہم ایک دوسرے کا قتل ہوتا رہتا تھا جب سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وسلم مدینہ طیّبہ میں رونق افروز ہوئے تو یہ لوگ اپنا مقدّمہ حضور کی خدمت میں لائےاور بنی قُرَیظہ نےکہا کہ بنی نُضَیر ہمارے بھائی ہیں ، ہم وہ ایک جد کی اولاد ہیں ، ایک دین رکھتے ہیں ، ایک کتاب (توریت) مانتے ہیں لیکن اگربنی نُضَیر ہم میں سے کسی کو قتل کریں تو اس کے خون بہا میں ہم ستّر وَسۡق کھجوریں دیتے ہیں اور اگر ہم میں سے کوئی ان کے کسی آدمی کو قتل کرے تو ہم سے اس کے خون بہا میں ایک سو چالیس وَسۡق لیتے ہیں ، آپ اس کا فیصلہ فرما دیں حضور نے فرمایا میں حکم دیتا ہوں کہ قُرَیظِی اور نُضَیرِی کا خون برابر ہے کسی کو دوسرے پر فضیلت نہیں ، اس پر بنی نُضَیر بہت برہم ہوئے اور کہنے لگے کہ ہم آپ کے فیصلہ سے راضی نہیں ، آپ ہمارے دشمن ہیں ، ہمیں ذلیل کرنا چاہتے ہیں ، اس پر یہ آیت نازل ہوئی اور فرمایا گیا کہ کیا جاہلیّت کی گمراہی و ظلم کا حکم چاہتے ہیں ۔
اے ایمان والو! یہود و نصاریٰ کو دوست نہ بناؤ (ف۱۳۲) وہ آپس میں ایک دوسرے کے دوست ہیں (ف۱۳۳) اور تم میں جو کوئی ان سے دوستی رکھے گا تو وہ انہیں میں سے ہے (ف۱۳٤) بیشک اللہ بے انصافوں کو راہ نہیں دیتا (ف۱۳۵)
O People who Believe! Do not make the Jews and the Christians your friends; they are friends of one another; and whoever among you befriends them, is one of them; indeed Allah does not guide the unjust.
ऐ ईमान वालो! यहूद व नसारा को दोस्त न बनाओ वो आपस में एक दूसरे के दोस्त हैं और तुम में जो कोई उन से दोस्ती रखेगा तो वो उन्हीं में से है बेशक अल्लाह बे इनसाफ़ों को राह नहीं देता,
Ae imaan walon! Yahood o Nasara ko dost na banao, woh aapas mein ek doosre ke dost hain, aur tum mein jo koi un se dosti rakhega to woh un mein se hai, beshak Allah be-insaafon ko raah nahi deta.
(ف132)مسئلہ : اس آیت میں یہود و نصارٰی کے ساتھ دوستی و موالات یعنی ان کی مدد کرنا ، ان سے مدد چاہنا ، ان کے ساتھ مَحبت کے روابط رکھنا ممنوع فرمایا گیا یہ حکم عام ہے اگرچہ آیت کا نُزول کسی خاص واقعہ میں ہوا ہو ۔ شانِ نُزول : یہ آیت حضرت عبادہ بن صامت صحابی اور عبداللہ بن اُ بَی بن سلول کے حق میں نازل ہوئی جو منافقین کا سردار تھا ۔ حضرت عبادہ رضی اللہ عنہ نے فرمایا کہ یہود میں میرے بہت کثیر التعداد دوست ہیں جو بڑی شوکت و قوت والے ہیں ، اب میں ان کی دوستی سے بیزار ہوں اور اللہ و رسول کے سوا میرے دل میں اور کسی کی مَحبت کی گنجائش نہیں ، اس پر عبداللہ بن اُ بَی نے کہا کہ میں تو یہود کی دوستی سے بیزاری نہیں کر سکتا ، مجھے پیش آنے والے حوادث کا اندیشہ ہے اور مجھے ان کے ساتھ رسم و رواہ رکھنی ضرور ہے ، حضور سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وسلم نے اس سے فرمایا کہ یہ یہود کی دوستی کا دم بھرنا تیرا ہی کام ہے ، عبادہ کا یہ کام نہیں اس پر یہ آیتِ کریمہ نازل ہوئی ۔ (خازن)(ف133)اس سے معلوم ہوا کہ کافِر کوئی بھی ہوں ان میں باہم کتنے ہی اختلاف ہوں ، مسلمانوں کے مقابلہ میں وہ سب ایک ہیں اَلْکُفْرُ مِلَّۃ وَّاحِدَۃ ۔ (مدارک)(ف134)اس میں بہت شدّت و تاکید ہے کہ مسلمانوں پر یہود ونصارٰی اور ہر مخالفِ دینِ اسلام سے علیحدگی اور جدا رہنا واجب ہے ۔ (مدارک و خازن)(ف135)جو کافِروں سے دوستی کر کے اپنی جانوں پر ظلم کرتے ہیں ، حضرت ابو موسٰی اشعری رضی اللہ عنہ کا کاتب نصرانی تھا ، حضرت امیر المؤمنین عمر رضی اللہ عنہ نے ان سے فرمایا کہ نصرانی سے کیا واسطہ ؟ تم نے یہ آیت نہیں سنی یٰآَ یُّھَا الَّذِیْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَّخِذُوا الْیَھُوْدَ ، الایۃ انہوں نے عرض کیا اس کا دین اس کے ساتھ مجھے تو اس کی کتابت سے غرض ہے ، امیر المومنین نے فرمایا کہ اللہ نے انہیں ذلیل کیا تم انہیں عزّت نہ دو ، اللہ نے انہیں دور کیا تم انہیں قریب نہ کرو حضرت ابو موسٰی نے عرض کیا کہ بغیر اس کے حکومتِ بصرہ کا کام چلانا دشوار ہے یعنی اس ضرورت سے مجبوری اس کو رکھا ہے کہ اس قابلیّت کا دوسرا آدمی مسلمانوں میں نہیں ملتا ، اس پر حضرت امیر المومنین نے فرمایا نصرانی مر گیا والسلام یعنی فرض کرو کہ وہ مر گیا اس وقت جو انتظام کرو گے وہی اب کرو اور اس سے ہرگز کام نہ لو یہ آخری بات ہے ۔ (خازن)
اب تم انہیں دیکھو گے جن کے دلوں میں آزار ہے (ف۱۳٦) کہ یہود و نصاریٰ کی طرف دوڑتے ہیں کہتے ہیں ہم ڈرتے ہیں کہ ہم پر کوئی گردش آجائے (ف۱۳۷) تو نزدیک ہے کہ اللہ فتح لائے (ف۱۳۸) یا اپنی طرف سے کوئی حکم (ف۱۳۹) پھر اس پر جو اپنے دلوں میں چھپایا تھا (ف۱٤۰) پچھتائے رہ جائیں
You will now see those in whose hearts is a disease, that they rush towards the Jews and the Christians, saying, “We fear that a misfortune will possibly befall us”; so it is likely that Allah may soon bring victory, or a command from Himself, so they will remain regretting what they had hidden in their hearts.
अब तुम उन्हें देखोगे जिनके दिलों में आज़ार है कि यहूद व नसारा की तरफ़ दौड़ते हैं कहते हैं हम डरते हैं कि हम पर कोई गर्दिश आ जाए तो नज़दीक है कि अल्लाह फ़तह लाए या अपनी तरफ़ से कोई हुक्म फिर उस पर जो अपने दिलों में छुपाया था पछताए रह जाएँ,
Ab tum unhein dekho ge jin ke dilon mein aazaar hai ke Yahood o Nasara ki taraf daudte hain, kehte hain hum darte hain ke hum par koi gardish aa jaaye, to nazdeek hai ke Allah fatah laaye ya apni taraf se koi hukum phir, us par jo apne dilon mein chhupaya tha pachtaye rah jaayein.
(ف136)یعنی نفاق ۔(ف137)جیسا کہ عبداللہ بن اُ بَی منافق نے کہا ۔(ف138)اور اپنے رسول محمّدِ مصطفٰے صلی اللہ علیہ وسلم کو مظفّر و منصور کرے اور ان کے دین کو تمام ادیان پر غالب کرے اور مسلمانوں کو ان کے دشمن یہود و نصارٰی وغیرہ کُفّار پر غلبہ دے چنانچہ یہ خبر صادق ہوئی اور بکرمہٖ تعالٰی مکّہ مکرّمہ اور یہود کے بِلاد فتح ہوئے ۔ (خازن وغیرہ)(ف139)جیسے کہ سرزمینِ حِجاز کو یہود سے پاک کرنا اور وہاں ان کا نام و نشان باقی نہ رکھنا یا منافقین کے راز افشاء کر کے انہیں رسوا کرنا ۔ (خازن و جلالین)(ف140)یعنی نفاق یا منافقین کا یہ خیال کہ سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وسلم کُفّار کے مقابلہ میں کامیاب نہ ہوں گے ۔(ف141)منافقین کا پردہ کُھلنے پر ۔
اور (ف۱٤۱) ایمان والے کہتے ہیں کیا یہی ہیں جنہوں نے اللہ کی قسم کھائی تھی اپنے حلف میں پوری کوشش سے کہ وہ تمہارے ساتھ ہیں ان کا کیا دھرا سب اکارت گیا تو رہ گئے نقصان میں (ف۱٤۲)
And the believers say, “Are these the ones who swore by Allah most vehemently in their oaths, that they are with you?” All their deeds are destroyed, so they are ruined.
और ईमान वाले कहते हैं क्या यही हैं जिन्होंने अल्लाह की क़सम खाई थी अपने हلف में पूरी कोशिश से कि वो तुम्हारे साथ हैं उनका क्या धरा सब अकारत गया तो रह गए नुक़सान में,
Aur imaan wale kehte hain kya yehi hain jin hon ne Allah ki qasam khai thi apne halaf mein poori koshish se ke woh tumhare saath hain, un ka kya dhara sab akaarat gaya, to reh gaye nuqsaan mein.
(ف142)کہ دنیا میں ذلیل و رسوا ہوئے اور آخرت میں عذابِ دائمی کے سزاوار ۔
اے ایمان والو! تم میں جو کوئی اپنے دین سے پھرے گا (ف۱٤۳) تو عنقریب اللہ ایسے لوگ لائے گا کہ وہ اللہ کے پیارے اور اللہ ان کا پیارا مسلمانوں پر نرم اور کافروں پر سخت اللہ کی راہ میں لڑیں گے اور کسی ملامت کرنے والے کی ملامت کا اندیشہ نہ کریں گے (ف۱٤٤) یہ اللہ کا فضل ہے جسے چاہے دے، اور اللہ وسعت والا علم والا ہے،
O People who Believe! Whoever among you reneges from his religion, so Allah will soon bring a people who are His beloved ones and Allah is their beloved, lenient with the Muslims and stern towards disbelievers – they will strive in Allah’s cause, and not fear the criticism of any accuser; this is Allah’s munificence, He may give to whomever He wills; and Allah is the Most Capable, the All Knowing.
ऐ ईमान वालो! तुम में जो कोई अपने दीन से फिरेगा तो अ़निक़रीब अल्लाह ऐसे लोग लाएगा कि वो अल्लाह के प्यारे और अल्लाह उनका प्यारा मुसलमानों पर नरम और काफ़िरों पर सख़्त अल्लाह की राह में लड़ेंगे और किसी मलामत करने वाले की मलामत का अंदेशा न करेंगे ये अल्लाह का फ़ज़ल है जिसे चाहे दे, और अल्लाह वुसअत वाला इल्म वाला है,
Ae imaan walon! Tum mein jo koi apne deen se phire ga, to anqareeb Allah aise log laaye ga ke woh Allah ke pyaare aur Allah unka pyaara, Musalmanon par narm aur kafiron par sakht, Allah ki raah mein ladenge aur kisi mulaamat karne wale ki mulaamat ka andesha na karein, ye Allah ka fazl hai, jise chahe de, aur Allah wisaat wala, ilm wala hai.
(ف143)کُفّار کے ساتھ دوستی و موالات بے دینی و اِرتداد کی مستدعی ہے ، اس کی ممانعت کے بعد مرتدین کا ذکر فرمایا اور مرتد ہونے سے قبل لوگوں کے مرتد ہونے کی خبر دی چنانچہ یہ خبر صادق ہوئی اور بہت لوگ مرتد ہوئے ۔(ف144)یہ صفت جن کی ہے وہ کون ہیں اس میں کئی قول ہیں ۔ حضرت علی مرتضٰی و حسن و قتادہ نے کہا کہ یہ لوگ حضرت ابوبکر صدیق اور ان کے اصحاب ہیں جنہوں نے نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم کے بعد مرتد ہونے اور زکوٰۃ سے منکِر ہونے والوں پر جہاد کیا ۔ عیاض بن غنم اشعری سے مروی ہے کہ جب یہ آیت نازل ہوئی سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وسلم نے حضرت ابو موسٰی اشعری کی نسبت فرمایا کہ یہ ان کی قوم ہے ۔ ایک قول یہ ہے کہ یہ لوگ اہلِ یمن ہیں جن کی تعریف بخاری و مسلم کی حدیثوں میں آئی ہے ۔ سدی کا قول ہے کہ یہ لوگ انصار ہیں جنہوں نے رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت کی اور ان اقوال میں کچھ منافات نہیں کیونکہ ان سب حضرات کا ان صفات کے ساتھ متصف ہونا صحیح ہے ۔
تمہارے دوست نہیں مگر اللہ اور اس کا رسول اور ایمان والے (ف۱٤۵) کہ نماز قائم کرتے ہیں اور زکوٰة دیتے ہیں اور اللہ کے حضور جھکے ہوئے ہیں (ف۱٤٦)
You do not have any friends except Allah and His Noble Messenger and the believers who establish the prayer and pay the charity, and are bowed down before Allah.
तुम्हारे दोस्त नहीं मगर अल्लाह और उसका रसूल और ईमान वाले कि नमाज़ क़ायम करते हैं और ज़कात देते हैं और अल्लाह के हुज़ूर झुके हुए हैं,
Tumhare dost nahi magar Allah aur us ka Rasool aur imaan wale, ke namaz qaim karte hain aur zakaat dete hain aur Allah ke huzoor jhuke hue hain.
(ف145)جن کے ساتھ موالات حرام ہے ان کا ذکر فرمانے کے بعد ان کا بیان فرمایا جن کے ساتھ موالات واجب ہے ۔ شانِ نُزول : حضرت جابر رضی اللہ عنہ نے فرمایا کہ یہ آیت حضرت عبداللہ بن سلام کے حق میں نازل ہوئی انہوں نے سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت میں حاضر ہو کر عرض کیا یارسولَ اللہ ہماری قوم قُرَیظہ اور نُضَیر نے ہمیں چھوڑ دیا اور قَسمیں کھا لیں کہ وہ ہمارے ساتھ مجالست (ہم نشینی) نہ کریں گے ۔ اس پر یہ آیت نازل ہوئی تو عبداللہ بن سلام نے کہا ہم راضی ہیں اللہ تعالٰی کے ربّ ہونے پر ، اس کے رسول کے نبی ہونے پر ، مؤمنین کے دوست ہونے پر اور حکم آیت کا تمام مؤمنین کے لئے عام ہے سب ایک دوسرے کے دوست اورمُحِب ہیں ۔
اور جو اللہ اور اس کے رسول اور مسلمانوں کو اپنا دوست بنائے تو بیشک اللہ ہی کا گروہ غالب ہے،
And whoever takes Allah and His Noble Messenger and the Muslims as friends – so undoubtedly only the party of Allah is victorious.
और जो अल्लाह और उसके रसूल और मुसलमानों को अपना दोस्त बनाए तो बेशक अल्लाह ही का गिरोह ग़ालिब है,
Aur jo Allah aur us ke Rasool aur Musalmanon ko apna dost banaye, to beshak Allah hi ka giroh ghaalib hai.
(ف146)جملہ وَھُمْ رٰکِعُوْنَ دو وجہ رکھتا ہے ایک یہ کہ پہلے جملوں پر معطوف ہو دوسری یہ کہ حال واقع ہو ، پہلی وجہ اظہر و اقوٰی ہے اور حضرت مُتَرجِم قُدِّس سِرّہٗ کا ترجمہ بھی اسی کے مساعد ہے ۔ (جمل عن السمین) دوسر ی وجہ پر دو احتمال ہیں ایک یہ کہ یُقِیْمُوْنَ وَیُؤْ تُوْنَ دونوں فعلوں کے فاعل سے حال واقع ہو اس صورت میں معنٰی یہ ہوں گے کہ وہ بخشوع و تواضُع نماز قائم کرتے اور زکوٰۃ دیتے ہیں ۔ (تفسیر ابوالسعود) دوسرا احتمال یہ ہے کہ صرف یُؤْتُوْنَ کے فاعل سے حال واقع ہو ، اس صورت میں معنٰی یہ ہوں گے کہ نماز قائم کرتے ہیں اور متواضع ہو کر زکوٰۃ دیتے ہیں ۔ (جمل) بعض کا قول ہے کہ یہ آیت حضرت علی مرتضٰی رضی اللہ عنہ کی شان میں ہے کہ آپ نے نماز میں سائل کو انگُشتری صدقہ دی تھی وہ انگُشتری انگُشتِ مبارک میں ڈھیلی تھی بے عملِ کثیر کے نکل گئی لیکن امام فخر الدین رازی نے تفسیرِ کبیر میں اس کا بہت شدّ و مد سے ردّ کیا ہے اور اس کے بُطلان پر بہت وجوہ قائم کئے ہیں ۔
اے ایمان والو! جنہوں نے تمہارے دین کو ہنسی کھیل بنالیا ہے (ف۱٤۷) وہ جو تم سے پہلے کتاب دیے گئے اور کافر (ف۱٤۸) ان میں کسی کو اپنا دوست نہ بناؤ اور اللہ سے ڈرتے رہو اگر ایمان رکھتے ہو (ف۱٤۹)
O People who Believe! Those who have made your religion a mockery and a sport, and those who received the Book before you, and the disbelievers – do not befriend any of them; and keep fearing Allah, if you have faith.
ऐ ईमान वालो! जिन्होंने तुम्हारे दीन को हँसी खेल बना लिया है वो जो तुम से पहले किताब दिए गए और काफ़िर उनमें किसी को अपना दोस्त न बनाओ और अल्लाह से डरते रहो अगर ईमान रखते हो,
Ae imaan walon! Jin hon ne tumhare deen ko hansi khel bana liya hai, woh jo tum se pehle kitaab diye gaye aur kafir, un mein kisi ko apna dost na banao aur Allah se darte raho agar imaan rakhte ho.
(ف147)شانِ نُزول : رفاعہ بن زید اور سوید بن حار ث دونوں اظہارِ اسلام کے بعد منافق ہو گئے ۔ بعض مسلمان ان سے مَحبت رکھتے تھے اللہ تعالٰی نے یہ آیت نازل فرمائی اور بتایا کہ زبان سے اسلام کا اظہار کرنا اور دل میں کُفر چُھپائے رکھنا دین کو ہنسی اور کھیل بنانا ہے ۔(ف148)یعنی بُت پرست مشرک جو اہلِ کتاب سے بھی بدتر ہیں ۔ (خازن)(ف149)کیونکہ خدا کے دشمنوں سے دوستی کرنا ایمان دار کا کام نہیں ۔
اور جب تم نماز کے لئے اذان دو تو اسے ہنسی کھیل بناتے ہیں (ف۱۵۰) یہ اس لئے کہ وہ نرے بےعقل لوگ ہیں (ف۱۵۱)
And when you call to prayer, they mock and make fun of it; this is because they are people without any sense.
और जब तुम नमाज़ के लिए अज़ान दो तो उसे हँसी खेल बनाते हैं ये इस लिए कि वो निरे बे अकल लोग हैं,
Aur jab tum namaz ke liye azaan do to ise hansi khel banate hain, ye is liye ke woh nare be-aqal log hain.
(ف150)شانِ نُزول : کلبی کا قول ہے کہ جب رسول اللہ، صلی اللہ علیہ وسلم کا مؤذِّن نماز کے لئے اذان کہتا اور مسلمان اٹھتے تو یہود ہنستے اور تمسخُر کرتے ، اس پر یہ آیت نازل ہوئی ۔ سدی کا قول ہے کہ مدینہ طیّبہ میں جب مؤذِّن اذان میں اَشْہَدُ اَنْ لَّا اِلٰہَ اِلَّا اللّٰہُ اور اَشْہَدُاَنَّ مُحَمَّدًا رَّسُولُ اللّٰہِ کہتا تو ایک نصرانی یہ کہا کرتا کہ جل جائے جھوٹا ، ایک شب اس کا خادم آ گ لایا وہ اور اس کے گھر کے لوگ سو رہے تھے آ گ سے ایک شرارہ اُڑا اور وہ نصرانی اور اس کے گھر کے لوگ اور تمام گھر جل گیا ۔(ف151)جو ایسے سفیہانہ اور جاہلانہ حرکات کرتے ہیں ۔ اس آیت سے معلوم ہوا کہ اذان نصِ قرآنی سے بھی ثابت ہے ۔
تم فرماؤ اے کتابیوں تمہیں ہمارا کیا برا لگا یہی نہ کہ ہم ایمان لائے اللہ پر اور اس پر جو ہماری طرف اترا اور اس پر جو پہلے اترا (ف۱۵۲) اور یہ کہ تم میں اکثر بےحکم ہیں،
Say, “O People given the Book(s)! What do you dislike in us – except that we believe in Allah and what is sent down to us and what was sent down before, and because most of you are disobedient?”
तुम फ़रमाओ ऐ किताबियों तुम्हें हमारा क्या बुरा लगा यही न कि हम ईमान लाए अल्लाह पर और उस पर जो हमारी तरफ़ उतरा और उस पर जो पहले उतरा और ये कि तुम में अकसर बे हुक़्म हैं,
Tum farmaao, Ae kitaabiyon! Tumhein hamara kya bura laga? Yehi na ke hum imaan laaye Allah par aur us par jo hamari taraf utra aur us par jo pehle utra, aur ye ke tum mein aksar be-hukm hain.
(ف152)شانِ نُزول : یہود کی ایک جماعت نے سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وسلم سے دریافت کیا کہ آپ انبیاء میں سے کس کس کو مانتے ہیں ، اس سوال سے ان کا مطلب یہ تھا کہ اگر آپ حضرت عیسٰی علیہ السلام کو نہ مانیں تو وہ آپ پر ایمان لے آئیں لیکن حضور نے اس کے جواب میں فرمایا کہ میں اللہ پر ایمان رکھتا ہوں اور جو اس نے ہم پر نازل فرمایا اور جو حضرت ابراہیم و اسمٰعیل و اسحٰق و یعقوب و اسباط پر نازل فرمایا اور جو حضرت عیسٰی و موسٰی کو دیا گیا یعنی توریت و انجیل اور جو اور نبیوں کو ان کے ربّ کی طرف سے دیا گیا سب کو مانتا ہوں ، ہم انبیاء میں فرق نہیں کرتے کہ کسی کو مانیں اور کسی کو نہ مانیں جب انہیں معلوم ہوا کہ آپ حضرت عیسٰی علیہ السلام کی نبوّت کو بھی مانتے ہیں تو وہ آپ کی نبوّت کے منکِر ہو گئے اور کہنے لگے جو عیسٰی کو مانے ہم اس پر ایمان نہ لائیں گے ۔ اس پر یہ آیتِ کریمہ نازل ہوئی ۔
تم فرماؤ کیا میں بتادوں جو اللہ کے یہاں اس سے بدتر درجہ میں ہیں (ف۱۵۳) وہ جن پر اللہ نے لعنت کی اور ان پر غضب فرمایا اور ان میں سے کردیے بندر اور سور (ف۱۵٤) اور شیطان کے پجاری ان کا ٹھکانا زیادہ برا ہے (ف۱۵۵) اور یہ سیدھی راہ سے زیادہ بہکے،
Say, “Shall I tell you of those who are in a worse position than this, in Allah’s sight? It is those whom Allah has cursed and has wreaked His wrath upon and turned some of them into apes and swine, and worshippers of the devil; theirs is a worse destination and they have wandered further astray from the Straight Path.”
तुम फ़रमाओ क्या मैं बता दूँ जो अल्लाह के यहाँ उस से बदतर दर्ज़ा में हैं वो जिन पर अल्लाह ने लानत की और उन पर ग़ज़ब फ़रमाया और उनमें से कर दिए बन्दर और सूअर और शैतान के पुजारी उनका ठिकाना ज़्यादा बुरा है और ये सीधी राह से ज़्यादा भटके,
Tum farmaao, kya main bata doon jo Allah ke yahan is se badtar darja mein hain, woh jin par Allah ne laanat ki aur un par ghazab farmaya, aur un mein se kar diye bandar aur soor aur shaitaan ke pujaari, un ka thikaana zyada bura hai, aur ye seedhi raah se zyada behke.
(ف153)کہ اس برحق دین والوں کو تو تم مَحض اپنے عناد و عداوت ہی سے بُرا کہتے ہو اور تم پر اللہ تعالٰی نے لعنت کی اور غضب فرمایا اور آیت میں جو مذکور ہے وہ تمہارا حال ہوا تو بدتر درجہ میں تو تم خود ہو ، کچھ دل میں سوچو ۔(ف154)صورتیں مسخ کر کے ۔(ف155)اور وہ جہنّم ہے ۔
اور جب تمہارے پاس آئیں (ف۱۵٦) ہم مسلمان ہیں اور وہ آتے وقت بھی کافر تھے اور جاتے وقت بھی کافر، اور اللہ خوب جانتا ہے جو چھپا رہے ہیں
And when they come to you, they say, “We are Muslims” whereas they were disbelievers when they came in, and disbelievers when they went out; and Allah knows very well, what they hide.
और जब तुम्हारे पास आएँ हम मुसलमान हैं और वो आते वक़्त भी काफ़िर थे और जाते वक़्त भी काफ़िर, और अल्लाह खूब जानता है जो छुपा रहे हैं,
Aur jab tumhare paas aaye hum Musalman hain, aur woh aate waqt bhi kafir the aur jaate waqt bhi kafir, aur Allah khoob jaanta hai jo chhupa rahe hain.
(ف156)شانِ نُزول : یہ آیت یہود کی ایک جماعت کے حق میں نازل ہوئی جنہوں نے سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت میں حاضر ہو کر اپنے ایمان و اخلاص کا اظہار کیا اور کُفر و ضلال چُھپائے رکھا ۔ اللہ تعالٰی نے یہ آیت نازل فرما کر اپنے حبیب صلی اللہ علیہ وسلم کو ان کے حال کی خبر دی ۔
اور ان (ف۱۵۷) میں تم بہتوں کو دیکھو گے کہ گناہ اور زیادتی اور حرام خوری پر دوڑتے ہیں (ف۱۵۸) بیشک بہت ہی برے کام کرتے ہیں،
And you will see many of them rushing towards sin and oppression, and to devour the forbidden; undoubtedly what they do is extremely evil.
और उनमें तुम बहुतों को देखोगे कि गुनाह और ज़्यादती और हराम खोरी पर दौड़ते हैं बेशक बहुत ही बुरे काम करते हैं,
Aur un mein tum bohoton ko dekho ge ke gunah aur ziadti aur haraam khori par daudte hain, beshak bohot hi bure kaam karte hain.
(ف157)یعنی یہود ۔(ف158)گناہ ہر معصیت و نافرمانی کو شامل ہے ۔ بعض مفسِّرین کا قول ہے کہ گناہ سے توریت کے مضامین کو چُھپانا اور اس میں سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وسلم کے جو محاسن و اوصاف ہیں ان کا مخفی رکھنا اور عُدوان یعنی زیادتی سے توریت کے اندر اپنی طرف سے کچھ بڑھا دینا اور حرام خوری سے رشوتیں وغیرہ مراد ہیں ۔(خازن)
انہیں کیوں نہیں منع کرتے ان کے پادری اور درویش گناہ کی بات کہنے اور حرام کھانے سے، بیشک بہت ہی برے کام کر رہے ہیں (ف۱۵۹)
Why do not their priests and monks forbid them from speaking evil and devouring the forbidden? Undoubtedly what they do is extremely evil.
उन्हें क्यों नहीं मना करते उनके पादरी और दरवेश गुनाह की बात कहने और हराम खाने से, बेशक बहुत ही बुरे काम कर रहे हैं,
Unhein kyun nahi mana karte, un ke padri aur darvesh gunah ki baat kehne aur haraam khane se, beshak bohot hi bure kaam kar rahe hain.
(ف159)کہ لوگوں کو گناہوں اور بُرے کاموں سے نہیں روکتے ۔ مسئلہ : اس سے معلوم ہوا کہ عُلَماء پر نصیحت اور بدی سے روکنا واجب ہے اور جو شخص بُری بات سے منع کرنے کو ترک کرے اور نہی منکَر سے باز رہے وہ بمنزلہ مرتکب گناہ کے ہے ۔
اور یہودی بولے اللہ کا ہاتھ بندھا ہوا ہے (ف۱٦۰) ان کے ہاتھ باندھے جائیں (ف۱٦۱) اور ان پر اس کہنے سے لعنت ہے بلکہ اس کے ہاتھ کشادہ ہیں (ف۱٦۲) عطا فرماتا ہے جیسے چاہے (ف۱٦۳) اور اے محبوب! یہ (ف۱٦٤) جو تمہاری طرف تمہارے رب کے پاس سے اترا اس سے ان میں بہتوں کو شرارت اور کفر میں ترقی ہوگی (ف۱٦۵) اور ان میں ہم نے قیامت تک آپس میں دشمنی اور بیر ڈال دیا (ف۱٦٦) جب کبھی لڑائی کی آگ بھڑکاتے ہیں اللہ اسے بجھا دیتا ہے (ف۱٦۷) اور زمین میں فساد کے لیے دوڑتے پھرتے ہیں، اور اللہ فسادیوں کو نہیں چاہتا،
And the Jews said, “Allah’s hand is tied"; may their hands be tied – and they are accursed for saying so! In fact, both His hands* are free, He bestows upon whomever He wills; and O dear Prophet, this Book which has been sent down upon you from your Lord will cause many of them to advance in their rebellion and disbelief; and We have instilled enmity and hatred between them till the Day of Resurrection; whenever they ignite the flame of war, Allah extinguishes it, and they strive to create chaos in the land; and Allah does not love the mischievous. (* This is a metaphor used to express Allah’s power).
और यहूदी बोले अल्लाह का हाथ बँधा हुआ है उनके हाथ बाँधे जाएँ और उन पर इस कहने से लानत है बल्कि उसके हाथ कुशादा हैं अता फ़रमाता है जैसे चाहे और ऐ महबूब! यह जो तुम्हारी तरफ तुम्हारे रब के पास से उतरा इस से उनमें बहुतों को शरारत और कुफ़्र में तरक़्क़ी होगी और उनमें हमने क़ियामत तक आपस में दुश्मनी और बैर डाल दिया जब कभी लड़ाई की आग भड़काते हैं अल्लाह उसे बुझा देता है और ज़मीन में फ़साद के लिये दौड़ते फिरते हैं, और अल्लाह फ़सादियों को नहीं चाहता,
Aur Yahoodi bole, Allah ka haath bandha hua hai, un ke haath bandhe jaayein aur un par is kehne se laanat hai, balki is ke haath kashaada hain, ata farmaata hai jaise chahe, aur Ae Mehboob! Ye jo tumhari taraf tumhare Rab ke paas se utra, is se un mein bohoton ko shararat aur kufr mein taraqqi ho gi, aur un mein humne qayamat tak aapas mein dushmani aur bair daal diya, jab kabhi ladai ki aag bhadkate hain Allah ise bujha deta hai aur zameen mein fasaad ke liye daudte phirte hain, aur Allah fusadiyon ko nahi chahta.
(ف160)یعنی معاذ اللہ وہ بخیل ہے ۔ شانِ نُزول : حضرت ابنِ عباس رضی اللہ عنہما نے فرمایا کہ یہود بہت خوش حال اور نہایت دولت مند تھے جب انہوں نے سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وسلم کی تکذیب و مخالفت کی تو ان کی روزی کم ہو گئی ، اس وقت فخاص یہودی نے کہا کہ اللہ کا ہاتھ بندھا ہے یعنی معاذ اللہ وہ رزق دینے اور خرچ کرنے میں بُخل کرتا ہے ، اس کے اس قول پرکسی یہودی نے منع نہ کیا بلکہ راضی رہے اسی لئے یہ سب کا مقولہ قرار دیا گیا اور یہ آیت ان کے حق میں نازل ہوئی ۔(ف161)تنگی اور داد و دہش سے ۔ اس ارشاد کا یہ اثر ہوا کہ یہود دنیا میں سب سے زیادہ بخیل ہو گئے یا یہ معنٰی ہیں کہ ان کے ہاتھ جہنّم میں باندھے جائیں اور اس طرح انہیں آتشِ دوزخ میں ڈالا جائے ، ان کی اس بے ہودہ گوئی اور گستاخی کی سزا میں ۔(ف162)وہ جوّاد کریم ہے ۔(ف163)اپنی حکمت کے موافق اس میں کسی کو مجالِ اعتراض نہیں ۔(ف164)قرآن شریف ۔(ف165) یعنی جتنا قرآنِ پاک اُترتا جائے گا اتنا حسد و عناد بڑھتا جائے گا اور وہ اس کے ساتھ کُفر و سرکشی میں بڑھتے رہیں گے ۔(ف166)وہ ہمیشہ باہم مختلف رہیں گے اور ان کے دل کبھی نہ ملیں گے ۔(ف167)اور ان کی مدد نہیں فرماتا وہ ذلیل ہوتے ہیں ۔
اور اگر کتاب والے ایمان لاتے اور پرہیزگاری کرتے تو ضرور ہم ان کے گناہ اتار دیتے اور ضرور انہیں چین کے باغوں میں لے جاتے
If the People given the Book(s) had accepted faith and been pious, We would have certainly redeemed them of their sins and would have certainly taken them into serene Gardens.
और अगर किताब वाले ईमान लाते और परहेज़गारी करते तो ज़रूर हम उनके गुनाह उतार देते और ज़रूर उन्हें चैन के बाग़ों में ले जाते
Aur agar kitaab wale imaan late aur parhezgari karte to zaroor hum un ke gunah utaar dete aur zaroor unhein chain ke baaghon mein le jaate.
اور اگر وہ قائم رکھتے توریت اور انجیل (ف۱٦۸) اور جو کچھ ان کی طرف ان کے رب کی طرف سے اترا (ف۱٦۹) تو انہیں رزق ملتا اوپر سے اور ان کے پاؤں کے نیچے سے (ف۱۷۰) ان میں کوئی گروہ اگر اعتدال پر ہے (ف۱۷۱) اور ان میں اکثر بہت ہی برے کام کر رہے ہیں (ف۱۷۲)
And had they kept the Taurat and the Injeel established, and what was sent down towards them from their Lord, they would have received sustenance from above and from beneath their feet; among them is a group who is fair; but most of them commit extremely evil deeds.
और अगर वह क़ायम रखते तौरैत और इंजील और जो कुछ उनकी तरफ उनके रब की तरफ से उतरा तो उन्हें रिज़्क़ मिलता ऊपर से और उनके पाँवों के नीचे से उनमें कोई गिरोह अगर एतिदाल पर है और उनमें अक्सर बहुत ही बुरे काम कर रहे हैं
Aur agar woh qaim rakhte Taurat aur Injil aur jo kuch un ki taraf un ke Rab ki taraf se utra, to unhein rizq milta upar se aur un ke paon ke neeche se, un mein koi giroh agar itidal par hai aur un mein aksar bohot hi bure kaam kar rahe hain.
(ف168)اس طرح کہ سیدِ انبیاء صلی اللہ علیہ وسلم پر ایمان لاتے اور آپ کا اِتّباع کرتے کہ توریت و انجیل میں اس کا حکم دیا گیا ہے ۔(ف169)یعنی تمام کتابیں جو اللہ تعالٰی نے اپنے رسولوں پر نازل فرمائیں سب میں سیدِ انبیاء صلی اللہ علیہ وسلم کا ذکر اور آپ پر ایمان لانے کا حکم ہے ۔(ف170)یعنی رزق کی کثرت ہوتی اور ہر طرف سے پہنچتا ۔ فائدہ : اس آیت سے معلوم ہوا کہ دین کی پابندی اور اللہ تعالٰی کی اطاعت و فرمانبرداری سے رزق میں وُسعت ہوتی ہے ۔(ف171)حد سے تجاوز نہیں کرتا ۔ یہ یہودیوں میں سے وہ لوگ ہیں جو سیدِ عالم صلی اللہ علیہ وسلم پر ایمان لائے ۔(ف172)جو کُفرپر جمے ہوئے ہیں ۔
اے رسول پہنچا دو جو کچھ اترا تمہیں تمہارے رب کی طرف سے (ف۱۷۳) اور ایسا نہ ہو تو تم نے اس کا کوئی پیام نہ پہنچایا اور اللہ تمہاری نگہبانی کرے گا لوگوں سے (ف۱۷٤) بیشک اللہ کافروں کو راہ نہیں دیتا،
O Noble Messenger (Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him)! Convey all what has been sent down upon you from your Lord; and if you do not, then you have not conveyed any of His messages; and Allah will protect you from the people; indeed Allah does not guide the disbelievers.
ऐ रसूल पहुँचा दो जो कुछ उतरा तुम्हें तुम्हारे रब की तरफ से और ऐसा न हो तो तुमने उसका कोई पैग़ाम न पहुँचाया और अल्लाह तुम्हारी निगहबानी करेगा लोगों से बेशक अल्लाह काफ़िरों को राह नहीं देता,
Ae Rasool! Pahunchao jo kuch utra tumhein tumhare Rab ki taraf se, aur aisa na ho to tumne iska koi paighaam na pahunchaya, aur Allah tumhari nigraani karega logon se, beshak Allah kafiron ko raah nahi deta.
(ف173)اور کچھ اندیشہ نہ کرو ۔(ف174)یعنی کُفّار سے جو آپ کے قتل کا ارادہ رکھتے ہیں ۔ سفروں میں شب کو حضور اقدس سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وسلم کا پہرہ دیا جاتا تھا جب یہ آیت نازل ہوئی پہرہ ہٹا دیا گیا اور حضورنے پہرہ داروں سے فرمایا کہ تم لوگ چلے جاؤ ، اللہ تعالٰی نے میری حفاظت فرمائی ۔
تم فرمادو، اے کتابیو! تم کچھ بھی نہیں ہو (ف۱۷۵) جب تک نہ قائم کرو توریت اور انجیل اور جو کچھ تمہاری طرف تمہارے رب کے پاس سے اترا (ف۱۷٦) اور بیشک اے محبوب! وہ جو تمہاری طرف تمہارے رب کے پاس سے اترا اس میں بہتوں کو شرارت اور کفر کی اور ترقی ہوگی (ف۱۷۷) تو تم کافروں کا کچھ غم نہ کھاؤ،
Say, “O People given the Book(s)! You are nothing until you establish the Taurat and the Injeel, and what was sent down towards you from your Lord”; and this Book which has been sent down upon you from your Lord will cause many of them to advance in their rebellion and disbelief; so do not at all grieve for the disbelievers.
तुम फ़रमा दो, ऐ किताबियो! तुम कुछ भी नहीं हो जब तक न क़ायम करो तौरैत और इंजील और जो कुछ तुम्हारी तरफ तुम्हारे रब के पास से उतरा और बेशक ऐ महबूब! वह जो तुम्हारी तरफ तुम्हारे रब के पास से उतरा इस में बहुतों को शरारत और कुफ़्र की और तरक़्क़ी होगी तो तुम काफ़िरों का कुछ ग़म न खाओ,
Tum farmaao, Ae kitaabiyo! Tum kuch bhi nahi ho jab tak na qaim karo Taurat aur Injil aur jo kuch tumhari taraf tumhare Rab ke paas se utra, aur beshak Ae Mehboob! Woh jo tumhari taraf tumhare Rab ke paas se utra, is mein bohoton ko shararat aur kufr ki taraqqi ho gi, to tum kafiron ka kuch gham na khao.
(ف175)کسی دین و ملّت میں نہیں ۔(ف176)یعنی قرآنِ پاک ان تمام کتابوں میں سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وسلم کی نعت و صفت اور آ پ پر ایمان لانے کا حکم ہے جب تک حضور پر ایمان نہ لائیں توریت و انجیل کی اقامت کا دعوٰی صحیح نہیں ہو سکتا ۔(ف177)کیونکہ جتنا قرآنِ پاک نازل ہوتا جائے گا یہ مکابرہ و عناد سے اس کے انکار میں اور شدّت کرتے جائیں گے ۔
بیشک وہ جو اپنے آپ کو مسلمان کہتے ہیں (ف۱۷۸) اور اسی طرح یہودی اور ستارہ پرست اور نصرانی ان میں جو کوئی سچے دل سے اللہ اور قیامت پر ایمان لائے اور اچھے کام کرے تو ان پر نہ کچھ اندیشہ ہے اور نہ کچھ غم،
Indeed those who call themselves Muslims – and similarly among the Jews, and the Sabeans, and the Christians* – whoever sincerely accepts faith in Allah and the Last Day, and does good deeds – so there shall be no fear upon them nor shall they grieve. (Whoever among them converts to Islam).
बेशक वह जो अपने आप को मुसलमान कहते हैं और इसी तरह यहूदी और सितारा परस्त और नसारा उनमें जो कोई सच्चे दिल से अल्लाह और क़ियामत पर ईमान लाए और अच्छे काम करे तो उन पर न कुछ अंदेशा है और न कुछ ग़म,
Beshak woh jo apne aap ko Musalman kehte hain, aur isi tarah Yahoodi aur Sitara Part aur Nasara, un mein jo koi sacche dil se Allah aur qayamat par imaan laye aur achhe kaam kare, to un par na kuch andesha hai aur na kuch gham.
بیشک ہم نے بنی اسرائیل سے عہد لیا (ف۱۷۹) اور ان کی طرف رسول بھیجے، جب کبھی ان کے پاس کوئی رسول وہ بات لے کر آیا جو ان کے نفس کی خواہش نہ تھی (ف۱۸۰) ایک گروہ کو جھٹلایا اور ایک گروہ کو شہید کرتے ہیں (ف۱۸۱)
We made a covenant with the Descendants of Israel and sent Noble Messengers towards them; whenever a Noble Messenger came to them with whatever was not according to their own desires, they denied some of them and some they slew.
बेशक हमने बनी इस्राईल से अहद लिया और उनकी तरफ रसूल भेजे, जब कभी उनके पास कोई रसूल वह बात लेकर आया जो उनके नफ़्स की ख़्वाहिश न थी एक गिरोह को झुटलाया और एक गिरोह को शहीद करते हैं
Beshak humne Bani Israeel se ahd liya aur un ki taraf Rasool bheje, jab kabhi un ke paas koi Rasool woh baat le kar aaya jo un ke nafs ki khwahish na thi, ek giroh ko jhuthlaaya aur ek giroh ko shaheed karte hain.
(ف179)توریت میں کہ اللہ تعالٰی اور اس کے رسولوں پر ایمان لائیں اور حکمِ الٰہی کے مطابق عمل کریں ۔(ف180)اور انہوں نے انبیاء علیہم السلام کے احکام کو اپنی خواہشوں کے خلاف پایا تو ان میں سے ۔(ف181)انبیاء علیہم السلام کی تکذیب میں تو یہود و نصارٰی سب شریک ہیں مگر قتل کرنا یہ خاص یہود کا کام ہے ، انہوں نے بہت سے انبیاء کو شہید کیا جن میں سے حضرت زکریا اور حضرت یحیٰی علیہما السلام بھی ہیں ۔
اور اس گمان میں ہیں کہ کوئی سزا نہ ہوگی (ف۱۸۲) تو اندھے اور بہرے ہوگئے (ف۱۸۳) پھر اللہ نے ان کی توبہ قبول کی (۱۸٤) پھر ان میں بہتیرے اندھے اور بہرے ہوگئے اور اللہ ان کے کام دیکھ رہا ہے،
And they assumed that there will be no punishment, so they turned blind and deaf – then Allah accepted their penance, then again many of them turned blind and deaf; and Allah is seeing their deeds.
और इस गुमान में हैं कि कोई सज़ा न होगी तो अंधे और बहरे हो गए फिर अल्लाह ने उनकी तौबा क़बूल की फिर उनमें बहुतिरे अंधे और बहरे हो गए और अल्लाह उनके काम देख रहा है,
Aur is guman mein hain ke koi saza na ho gi, to andhe aur bahre ho gaye, phir Allah ne un ki tauba qubool ki, phir un mein bohotere andhe aur bahre ho gaye aur Allah un ke kaam dekh raha hai.
(ف182)اور ایسے شدید جُرموں پر بھی عذاب نہ کیا جائے گا ۔(ف183)حق کے دیکھنے اور سننے سے یہ ان کے غایتِ جہل اور نہایتِ کُفر اور قبولِ حق سے بدرجہ غایت اعراض کرنے کا بیان ہے ۔(ف184)جب انہوں نے حضرت موسٰی علیہ السلام کے بعد توبہ کی اس کے بعد دوبارہ ۔
بیشک کافر ہیں وہ جو کہتے ہیں کہ اللہ وہی مسیح مریم کا بیٹا ہے (ف۱۸۵) اور مسیح نے تو یہ کہا تھا، اے بنی اسرائیل اللہ کی بندگی کرو جو میرا رب (ف۱۸٦) اور تمہارا رب، بیشک جو اللہ کا شریک ٹھہرائے تو اللہ نے اس پر جنت حرام کردی اور اس کا ٹھکانا دوزخ ہے اور ظالموں کا کوئی مددگار نہیں،
They are certainly disbelievers who say, “Allah is actually the Messiah, the son of Maryam”; whereas the Messiah had said, “O Descendants of Israel, worship Allah Who is my Lord and (also) your Lord”; undoubtedly whoever ascribes partners with Allah, then Allah has forbidden Paradise for him; his destination is hell; and the unjust do not have any supporters.
बेशक काफ़िर हैं वह जो कहते हैं कि अल्लाह वही मसीह मरियम का बेटा है और मसीह ने तो यह कहा था, ऐ बनी इस्राईल अल्लाह की बंदगी करो जो मेरा रब और तुम्हारा रब, बेशक जो अल्लाह का शरीक ठहराए तो अल्लाह ने उस पर जन्नत हराम कर दी और उसका ठिकाना दोज़ख़ है और ज़ालिमों का कोई मददगार नहीं,
Beshak kafir hain woh jo kehte hain, Allah wahi Maseeh Maryam ka beta hai, aur Maseeh ne to yeh kaha tha, Ae Bani Israeel! Allah ki bandgi karo, jo mera Rab aur tumhara Rab, beshak jo Allah ka shareek thehraaye, to Allah ne is par Jannat haram kar di aur is ka thikaana Dozakh hai aur zalimon ka koi madadgar nahi.
(ف185)نصارٰی کے بہت فرقے ہیں ، ان میں سے یعقوبیہ اور ملکانیہ کا یہ قول تھا وہ کہتے تھے کہ مریم نے اِلٰہ جنا اور یہ بھی کہتے تھے کہ اِلٰہ نے ذاتِ عیسٰی میں حُلول کیا اور وہ ان کے ساتھ مُتحِّد ہو گیا تو عیسٰی اِلٰہ ہو گئے تَعَالٰی اللّٰہُ عَنْ ذٰالِکَ عُلُوًّ ا کَبِیْرًا (خازن)(ف186)اور میں اس کا بندہ ہوں اِلٰہ نہیں ۔
بیشک کافر ہیں وہ جو کہتے ہیں اللہ تین خداؤں میں کا تیسرا ہے (ف۱۸۷) اور خدا تو نہیں مگر ایک خدا (ف۱۸۸) اور اگر اپنی بات سے باز نہ آئے (ف۱۸۹) تو جو ان میں کافر مریں گے ان کو ضرور دردناک عذاب پہنچے گا،
They are certainly disbelievers who say, “Indeed Allah is the third of the three Gods”; whereas there is no God except the One God; and if they do not desist from their speech, undoubtedly a painful punishment will reach those among them who die as disbelievers.
बेशक काफ़िर हैं वह जो कहते हैं अल्लाह तीन ख़ुदाओं में का तीसरा है और ख़ुदा तो नहीं मगर एक ख़ुदा और अगर अपनी बात से बाज़ न आएँ तो जो उनमें काफ़िर मरेंगे उनको ज़रूर दर्दनाक अज़ाब पहुँचेगा,
Beshak kafir hain woh jo kehte hain, Allah teen khudaon mein ka teesra hai, aur Khuda to nahi magar ek Khuda, aur agar apni baat se baaz na aaye, to jo un mein kafir marein ge un ko zaroor dardnaak azaab pahunchayega.
(ف187)یہ قول نصارٰی کے فرقہ مرقوسیہ و نسطوریہ کا ہے ۔ اکثر مفسِّرین کا قول ہے کہ اس سے ان کی مراد یہ تھی کہ اللہ اور مریم اور عیسٰی تینوں اِلٰہ ہیں اور اِلٰہ ہونا ان سب میں مشترک ہے ۔ متکلِّمین فرماتے ہیں کہ نصارٰی کہتے ہیں کہ باپ ، بیٹا ، روح القدس یہ تینوں ایک اِلٰہ ہیں ۔(ف188)نہ اس کا کوئی ثانی نہ ثالث ، وہ وحدانیت کے ساتھ موصوف ہے ، اس کا کوئی شریک نہیں باپ ، بیٹے ، بیوی سب سے پاک ۔(ف189)اور تثلیث کے معتقِد ر ہے توحید اختیار نہ کی ۔
مسیح بن مریم نہیں مگر ایک رسول (ف۱۹۰) اس سے پہلے بہت رسول ہو گزرے (ف۱۹۱) اور اس کی ماں صدیقہ ہے (ف۱۹۲) دونوں کھانا کھاتے تھے (ف۱۹۳) دیکھو تو ہم کیسی صاف نشانیاں ان کے لئے بیان کرتے ہیں پھر دیکھو وہ کیسے اوندھے جاتے ہیں،
The Messiah, the son of Maryam, is purely a Noble Messenger; many Noble Messengers have passed before him; and his mother is a truthful woman; they both used to eat food; see how We make the signs clear for them, and see how they turn away!
मसीह बिन मरियम नहीं मगर एक रसूल इस से पहले बहुत रसूल हो गुज़रे और उसकी माँ सिद्दीका है दोनों खाना खाते थे देखो तो हम कैसी साफ़ निशानियाँ उनके लिये बयान करते हैं फिर देखो वह कैसे औंधे जाते हैं,
Maseeh bin Maryam nahi magar ek Rasool, is se pehle bohot Rasool ho guzre, aur is ki maa Sadiqa hai, dono khana khate the, dekho to hum kaisi saaf nishaniyan un ke liye bayaan karte hain, phir dekho woh kaise ondhay jaate hain.
(ف190)ان کو اِلٰہ ماننا غلط باطل اور کُفر ہے ۔(ف191)وہ بھی معجزات رکھتے تھے یہ معجزات ان کے صدقِ نبوّت کی دلیل تھے ، اسی طرح حضرت مسیح علیہ السلام بھی رسول ہیں ، ان کے معجزات بھی دلیلِ نبوّت ہیں ، انہیں رسول ہی ماننا چاہئے جیسے اور انبیاء علیہم السلام کو معجزات کی بنا پر خدا نہیں مانتے ان کو بھی خدا نہ مانو ۔(ف192)جو اپنے ربّ کے کلمات اور اس کی کتابوں کی تصدیق کرنے والی ہیں ۔(ف193)اس میں نصارٰی کا رد ہے کہ اِلٰہ غذا کا محتاج نہیں ہو سکتا تو جو غذا کھائے ، جسم رکھے ، اس جسم میں تحلیل واقع ہو ، غذا اس کا بدل بنے ، وہ کیسے اِلٰہ ہو سکتا ہے ۔
تم فرماؤ کیا اللہ کے سوا ایسے کو پوجتے ہو جو تمہارے نقصان کا مالک نہ نفع کا (ف۱۹٤) اور اللہ ہی سنتا جانتا ہے،
Say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “What! You worship, other than Allah, that which is neither the controller of your losses nor of your benefits? And Allah only is the All Hearing, the All Knowing.”
तुम फ़रमाओ क्या अल्लाह के सिवा ऐसे को पूजते हो जो तुम्हारे नुक़्सान का मालिक न नफ़ा का और अल्लाह ही सुनता जानता है,
Tum farmaao, kya Allah ke siwa aise ko poojhte ho jo tumhare nuqsan ka maalik na, nafa ka, aur Allah hi sunta jaanta hai.
(ف194)یہ اِبطالِ شرک کی ایک اور دلیل ہے ، اس کا خلاصہ یہ ہے کہ اِلٰہ (مستحقِ عبادت) وہی ہو سکتا ہے جو نفع و ضرر وغیرہ ہر چیز پر ذاتی قدرت و اختیار رکھتا ہو ، جو ایسا نہ ہو وہ اِلٰہ مستحقِ عبادت نہیں ہو سکتا اور حضرت عیسٰی علیہ السلام نفع و ضرر کے بالذات مالک نہ تھے ، اللہ تعالٰی کے مالک کرنے سے مالک ہوئے تو ان کی نسبت اُلُوہیت کا اعتقاد باطل ہے ۔ (تفسیر ابوالسعود)
تم فرماؤ اے کتاب والو! اپنے دین میں ناحق زیادتی نہ کرو (ف۱۹۵) اور ایسے لوگوں کی خواہش پر نہ چلو (ف۱۹٦) جو پہلے گمراہ ہوچکے اور بہتوں کو گمراہ کیا اور سیدھی راہ سے بہک گئے
Say, “O People given the Book(s)! Do not wrongfully commit injustice in your religion, and do not follow the people who earlier went astray, and led many others astray, and wandered away from the Straight Path.”
तुम फ़रमाओ ऐ किताब वालो! अपने दीन में नाहक़ ज़्यादती न करो और ऐसे लोगों की ख़्वाहिश पर न चलो जो पहले गुमराह हो चुके और बहुतों को गुमराह किया और सीधी राह से बहक गए
Tum farmaao, Ae kitaab walon! Apne deen mein na-haq ziadti na karo aur aise logon ki khwahish par na chalo jo pehle gumraah ho chuke aur bohoton ko gumraah kiya aur seedhi raah se behak gaye.
(ف195)یہود کی زیادتی تو یہ کہ حضرت عیسٰی علیہ السلام کی نبوّت ہی نہیں مانتے اور نصارٰی کی زیادتی یہ کہ انہیں معبود ٹھہراتے ہیں ۔(ف196)یعنی اپنے بددین باپ دادا وغیرہ کی ۔
لعنت کیے گئے وہ جنہوں نے کفر کیا بنی اسرائیل میں داؤد اور عیسیٰ بن مریم کی زبان پر (ف۱۹۷) یہ بدلہ ان کی نافرمانی اور سرکشی کا،
Those among the Descendants of Israel who turned disbelievers were cursed by the tongue of Dawud, and of Eisa the son of Maryam; it was because of their disobedience and their rebellion.
लानत किए गए वह जिन्होंने कुफ़्र किया बनी इस्राईल में दाऊद और ईसा बिन मरियम की ज़बान पर यह बदला उनकी नाफ़रमानी और सरकशी का,
Laanat kiye gaye woh jin hon ne kufr ki, Bani Israeel mein Daud aur Eesa bin Maryam ki zaban par, ye badla un ki nafarmaani aur sarkashi ka.
(ف197)باشندگانِ اِیلہ نے جب حد سے تجاوز کیا اور سنیچر کے روز شکار ترک کرنے کا جو حکم تھا اس کی مخالفت کی تو حضرت داؤد علیہ السلام نے ان پر لعنت کی اور ان کے حق میں بددعا فرمائی تو وہ بندروں اورخنزیروں کی شکل میں مسخ کر دیئے گئے اور اصحابِ مائدہ نے جب نازل شدہ خوان کی نعمتیں کھانے کے بعد کُفرکیا تو حضرت عیسٰی علیہ السلام نے ان کے حق میں بددعا کی تو وہ خنزیر اور بندر ہو گئے اور ان کی تعداد پانچ ہزار تھی ۔ (جمل وغیرہ) بعض مفسِّرین کا قول ہے کہ یہود اپنے آباء پر فخر کیا کرتے تھے اور کہتے تھے ہم انبیاء کی اولاد ہیں ۔ اس آیت میں انہیں بتایا گیا کہ ان انبیاء علیہم السلام نے ان پر لعنت کی ہے ۔ ایک قول یہ ہے کہ حضرت داؤد اور حضرت عیسٰی علیہما السلام نے ان پر لعنت کی ہے ۔ ایک قول یہ ہے کہ حضرت داؤد اور حضرت عیسٰی علیہما السلام نے سیدِ عالَم محمّدِ مصطفٰے صلی اللہ علیہ وسلم کی جلوہ افروزی کی بشارت دی اور حضور پر ایمان نہ لانے اور کُفر کرنے والوں پر لعنت کی ۔(ف198)لعنت ۔
جو بری بات کرتے آپس میں ایک دوسرے کو نہ روکتے ضرور بہت ہی برے کام کرتے تھے (ف۱۹۹)
They did not restrain one another from the evil they used to do; undoubtedly they used to commit extremely evil deeds.
जो बुरी बात करते आपस में एक दूसरे को न रोकते ज़रूर बहुत ही बुरे काम करते थे
Jo buri baat karte aapas mein ek doosre ko na rokte, zaroor bohot hi bure kaam karte the.
(ف199)مسئلہ : آیت سے ثابت ہوا کہ نہی منکَر یعنی بُرائی سے لوگوں کو روکنا واجب ہے اور بدی کو منع کرنے سے باز رہنا سخت گناہ ہے ۔ ترمذی کی حدیث میں ہے کہ جب بنی اسرائیل گناہوں میں مبتلا ہوئے تو ان کے عُلَماء نے اوّل تو انہیں منع کیا جب وہ باز نہ آئے تو پھر وہ عُلَماء بھی ان سے مل گئے اور کھانے پینے ، اٹھنے بیٹھنے میں ان کے ساتھ شامل ہو گئے ، ان کے اس عِصیَان و تَعَدّی کا یہ نتیجہ ہوا کہ اللہ تعالٰی نے حضرت داؤد و حضرت عیسٰی علیہما السلام کی زبان سے ان پر لعنت اُتاری ۔
ان میں تم بہت کو دیکھو گے کہ کافروں سے دوستی کرتے ہیں، کیا ہی بری چیز اپنے لیے خود آگے بھیجی یہ کہ اللہ کا ان پر غضب ہوا اور وہ عذاب میں ہمیشہ رہیں گے (ف۲۰۰)
You will see that many of them make friends with the disbelievers; what an evil thing they had sent ahead for themselves, for Allah’s wrath came upon them and they will remain in the punishment, forever.
उनमें तुम बहुत को देखोगे कि काफ़िरों से दोस्ती करते हैं, क्या ही बुरी चीज़ अपने लिये खुद आगे भेजी यह कि अल्लाह का उन पर ग़ज़ब हुआ और वह अज़ाब में हमेशा रहेंगे
Un mein tum bohot ko dekho ge ke kafiron se dosti karte hain, kya hi buri cheez apne liye khud aage bheji, ye ke Allah ka un par ghazab hua aur woh azaab mein hamesha rahenge.
(ف200)مسئلہ : اس آیت سے ثابت ہوا کہ کُفّار سے دوستی و موالات حرام اور اللہ تعالٰی کے غضب کا سبب ہے ۔
اور اگر وہ ایمان لاتے (ف۲۰۱) اللہ اور ان نبی پر اور اس پر جو ان کی طرف اترا تو کافروں سے دوستی نہ کرتے (ف۲۰۲) مگر ان میں تو بہتیرے فاسق ہیں،
Had they believed in Allah and this Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him) and what is sent down upon him, they would not befriend the disbelievers, but most of them are disobedient.
और अगर वह ईमान लाते अल्लाह और उन नबी पर और उस पर जो उनकी तरफ उतरा तो काफ़िरों से दोस्ती न करते मगर उनमें तो बहुतिरे फ़ासिक़ हैं,
Aur agar woh imaan late Allah aur un Nabi par aur is par jo un ki taraf utra, to kafiron se dosti na karte, magar un mein to bohotere faasiq hain.
(ف201)صدق و اخلاص کے ساتھ بغیر نفاق کے ۔(ف202)اس سے ثابت ہوا کہ مشرکین کے ساتھ دوستی اور موالات علامتِ نفاق ہے ۔
ضرور تم مسلمانوں کا سب سے بڑھ کر دشمن یہودیوں اور مشرکوں کو پاؤ گے اور ضرور تم مسلمانوں کی دوستی میں سب سے زیادہ قریب ان کو پاؤ گے جو کہتے تھے ہم نصاریٰ ہیں (ف۲۰۳) یہ اس لئے کہ ان میں عالم اور درویش ہیں اور یہ غرور نہیں کرتے ۔ (ف۲۰٤)
You will certainly find the Jews and the polytheists as the greatest enemies of the Muslims; and you will find the closest in friendship to the Muslims those who said, “We are Christians”; that is because scholars and monks are among them, and they are not proud.
ज़रूर तुम मुसलमानों का सबसे बढ़कर दुश्मन यहूदियों और मुशरिकों को पाओगे और ज़रूर तुम मुसलमानों की दोस्ती में सबसे ज़्यादा क़रीब उनको पाओगे जो कहते थे हम नसारा हैं यह इसलिये कि उनमें आलिम और दरवेश हैं और यह ग़ुरूर नहीं करते -
Zaroor tum Musalmanon ka sab se barhkar dushman Yahoodiyon aur mushrikon ko pao ge, aur zaroor tum Musalmanon ki dosti mein sab se zyada qareeb un ko pao ge jo kehte the hum Nasara hain, ye is liye ke un mein aalim aur darvesh hain aur ye ghuroor nahi karte.
(ف203)اس آیت میں ان کی مدح ہے جو زمانۂ اقدس تک حضرت عیسٰی علیہ السلام کے دین پر رہے اور سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وسلم کی بعثت معلوم ہونے پر حضور علیہ الصلٰوۃ والسلام پر ایمان لے آئے ۔شانِ نُزول : ابتدائے اسلام میں جب کُفّارِ قریش نے مسلمانوں کو بہت ایذائیں دیں تو اصحابِ کرام میں سے گیارہ مرد اور چار عورتوں نے حضور کے حکم سے حبشہ کی طرف ہجرت کی ، ان مہاجرین کے اسماء یہ(۱) حضرت عثمان غنی اور ان کی زوجہ طاہرہ (۲) حضرت رقیہ بنتِ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم اور (۳) حضرت زبیر (۴) حضرت عبداللہ بن مسعود (۵) حضرت عبدالرحمٰن بن عوف (۶) حضرت ابوحذیفہ اور ان کی زوجہ (۷) حضرت سہلہ بنتِ سہیل اور (۸) حضرت مصعب بن عمیر (۹) حضرت ابو سلمہ اور ان کی بی بی(۱۰) حضرت اُمِّ سلمہ بنتِ اُمیّہ (۱۱) حضرت عثما ن بن مظعون (۱۲) حضرت عامر بن ربیعہ اور ان کی بی بی (۱۳) حضرت لیلٰی بنتِ ابی خثیمہ (۱۴) حضرت حاطب بن عمرو (۱۵) حضرت سہیل بن بیضاء رضی اللہ عنہم یہ حضرات نبوّت کے پانچویں سال ماہِ رجب میں بحری سفر کر کے حبشہ پہنچے ، اس ہجرت کو ہجرتِ اُولٰی کہتے ہیں ، ان کے بعد حضرت جعفر بن ابی طالب گئے پھر اور مسلمان روانہ ہوتے رہے یہاں تک کہ بچّوں اور عورتوں کے علاوہ مہاجرین کی تعداد بیاسی مَردوں تک پہنچ گئی ، جب قریش کو اس ہجرت کا علم ہوا تو انہوں نے ایک جماعت تحفہ تحائف لے کر نجاشی بادشاہ کے پاس بھیجی ، ان لوگوں نے دربارِ شاہی میں باریابی حاصل کر کے بادشاہ سے کہا کہ ہمارے مُلک میں ایک شخص نے نبوّت کا دعوٰی کیا ہے اور لوگوں کو نادان بنا ڈالا ہے ان کی جماعت جو آپ کے مُلک میں آئی ہے وہ یہاں فساد انگیزی کرے گی اور آپ کی رعایا کو باغی بنائے گی ، ہم آپ کو خبر دینے کے لئے آئے ہیں اور ہماری قوم درخواست کرتی ہے کہ آپ انہیں ہمارے حوالہ کیجئے ، نجاشی بادشاہ نے کہا ہم ان لوگوں سے گفتگو کر لیں ، یہ کہہ کر مسلمانوں کو طلب کیا اور ان سے دریافت کیا کہ تم حضرت عیسٰی اور ان کی والدہ کے حق میں کیا اعتقاد رکھتے ہو ؟ حضرت جعفر بن ابی طالب نے فرمایا کہ حضرت عیسٰی علیہ السلام اللہ کے بندے اور اس کے رسول اور کلمۃُ اللہ و روحُ اللہ ہیں اور حضرت مریم کنواری پاک ہیں ، یہ سن کر نجاشی نے زمین سے ایک لکڑی کا ٹکڑا اُّٹھا کر کہا خدا کی قَسم تمہارے آقا نے حضرت عیسٰی علیہ السلام کے کلام میں اتنا بھی نہیں بڑھایا جتنی یہ لکڑی یعنی حضور کا ارشادِ کلام عیسٰی علیہ السلام کے بالکل مطابق ہے ۔ یہ دیکھ کر مشرکینِ مکّہ کے چہرے اُتر گئے پھر نجاشی نے قرآن شریف سننے کی خواہش کی ، حضرت جعفر نے سورۂ مریم تلاوت کی اس وقت دربار میں نصرانی عالِم اور درویش موجود تھے قرآنِ کریم سُن کر بے اختیار رونے لگے اور نجاشی نے مسلمانوں سے کہا تمہارے لئے میری قلمرو میں کوئی خطرہ نہیں ۔ مشرکینِ مکّہ ناکام پھرے اور مسلمان نجاشی کے پاس بہت عزّت و آسائش کے ساتھ رہے اور فضلِ الٰہی سے نجاشی کو دولتِ ایمان کا شرف حاصل ہوا ۔ اس واقعہ کے متعلق یہ آیت نازل ہوئی ۔(ف204)مسئلہ : اس سے ثابت ہوا کہ علم اور ترکِ تکبُّر بہت کام آنے والی چیزیں ہیں اور اُن کی بدولت ہدایت نصیب ہوتی ہے ۔
اور جب سنتے ہیں وہ جو رسول کی طرف اترا (ف۲۰۵) تو ان کی آنکھیں دیکھو کہ آنسوؤں سے ابل رہی ہیں (ف۲۰٦) اس لیے کہ وہ حق کو پہچان گئے ، کہتے ہیں اے رب ہمارے! ہم ایمان لائے (ف۲۰۷) تو ہمیں حق کے گواہوں میں لکھ لے (ف۲۰۸)
And when they listen to what has been sent down to the Noble Messenger (Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), you observe their eyes overflowing with tears because they have recognised the truth; they say, “Our Lord, we have accepted faith – therefore record us among the witnesses of the truth.”
और जब सुनते हैं वह जो रसूल की तरफ उतरा तो उनकी आँखें देखो कि आँसुओं से उबल रही हैं इसलिये कि वह हक़ को पहचान गए, कहते हैं ऐ रब हमारे! हम ईमान लाए तो हमें हक़ के गवाहों में लिख ले
Aur jab sunte hain woh jo Rasool ki taraf utra, to un ki aankhen dekho ke aansuon se ubal rahi hain, is liye ke woh haq ko pehchaan gaye, kehte hain, Ae Rab! Hum imaan laaye, to humein haq ke gawahon mein likh le.
(ف205)یعنی قرآن شریف ۔(ف206)یہ ان کی رقّتِ قلب کا بیان ہے کہ قرآنِ کریم کے دل میں اثر کرنے والے مضامین سن کر رو پڑتے ہیں چنانچہ نجاشی بادشاہ کی درخواست پر حضرت جعفر نے اس کے دربار میں سورۂ مریم اور سورۂ طٰہٰ کی آیات پڑھ کر سنائیں تو نجاشی بادشاہ اور اس کے درباری جن میں اس کی قوم کے عُلَماء موجود تھے سب زار و قطار رونے لگے ، اسی طرح نجاشی کی قوم کے ستّر آدمی جو سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت میں حاضر ہوئے تھے حضورسے سورۂ یٰسٓۤ سُن کر بہت روئے ۔(ف207)سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وسلم پر اور ہم نے ان کے برحق ہونے کی شہادت دی ۔(ف208)اور سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وسلم کی اُمّت میں داخل کر جو روزِ قیامت تمام اُمّتوں کے گواہ ہوں گے ۔ (یہ انہیں انجیل سے معلوم ہو چکا تھا)
اور ہمیں کیا ہوا کہ ہم ایمان نہ لائیں اللہ پر اور اس حق پر کہ ہمارے پاس آیا اور ہم طمع کرتے ہیں کہ ہمیں ہمارا رب نیک لوگوں کے ساتھ داخل کرے (ف۲۰۹)
“And what is the matter with us, that we should not believe in Allah and this truth which has come to us? And we hope that our Lord will admit us along with the righteous.”
और हमें क्या हुआ कि हम ईमान न लाएँ अल्लाह पर और इस हक़ पर कि हमारे पास आया और हम तमा करते हैं कि हमें हमारा रब नेक लोगों के साथ दाख़िल करे
Aur humein kya hua ke hum imaan na laayein Allah par aur is haq par ke hamare paas aaya, aur hum tamanna karte hain ke humein hamara Rab nek logon ke saath daakhil kare.
(ف209)جب حبشہ کا وفد اسلام سے مشرف ہو کر واپس ہوا تو یہود نے انہیں اس پر ملامت کی ، اس کے جواب میں انہوں نے یہ کہا کہ جب حق واضح ہو گیا تو ہم کیوں ایمان نہ لاتے یعنی ایسی حالت میں ایمان نہ لانا قابلِ ملامت ہے ، نہ کہ ایمان لانا کیونکہ یہ سبب ہے فلاحِ دارَین کا ۔
تو اللہ نے ان کے اس کہنے کے بدلے انہیں باغ دیے جن کے نیچے نہریں رواں ہمیشہ ان میں رہیں گے، یہ بدلہ ہے نیکوں کا (ف ۲۱۰)
So because of their saying, Allah bestowed them with Gardens beneath which rivers flow, in which they will abide forever; and this is the reward of the virtuous.
तो अल्लाह ने उनके इस कहने के बदले उन्हें बाग़ दिए जिनके नीचे नहरें रवाँ हमेशा उनमें रहेंगे, यह बदला है नेकों का
To Allah ne un ke is kehne ke badle unhein baagh diye jin ke neeche nahrein rawaan, hamesha un mein rahenge, ye badla hai nekon ka.
(ف210)جو صدق و اخلاص کے ساتھ ایمان لائیں اور حق کا اقرار کریں ۔
اے ایمان والو! (ف۲۱۱) حرام نہ ٹھہراؤ وہ ستھری چیزیں کہ اللہ نے تمہارے لیے حلال کیں (ف۲۱۲) اور حد سے نہ بڑھو، بیشک حد سے بڑھنے والے اللہ کو ناپسند ہیں،
O People who Believe! Do not forbid the pure things, which Allah has made lawful for you, and do not cross the limits; indeed Allah dislikes the transgressors.
ऐ ईमान वालो! हराम न ठहराओ वे साफ़ चीज़ें जो अल्लाह ने तुम्हारे लिए हलाल कीं और हद से न बढ़ो, बेशक हद से बढ़ने वाले अल्लाह को नापसंद हैं,
Ae imaan walo! Haram na thehrao woh suthri cheezen ke Allah ne tumhare liye halal ki hain aur had se na badho, be-shak had se badhne walay Allah ko na-pasand hain,
(ف211)شانِ نُزول : صحابہ کرام کی ایک جماعت رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وسلم کا وعظ سن کر ایک روز حضرت عثمان بن مظعون کے یہاں جمع ہوئی اور انہوں نے باہم ترکِ دنیا کا عہد کیا اور اس پر اتفاق کیا کہ وہ ٹاٹ پہنیں گے ، ہمیشہ دن میں روزے رکھیں گے ، شب عبادتِ الٰہی میں بیدار رہ کر گزارا کریں گے ، بستر پر نہ لیٹیں گے ،گوشت اور چکنائی نہ کھائیں گے ، عورتوں سے جُدا رہیں گے ، خوشبو نہ لگائیں گے ۔ اس پر یہ آیتِ کریمہ نازل ہوئی اور انہیں اس ارادہ سے روک دیا گیا ۔(ف212)یعنی جس طرح حرام کو ترک کیا جاتا ہے اس طرح حلال چیزوں کو ترک نہ کرو اور نہ مبالغۃً کسی حلال چیز کو یہ کہو کہ ہم نے اس کو اپنےاوپر حرام کر لیا ۔
اللہ تمہیں نہیں پکڑتا تمہاری غلط فہمی کی قسموں پر (ف۲۱۳) ہاں ان قسموں پر گرفت فرماتے ہے جنہیں تم نے مضبوط کیا (ف۲۱٤) تو ایسی قسم کا بدلہ دس مسکینوں کو کھانا دینا (ف۲۱۵) اپنے گھر والوں کو جو کھلاتے ہو اس کے اوسط میں سے (ف۲۱٦) یا انہیں کپڑے دینا (ف۲۱۷) یا ایک بردہ آزاد کرنا تو جو ان میں سے کچھ نہ پائے تو تین دن کے روزے (ف۲۱۸) یہ بدلہ ہے تمہاری قسموں کا، جب قسم کھاؤ (ف۲۱۹) اور اپنی قسموں کی حفاظت کرو (ف۲۲۰) اسی طرح اللہ تم سے اپنی آیتیں بیان فرماتا ہے کہ کہیں تم احسان مانو،
Allah does not take you to task for oaths which are made unintentionally but He does take you to task for oaths which you ratify; so the redemption of such oaths is to provide food to ten needy persons equal to the average of what you feed your family, or to clothe them, or to free one slave; and for one who has no means, is the fasting for three days; this is the redemption of your oaths when you have sworn; and fulfil your oaths; this is how Allah explains His verses to you, so that you may be thankful.
अल्लाह तुम्हें नहीं पकड़ता तुम्हारी ग़लत फ़हमी की क़स्मों पर हाँ उन क़स्मों पर पकड़ फ़रमाता है जिन्हें तुमने मज़बूत किया तो ऐसी क़स्म का बदला दस मस्कीनों को खाना देना अपने घर वालों को जो खिलाते हो उसके औसत में से या उन्हें कपड़े देना या एक बंदा आज़ाद करना तो जो उनमें से कुछ न पाए तो तीन दिन के रोज़े यह बदला है तुम्हारी क़स्मों का, जब क़स्म खाओ और अपनी क़स्मों की हिफाज़त करो इसी तरह अल्लाह तुमसे अपनी आयतें बयान फ़रमाता है कि कहीं तुम एहसान मानो,
Allah tumhein nahi pakarta tumhari ghalat fehmi ki qasmon par haan un qasmon par giraft farmaata hai jinhein tumne mazboot kiya to aisi qasam ka badla das miskeenon ko khana dena apne ghar walon ko jo khilate ho us ke ausat mein se ya unhein kapray dena ya ek barda aazad karna to jo un mein se kuch na paye to teen din ke roze yeh badla hai tumhari qasmon ka, jab qasam khao aur apni qasmon ki hifazat karo isi tarah Allah tumse apni aayatein bayan farmata hai ke kahin tum ehsan mano,
(ف213)غلط فہمی کی قَسم یعنی یمینِ لَغویہ ہے کہ آدمی کسی واقعہ کو اپنے خیال میں صحیح جان کر قَسم کھا لے اور حقیقت میں وہ ایسا نہ ہو ایسی قَسم پر کَفّارہ نہیں ۔(ف214)یعنی یمینِ منعقدہ پر جو کسی آئندہ امر پر قصد کر کے کھائی جائے ایسی قَسم توڑنا گناہ بھی ہے اور اس پر کَفّارہ بھی لازم ہے ۔(ف215)دونوں وقت کا خواہ انہیں کِھلاوے یا پونے دو سیر گیہوں یا ساڑھے تین سیر جَو صدقۂ فطر کی طرح دے دے ۔(۱) مسئلہ : یہ بھی جائز ہے کہ ایک مسکین کو دس روز دے دے یا کِھلا دیا کرے ۔(۱) اسّی روپے بھر کے سیر کے حساب سے فی مسکین کھانے کا وزن پونے دو سیر چار بھر ، یہ اصل وزن ہے مگر احتیاطی حکم یہ ہے کہ اتنے وزن کا جَو جس پیمانے میں سمائے اس پیمانے سے گندم دیا جائے جس کا وزن دو سیر تین چھٹانک اٹھنی بھر ہوتا ہے اور نئے حساب سے دو کلو پینتالیس گرام یہ نصف صاع کا احتیاطی وزن ہے ، تفصیل فتاوٰی رضویہ و بہارِ شریعت میں دیکھیں ، ۱۲ محمد عبد المبین نعمانی قادری ۔(ف216)یعنی نہ بہت اعلٰی درجہ کا نہ بالکل ادنٰی بلکہ متوسط ۔(ف217)اوسط درجہ کے جن سے اکثر بدن ڈھک سکے ۔ حضرت ابنِ عمر رضی ا للہ عنہما سے مروی ہے کہ ایک تہبند اور کُرتا یا ایک تہبند اور ایک چادر ہو ۔مسئلہ : کَفّارہ میں ان تینوں باتوں کا اختیار ہے خواہ کھانا دے ، خواہ کپڑے ، خواہ غلام آزاد کرے ہر ایک سے کَفّارہ ادا ہو جائے گا ۔(ف218)مسئلہ : روزہ سے کَفّارہ جب ہی ادا ہو سکتا ہے جب کہ کھانا ، کپڑا دینے اور غلام آزاد کرنے کی قدرت نہ ہو ۔ مسئلہ : یہ بھی ضروری ہے کہ یہ روزے متواتر رکھے جائیں ۔(ف219)اور قَسم کھا کر توڑ دو یعنی اس کو پورا نہ کرو ۔ مسئلہ : قسم توڑنے سے پہلے کَفّارہ دینا درست نہیں ۔(ف220)یعنی انہیں پورا کرو اگر اس میں شرعاً کوئی ہرج نہ ہو اور یہ بھی حفاظت ہے کہ قَسم کھانے کی عادت ترک کی جائے ۔
اے ایمان والو! شراب اور جوا اور بت اور پانسے ناپاک ہی ہیں شیطانی کام تو ان سے بچتے رہنا کہ تم فلاح پاؤ،
O People who Believe! Wine (all intoxicants), and gambling, and idols, and the darts are impure – the works of Satan, therefore keep avoiding them so that you may succeed.
ऐ ईमान वालो! शराब और जुआ और बुत और पासे नापाक ही हैं शैतानी काम तो उनसे बचते रहो कि तुम फ़लाह पाओ,
Ae imaan walo! Sharaab aur jua aur but aur paanse napaak hi hain shaitani kaam to un se bachte rehna ke tum falaah pao,
شیطان یہی چاہتا ہے کہ تم میں بَیر اور دشمنی ڈلوا دے شراب اور جوئے میں اور تمہیں اللہ کی یاد اور نماز سے روکے (ف۲۲۱) تو کیا تم باز آئے،
The devil only seeks to instil hatred and enmity between you with wine and gambling, and to prevent you from the remembrance of Allah and from prayer; so have you desisted?
शैतान यही चाहता है कि तुम में बैर और दुश्मनी डालवा दे शराब और जुए में और तुम्हें अल्लाह की याद और नमाज़ से रोके तो क्या तुम बाज़ आओगे,
Shaitaan yahi chahta hai ke tum mein bair aur dushmani dalwa de sharaab aur juye mein aur tumhein Allah ki yaad aur namaz se roke to kya tum baaz aaye,
(ف221)اس آیت میں شراب اور جوئے کے نتائج اور وبال بیان فرمائے گئے کہ شراب خواری اور جوئے بازی کا ایک وبال تو یہ ہے کہ اس سے آپس میں بُغض اور عداوتیں پیدا ہوتی ہیں اور جو ان بدیوں میں مبتلا ہو وہ ذکرِ الٰہی اور نماز کے اوقات کی پابندی سے محروم ہو جاتا ہے ۔
اور حکم مانو اللہ کا اور حکم مانو رسول کا اور ہوشیار رہو، پھر اگر تم پھر جاؤ (ف۲۲۲) تو جان لو کہ ہمارے رسول کا ذمہ صرف واضح طور پر حکم پہنچادینا ہے (ف۲۲۳)
And obey Allah and obey the Noble Messenger, and be cautious; then if you turn away, so know that the duty of Our Noble Messenger is only to plainly convey the message.
और हुक्म मानो अल्लाह का और हुक्म मानो रसूल का और होशियार रहो, फिर अगर तुम फिर जाओ तो जान लो कि हमारे रसूल का ज़िम्मा सिर्फ़ वाज़िह़ तौर पर हुक्म पहुँचाना है
Aur hukum mano Allah ka aur hukum mano Rasool ka aur hoshiyar raho, phir agar tum phir jao to jaan lo ke hamare Rasool ka zimma sirf wazeh taur par hukum pohnchana hai,
(ف222)اطاعتِ خدا اور رسول سے ۔(ف223)یہ وعید و تہدید ہے کہ جب رسول صلی اللہ علیہ وسلم نے حکمِ الٰہی صاف صاف پہنچا دیا تو ان کا جو فرض تھا اداہو چکا اب جو اعراض کرے وہ مستحقِ عذاب ہے ۔
جو ایمان لائے اور نیک کام کیے ان پر کچھ گناہ نہیں (ف۲۲٤) جو کچھ انہوں نے چکھا جب کہ ڈریں اور ایمان رکھیں اور نیکیاں کریں پھر ڈریں اور ایمان رکھیں پھر ڈریں اور نیک رہیں، اور اللہ نیکوں کو دوست رکھتا ہے (ف۲۲۵)
Upon those who accepted faith and did good deeds, there shall be no sin for whatever they have consumed in the past, provided they fear and continue to believe and do good deeds, then again fear and continue to believe, and then again fear and remain virtuous; and Allah loves the virtuous.
जो ईमान लाए और नेक काम किए उन पर कुछ गुनाह नहीं जो कुछ उन्होंने चखा जब कि डरें और ईमान रखें और नेकियां करें फिर डरें और ईमान रखें फिर डरें और नेक रहें, और अल्लाह नेकों को दोस्त रखता है
Jo imaan laaye aur nek kaam kiye un par kuch gunah nahi jo kuch unhon ne chakkha jab ke daren aur imaan rakhen aur nekian karen phir daren aur imaan rakhen phir daren aur nek rahen, aur Allah nekon ko dost rakhta hai,
(ف224)شانِ نُزول : یہ آیت ان اصحاب کے حق میں نازل ہوئی جو شراب حرام کئے جانے سے قبل وفات پا چکے تھے ۔ حرمتِ شراب کا حکم نازل ہونے کے بعد صحابۂ کرام کو ان کی فکر ہوئی کہ ان سے اس کا مؤاخذہ ہو گا یا نہ ہو گا ان کے حق میں یہ آیت نازل ہوئی اور بتایا گیا کہ حرمت کا حکم نازل ہونے سے قبل جن نیک ایمانداروں نے کچھ کھایا پیا وہ گنہگار نہیں ۔(ف225)آیت میں لفظِ اِتَّقُوْا جس کے معنٰی ڈرنے اور پرہیز کرنے کے ہیں تین مرتبہ آیا ہے پہلے سے شرک سے ڈرنا اور پرہیز کرنا ، دوسرے سے شراب اور جوئے سے بچنا ، تیسرے سے تمام محرَّمات سے پرہیز کرنا مراد ہے ۔ بعض مفسِّرین کا قول ہے کہ پہلے سے ترکِ شرک ، دوسرے سے ترکِ معاصی و محرَّمات ، تیسرے سے ترکِ شبہات مراد ہے ۔ بعض کا قول ہے کہ پہلے سے تمام حرام چیزوں سے بچنا اور دوسرے سے اس پر قائم رہنا اور تیسرے سے زمانۂ نُزولِ وحی میں یا اس کے بعد جو چیزیں منع کی جائیں ان کو چھوڑ دینا مراد ہے ۔ (مدارک و خازن و جمل وغیرہ)
اے ایمان والوں ضرور اللہ تمہیں آزمائے گا ایسے بعض شکار سے جس تک تمہارا ہاتھ اور نیزے پہنچیں (ف۲۲٦) کہ اللہ پہچان کرادے ان کی جو اس سے بن دیکھے ڈرتے ہیں، پھر اس کے بعد جو حد سے بڑھے (ف۲۲۷) اس کے لئے دردناک عذاب ہے،
O People who Believe! Allah will surely test you with some prey that is within reach of your hands and your spears, so that Allah may make known those who fear Him without seeing; so henceforth, a painful punishment is for anyone who transgresses.
ऐ ईमान वालों ज़रूर अल्लाह तुम्हें आज़माएगा ऐसे कुछ शिकार से जिस तक तुम्हारा हाथ और नज़र पहुँचें कि अल्लाह पहचान करा दे उनकी जो उससे बन देखें डरते हैं, फिर उसके बाद जो हद से बढ़े उसके लिए दर्दनाक अज़ाब है,
Ae imaan walon zaroor Allah tumhein aazmaye ga aise baaz shikaar se jis tak tumhara haath aur neze pohnchen ke Allah pehchan kara de unki jo us se ban dekhe darte hain, phir is ke baad jo had se badhe us ke liye dardnaak azaab hai,
(ف226)۶ ہجری جس میں حُدیبیہ کا واقعہ پیش آیا ، اس سال مسلمان مُحْرِم (احرام پوش) تھے اس حالت میں وہ اس آزمائش میں ڈالے گئے کہ وُحوش و طیور بکثرت آئے اور ان کی سواریوں پر چھا گئے ، ہاتھ سے پکڑنا ، ہتھیار سے شکار کر لینا بالکل اختیا رمیں تھا ، اللہ تعالٰی نے یہ آیت نازل فرمائی اور اس آزمائش میں وہ بفضلِ الٰہی فرمانبردار ثابت ہوئے اور حکمِ الٰہی کی تعمیل میں ثابت قدم رہے ۔ (خازن وغیرہ)(ف227)اور بعد ابتلاء کے نافرمانی کرے ۔
اے ایمان والو! شکار نہ مارو جب تم احرام میں ہو (ف۲۲۸) اور تم میں جو اسے قصداً قتل کرے (ف۲۲۹) تو اس کا بدلہ یہ ہے کہ ویسا ہی جانور مویشی سے دے (ف۲۳۰) تم میں کہ دو ثقہ آدمی اس کا حکم کریں (ف۲۳۱) یہ قربانی ہو کہ کعبہ کو پہنچتی (ف۲۳۲) یا کفارہ دے چند مسکینوں کا کھانا (ف۲۳۳) یا اس کے برابر روزے کہ اپنے کام کا وبال چکھے اللہ نے معاف کیا جو ہو گزرا (ف۲۳٤) اور جو اب کرے گا اس سے بدلہ لے گا، اور اللہ غالب ہے بدلہ لینے والا،
O People who Believe! Do not kill prey while you are on the pilgrimage; and whoever among you kills it intentionally, so its recompense is that he shall give a similar domestic animal (for sacrifice), two honest men among you rendering the command, the sacrifice being brought to the Kaa’bah – or he gives as redemption, food for some needy persons, or fasts for the same number of days, so that he may taste the consequences of his deed; Allah has forgiven what has passed; and henceforth whoever does it, Allah will take recompense from him; and Allah is Almighty, Avenger.
ऐ ईमान वालो! शिकार न मारो जब तुम इहराम में हो और तुम में जो उसे क़स्दًا कत्ल करे तो उसका बदला यह है कि वैसा ही जानवर मवेशी से दो तुम में कि दो तुच्चे आदमी इसका हुक्म करें यह कुर्बानी हो कि काबा को पहुँचती या क़फ़ारा दे कुछ मस्कीनों का खाना या उसके बराबर रोज़े कि अपने काम का वेबाल चखें अल्लाह ने माफ़ किया जो हो गुज़रा और जो अब करेगा उससे बदला लेगा, और अल्लाह ग़ालिब है बदला लेने वाला,
Ae imaan walo! Shikaar na maaro jab tum ehraam mein ho aur tum mein jo ise qasdan qatl kare to us ka badla yeh hai ke waisa hi janwar maweshi se de tum mein ke do siqa aadmi us ka hukum karen yeh qurbani ho ke Ka’bah ko pohnchti ya kaffara de chand miskeenon ka khana ya us ke barabar roze ke apne kaam ka wabal chakhe Allah ne maaf kiya jo ho guzra aur jo ab karega us se badla le ga, aur Allah ghaalib hai badla lene wala,
(ف228)مسئلہ : مُحۡرِم پر شکار یعنی خشکی کے کسی وحشی جانور کو مارنا حرام ہے ۔مسئلہ : جانور کی طرف شکار کرنے کے لئے اشارہ کرنا یا کسی طرح بتانا بھی شکار میں داخل اور ممنوع ہے ۔ مسئلہ : حالتِ احرام میں ہر وحشی جانور کا شکار ممنوع ہے خواہ وہ حلال ہو یا نہ ہو ۔مسئلہ : کاٹنے والا کتّا اور کوّا اور بچھو اور چیل اور چوہا اور بھیڑیا اور سانپ ان جانوروں کو احادیث میں فواسق فرمایا گیا اور ان کے قتل کے اجازت دی گئی ۔ مسئلہ : مچّھر ، پسّو ، چیونٹی ، مکھی اور حشراتُ الارض اور حملہ آور درندوں کو مارنا معاف ہے ۔ (تفسیرِ احمدی وغیرہ)(ف229)مسئلہ : حالتِ احرام میں جن جانوروں کا مارنا ممنوع ہے وہ ہر حال میں ممنوع ہے عمداً ہو یا خطاءً ، عمداً کا حکم تو اس آیت سے معلوم ہوا اور خطاءً کا حدیث شریف سے ثابت ہے ۔ (مدارک) (ف230)ویسا ہی جانور دینے سے مراد یہ ہے کہ قیمت میں مارے ہوئے جانور کے برابر ہو حضرت امام ابوحنیفہ اور امام ابویوسف رحمۃ اللہ تعالٰی علیہما کا یہی قول ہے اور امام محمّد و شافعی رحمۃ اللہ علیہما کے نزدیک خلقت و صورت میں مارے ہوئے جانور کی مثل ہونا مراد ہے ۔ (مدارک و احمدی)(ف231)یعنی قیمت کا اندازہ کریں اور قیمت وہاں کی معتبر ہو گی جہاں شکار مارا گیا ہو یا اس کے قریب کے مقام کی ۔(ف232)یعنی کَفّارہ کے جانور کا حرمِ مکّہ شریف کے باہر ذبح کرنا درست نہیں مکّہ مکرّمہ میں ہونا چاہئے اور عین کعبہ میں بھی ذبح جائز نہیں ، اسی لئے کعبہ کو پہنچتی فرمایا ، کعبہ کے اندر نہ فرمایا اور کَفّارہ کھانے یا روزہ سے ادا کیا جائے تو اس کے لئے مکّہ مکرّمہ میں ہونے کی قید نہیں باہر بھی جائز ہے ۔ (تفسیرِ احمدی وغیرہ)(ف233)مسئلہ : یہ بھی جائز ہے کہ شکار کی قیمت کا غلّہ خرید کر مساکین کو اس طرح دے کہ ہر مسکین کو صدقۂ فطر کے برابر پہنچے اور یہ بھی جائز ہے کہ ا س قیمت میں جتنے مسکینوں کے ایسے حصّے ہوتے تھے اتنے روزے رکھے ۔(ف234)یعنی اس حکم سے قبل جو شکار مارے ۔
حلال ہے تمہارے لیے دریا کا شکار اور اس کا کھانا تمہارے اور مسافروں کے فائدے کو اور تم پر حرام ہے خشکی کا شکار (ف۲۳۵) جب تک تم احرام میں ہو اور اللہ سے ڈرو جس کی طرف تمہیں اٹھنا ہے،
It is lawful for you to hunt from the sea and to eat from it, for your benefit and that of the travellers; and hunting on land is forbidden for you while you are on the pilgrimage; and fear Allah, towards Whom you will arise.
हलाल है तुम्हारे लिए दरिया का शिकार और इसका खाना तुम्हारे और मुसाफ़िरों के फ़ायदे को और तुम पर हराम है خش्की का शिकार जब तक तुम इहराम में हो और अल्लाह से डरो जिसकी तरफ तुम्हें उठना है,
Halal hai tumhare liye dariya ka shikaar aur us ka khana tumhare aur musafiron ke faide ko aur tum par haram hai khushki ka shikaar jab tak tum ehraam mein ho aur Allah se daro jis ki taraf tumhein uthna hai,
(ف235)اس آیت میں یہ مسئلہ بیان فرمایا گیا کہ مُحۡرِم کے لئے دریا کا شکار حلال ہے اور خشکی کا حرام ، دریا کا شکار وہ ہے جس کی پیدائش دریا میں ہو اور خشکی کا وہ جس کی پیدائش خشکی میں ہو ۔
اللہ نے ادب والے گھر کعبہ کو لوگوں کے قیام کا باعث کیا (ف۲۳٦) اور حرمت والے مہینہ (ف۲۳۷) اور حرم کی قربانی اور گلے میں علامت آویزاں جانوروں کو (ف۲۳۸) یہ اس لیے کہ تم یقین کرو کہ اللہ جانتا ہے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں اور یہ کہ اللہ سب کچھ جانتا ہے،
Allah has made the Kaa’bah, the respected house, a cause for peoples survival, and the Sacred Month, and the sacrifices in the holy land, and the garlanded animals; this is so that you may be convinced that Allah knows all whatever is in the heavens and all whatever is in the earth, and that Allah is the All Knowing.
अल्लाह ने आदब वाले घर काबा को लोगों के क़ियाम का वजह बनाया और हरम वाले महीने और हरम की कुर्बानी और गले में निशान लटकाए जानवरों को यह इस लिए कि तुम यक़ीन करो कि अल्लाह जानता है जो कुछ आसमानों में है और जो कुछ ज़मीन में और यह कि अल्लाह सब कुछ जानता है,
Allah ne adab walay ghar Ka’bah ko logon ke qiyaam ka bais kiya aur hurmat walay mahine aur haram ki qurbani aur galay mein alamat aawizaan janwaron ko yeh is liye ke tum yaqeen karo ke Allah jaanta hai jo kuch aasmanon mein hai aur jo kuch zameen mein aur yeh ke Allah sab kuch jaanta hai,
(ف236)کہ وہاں دینی و دنیوی امور کا قیام ہوتا ہے ، خائف وہاں پناہ لیتا ہے ، ضعیفوں کو وہاں امن ملتی ہے ، تاجر وہاں نفع پاتے ہیں ، حج و عمرہ کرنے والے وہاں حاضر ہو کر مناسک ادا کرتے ہیں ۔(ف237)یعنی ذی الحجّہ کو جس میں حج کیا جاتا ہے ۔(ف238)کہ ان میں ثواب زیادہ ہے ، ان سب کو تمہارے مصالِح کے قیام کا سبب بنایا ۔
جان رکھو کہ اللہ کا عذاب سخت ہے (ف۲۳۹) اور اللہ بخشنے والا مہربان،
Know well that Allah’s punishment is severe, and that Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
जान लो कि अल्लाह का अज़ाब सख़्त है और अल्लाह बख़्शने वाला मेहरबान,
Jaan rakho ke Allah ka azaab sakht hai aur Allah bakhshne wala meherban,
(ف239)تو حرم و احرام کی حرمت کا لحاظ رکھو ۔ اللہ تعالٰی نے اپنی رحمتوں کا ذکر فرمانے کے بعد اپنی صفت شدیدُ العقاب ذکر فرمائی تاکہ خوف و رجاء سے تکمیلِ ایمان ہو ، اس کے بعد صفتِ غفور و رحیم بیان فرما کر اپنی وسعت و رحمت کا اظہار فرمایا ۔
رسول پر نہیں مگر حکم پہنچانا (ف۲٤۰) اور اللہ جانتا ہے جو تم ظاہر کرتے اور جو تم چھپاتے ہو (ف۲٤۱)
There is no duty upon the Noble Messenger except to convey the command; and Allah knows all what you disclose and all what you hide.
रसूल पर नहीं मगर हुक्म पहुँचाना और अल्लाह जानता है जो तुम ज़ाहिर करते और जो तुम छुपाते हो
Rasool par nahi magar hukum pohnchana aur Allah jaanta hai jo tum zahir karte aur jo tum chupate ho,
(ف240)تو جب رسول حکم پہنچا کر فارغ ہو گئے تو تم پر طاعت لازم اور حجّت قائم ہو گئی اور جائے عذر باقی نہ رہی ۔(ف241)اس کو تمہارے ظاہر و باطن نفاق و اخلاص سب کا علم ہے ۔
تم فرمادو کہ گندہ اور ستھرا برابر نہیں (ف۲٤۲) اگرچہ تجھے گندے کی کثرت بھائے، تو اللہ سے ڈرتے رہو اے عقل والو! کہ تم فلاح پاؤ،
Say, “The impure (evil) and the pure (good) are not equal, even though the abundance of the impure may attract you; therefore keep fearing Allah, O men of intellect, so that you may succeed.”
तुम फ़रमाओ कि गंदा और साफ़ बराबर नहीं भले ही तुम्हें गंदे की क़िस्रत भाए, तो अल्लाह से डरते रहो ऐ अकल वालो! कि तुम फ़लाह पाओ,
Tum farma do ke ganda aur suthra barabar nahi agarche tujhe gande ki kasrat bhaaye, to Allah se darte raho ae aql walo! ke tum falaah pao,
(ف242)یعنی حلال و حرام ، نیک و بد ، مسلم و کافِر اور کھرا کھوٹا ایک درجہ میں نہیں ہو سکتا ۔
اے ایمان والو! ایسی باتیں نہ پوچھو جو تم پر ظاہر کی جائیں تو تمہیں بری لگیں (ف۲٤۳) اور اگر انہیں اس وقت پوچھو گے کہ قرآن اتر رہا ہے تو تم پر ظاہر کردی جائیں گی، اللہ انہیں معاف کرچکا ہے (ف۲٤٤) اور اللہ بخشنے والا حلم والا ہے،
O People who Believe! Do not ask about matters which, if disclosed to you, would be disliked by you; and if you ask about them while the Qur’an is being sent down, they will be disclosed to you; Allah has forgiven these; and Allah is Oft Forgiving, Most Forbearing.
ऐ ईमान वालो! ऐसी बातें न पूछो जो तुम पर ज़ाहिर की जाएँ तो तुम्हें बुरी लगें और अगर उन्हें उस वक्त पूछोगे कि कुरआन उतर रहा है तो तुम पर ज़ाहिर कर दी जाएँगी, अल्लाह उन्हें माफ़ कर चुका है और अल्लाह बख़्शने वाला हलिम वाला है,
Ae imaan walo! Aisi baaten na poochho jo tum par zahir ki jayein to tumhein buri lagen aur agar unhein us waqt poochoge ke Qur’an utar raha hai to tum par zahir kar di jayein gi, Allah unhein maaf kar chuka hai aur Allah bakhshne wala halim wala hai,
(ف243)شانِ نُزول : بعض لوگ سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وسلم سے بہت سے بے فائدہ سوال کیا کرتے تھے یہ خاطرِ مبارک پر گراں ہوتا تھا ، ایک روز فرمایا کہ جو جو دریافت کرنا ہو دریافت کرو میں ہر بات کا جواب دوں گا ، ایک شخص نے دریافت کیا کہ میرا انجام کیا ہے ؟ فرمایا جہنّم ، دوسرے نے دریافت کیا کہ میرا باپ کون ہے ؟ آپ نے اس کے اصلی باپ کا نام بتا دیا جس کے نطفہ سے وہ تھا کہ صداقہ ہے باوجود یکہ اس کی ماں کا شوہر اور تھا جس کا یہ شخص بیٹا کہلاتا تھا ۔ اس پر یہ آیت نازل ہوئی اور فرمایا گیا کہ ایسی باتیں نہ پوچھو جو ظاہر کی جائیں تو تمہیں ناگوار گزریں ۔ (تفسیرِ احمدی) بخاری و مسلم کی حدیث شریف میں ہے کہ ایک روز سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وسلم نے خطبہ فرماتے ہوئے فرمایا جس کو جو دریافت کرنا ہو دریافت کرے ، عبداللہ بن حُذافہ سہمی نے کھڑے ہو کر دریافت کیا کہ میرا باپ کون ہے؟ فرمایا حذافہ پھر فرمایا اور پوچھو حضرت عمر رضی اللہ تعالٰی نے اٹھ کر اقرارِ ایمان و رسالت کے ساتھ معذرت پیش کی ۔ ابنِ شہاب کی روایت ہے کہ عبداللہ بن حُذافہ کی والدہ نے ان سے شکایت کی اور کہا کہ تو بہت نالائق بیٹا ہے تجھے کیا معلوم کہ زمانۂ جاہلیّت کی عورتوں کا کیا حال تھا ، خدا نخواستہ تیری ماں سے کوئی قصور ہوا ہوتا تو آج وہ کیسی رسوا ہوتی ، اس پر عبداللہ بن حُذافہ نے کہا کہ اگر حضور کسی حبشی غلام کو میرا باپ بتا دیتے تو میں یقین کے ساتھ مان لیتا ۔ بخاری شریف کی حدیث میں ہے کہ لوگ بطریقِ اِستِہزاء اس قِسم کے سوا ل کیا کرتے تھے ، کوئی کہتا میرا باپ کون ہے ، کوئی پوچھتا میری اونٹنی گم ہو گئی ہے وہ کہاں ہے ۔ اس پر یہ آیت نازل ہوئی ۔ مسلم شریف کی حدیث میں ہے کہ رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے خطبہ میں حج فرض ہونے کا بیان فرمایا ، اس پر ایک شخص نے کہا کیا ہر سال فرض ہے ؟ حضرت نے سکوت فرمایا ، سائل نے سوال کی تکرار کی تو ارشاد فرمایا کہ جو میں بیان نہ کروں اس کے درپے نہ ہو اگر میں ہاں کہہ دیتا تو ہر سال حج کرنا فرض ہو جاتا اور تم نہ کر سکتے ۔ مسئلہ : اس سے معلوم ہوا کہ احکام حضور کو مُفوَّض ہیں ، جو فرض فرما دیں وہ فرض ہو جائے نہ فرمائیں نہ ہو ۔(ف244)مسئلہ : اس آیت سے ثابت ہوا کہ جس امر کی شرع میں ممانعت نہ آئی ہو وہ مباح ہے ۔ حضرت سلمان رضی اللہ عنہ کی حدیث میں ہے کہ حلال وہ ہے جو اللہ نے اپنی کتاب میں حلال فرمایا ، حرام وہ ہے جس کو اس نے اپنی کتاب میں حرام فرمایا اور جس سے سکوت کیا وہ معاف تو کُلفت میں نہ پڑو ۔ (خازن)
اللہ نے مقرر نہیں کیا ہے کان چِرا ہوا اور نہ بجار اور نہ وصیلہ اور نہ حامی (ف۲٤٦) ہاں کافر لوگ اللہ پر جھوٹا افترا باندھتے ہیں (ف۲٤۷) اور ان میں اکثر نرے بےعقل ہیں (ف۲٤۸)
Allah has not appointed (commanded to sacrifice) the camel with ears sliced (Bahira) or the she-camel (Saibah) or the she-goat (Wasilah) or the breeding camel (Hami), but the disbelievers fabricate lies against Allah; and most of them do not have any sense at all.
अल्लाह ने मुक़रर नहीं किया है कान चिरा हुआ और न बाज़ार और न वसीला और न हामि हाँ काफ़िर लोग अल्लाह पर झूठा इफ़्तिरा बाँधते हैं और उनमें अक्सर नरे बेअकल हैं
Allah ne muqarrar nahi kiya hai kaan chira hua aur na bijaar aur na waseelah aur na haami haan kafir log Allah par jhoota iftira bandhte hain aur un mein aksar narey be-aqal hain,
(ف246)زمانۂ جاہلیت میں کُفّار کا یہ دستور تھا کہ جو اونٹنی پانچ مرتبہ بچّے جنتی اور آخر مرتبہ اس کے نَر ہوتا اس کا کان چیر دیتے پھر نہ اس پر سواری کرتے ، نہ اس کو ذبح کرتے ، نہ پانی اور چارے پر سے ہنکاتے اس کو بحیرہ کہتے اور جب سفر پیش ہوتا یا کوئی بیمار ہوتا تو یہ نذر کرتے کہ اگر میں سفر سے بخیریت واپس آؤں یا تندرست ہو جاؤں تو میری اونٹنی سائبہ (بجار) ہے اور اس سے بھی نفع اٹھانا بحیرہ کی طرح حرام جانتے اور اس کو آزاد چھوڑ دیتے اور بکری جب سات مرتبہ بچّے جن چُکتی تو اگر ساتواں بچّہ نَر ہوتا توا س کو مرد کھاتے اور اگر مادّہ ہوتا تو بکریوں میں چھوڑ دیتے اور ایسے ہی اگر نَر مادّہ دونوں ہوتے اور کہتے کہ یہ اپنے بھائی سے مل گئی اس کو وصیلہ کہتے اور جب نَر اُونٹ سے دس گیابھ حاصل ہو جاتے تو اس کو چھوڑ دیتے نہ اس پر سواری کرتے ، نہ اس سے کام لیتے ، نہ اس کو چارے پانی پر سے روکتے اس کو حامِی کہتے ۔ (مدارک) بخاری و مسلم کی حدیث میں ہے کہ بحیرہ وہ ہے جس کا دودھ بُتوں کے لئے روکتے تھے کوئی اس جانور کا دودھ نہ دوہتا اور سائبہ وہ جس کو اپنے بُتوں کے لئے چھوڑ دیتے تھے کوئی ان سے کام نہ لیتا ، یہ رسمیں زمانۂ جاہلیّت سے ابتدائے عہدِ اسلام تک چلی آ رہی تھیں ۔ اس آیت میں ان کو باطل کیا گیا ۔(ف247)کیونکہ اللہ تعالٰے نے ان جانوروں کو حرام نہیں کیا ، اس کی طرف اس کی نسبت غلط ہے ۔(ف248)جو اپنے سرداروں کے کہنے سے ان چیزوں کو حرام سمجھتے ہیں ، اتنا شعور نہیں رکھتے کہ جو چیز اللہ اور اس کے رسول نے حرام نہ کی اس کو کوئی حرام نہیں کر سکتا ۔
اور جب ان سے کہا جائے آؤ اس طرف جو اللہ نے اتارا اور رسول کی طرف (ف۲٤۹) کہیں ہمیں وہ بہت ہے جس پر ہم نے اپنے باپ دادا کو پایا، کیا اگرچہ ان کے باپ دادا نہ کچھ جانیں نہ راہ پر ہوں (ف۲۵۰)
And when it is said to them, “Come towards what Allah has sent down and towards the Noble Messenger”, they say, “Sufficient for us is what we found our forefathers upon”; even if their forefathers did not have knowledge nor had guidance?
और जब उनसे कहा जाए आओ इस तरफ जो अल्लाह ने उतारा और रसूल की तरफ कहें हमें वह बहुत है जिस पर हमने अपने बाप दादा को पाया, क्या भले ही उनके बाप दादा न कुछ जानें न राह पर हों
Aur jab un se kaha jaye aao is taraf jo Allah ne utara aur Rasool ki taraf kahen humein woh bohot hai jis par humne apne baap dada ko paya, kya agarche un ke baap dada na kuch jaanein na raah par hon,
(ف249)یعنی حکمِ خدا اور رسول کا اِتّباع کرو اور سمجھ لو کہ یہ چیزیں حرام نہیں ۔(ف250)یعنی باپ دادا کا اِتّباع جب درست ہو تا کہ وہ علم رکھتے اور سیدھی راہ پر ہوتے ۔
اے ایمان والو! تم اپنی فکر رکھو تمہارا کچھ نہ بگاڑے گا جو گمراہ ہوا جب کہ تم راہ پر ہو (ف۲۵۱) تم سب کی رجوع اللہ ہی کی طرف ہے پھر وہ تمہیں بتا دے گا جو تم کرتے تھے،
O People who Believe! Fear for your own souls; he who has strayed cannot harm you in the least if you are on guidance; towards Allah only you will all return – He will then inform you of what you used to do.
ऐ ईमान वालो! तुम अपनी फ़िक्र रखो तुम्हारा कुछ न बिगाड़ेगा जो गुमराह हुआ जब कि तुम राह पर हो तुम सब की रुझू अल्लाह ही की तरफ है फिर वह तुम्हें बता देगा जो तुम करते थे,
Ae imaan walo! Tum apni fikr rakho tumhara kuch na bigaadey ga jo gumrah hua jab ke tum raah par ho tum sab ki rujoo Allah hi ki taraf hai phir woh tumhein bata de ga jo tum karte thay,
(ف251)مسلمان کُفّار کی محرومی پر افسوس کرتے تھے اور انہیں رنج ہوتا تھا کہ کُفّار عناد میں مبتلا ہو کر دولتِ اسلام سے محروم رہے ، اللہ تعالٰے نے ان کی تسلّی فرما دی کہ اس میں تمہارا کچھ ضرر نہیں ، امر بالمعروف نہی عن المنکَر کا فرض ادا کر کے تم بری الذِّمہ ہو چکے ، تم اپنی نیکی کی جزا پاؤ گے ۔ عبداللہ بن مبارک نے فرمایا اس آیت میں امر بالمعروف و نہی عن المنکَر کے وجوب کی بہت تاکید کی ہے کیونکہ اپنی فکر رکھنے کے معنٰی یہ ہیں ایک دوسرے کی خبر گیری کرے ، نیکیوں کی رغبت دلائے ، بدیوں سے روکے ۔ (خازن)
اے ایمان والوں (ف۲۵۲) تمہاری آپس کی گواہی جب تم میں کسی کو موت آئے (ف۲۵۳) وصیت کرتے وقت تم میں کے دو معتبر شخص ہیں یا غیروں میں کے دو جب تم ملک میں سفر کو جاؤ پھر تمہیں موت کا حادثہ پہنچے، ان دونوں کو نماز کے بعد روکو (ف۲۵٤) وہ اللہ کی قسم کھائیں اگر تمہیں کچھ شک پڑے (ف۲۵۵) ہم حلف کے بدلے کچھ مال نہ خریدیں گے (ف۲۵٦) اگرچہ قریب کا رشتہ دار ہو اور اللہ کی گواہی نہ چھپائیں گے ایسا کریں تو ہم ضرور گنہگاروں میں ہیں،
O People who Believe! The witnesses between you when death approaches any one of you, at the time of making a will, should be two reliable men from among you, or two from another tribe in case you are travelling in the land and the event of death approaches you; engage them after the prayers, and if you doubt, they must swear by Allah that, “We shall not exchange our oaths for any price even if he is a near relative, nor will we hide the testimony of Allah – if we do, then surely we are of the sinners.”
ऐ ईमान वालों तुम्हारी आपस की गवाही जब तुम में किसी को मौत आए वसीयत करते समय तुम में के दो म़ु’तबर शख़्स हैं या ग़ैरों में के दो जब तुम मुल्क में सफ़र को जाओ फिर तुम्हें मौत का हादसा पहुँचे, इन दोनों को नमाज़ के बाद रोको वे अल्लाह की क़सम खाएँ अगर तुम्हें कुछ शक पड़े हम हल्फ़ के बदले कुछ माल न खरीदेंगे भले ही करीब का रिश्ता हो और अल्लाह की गवाही न छिपाएँगे ऐसा करें तो हम ज़रूर गुनहगारों में हैं,
Ae imaan walon tumhari aapas ki gawahi jab tum mein kisi ko maut aaye waseeyat karte waqt tum mein ke do mu’tabar shakhs hain ya ghairon mein ke do jab tum mulk mein safar ko jao phir tumhein maut ka haadsa pohnche, in donon ko namaz ke baad roko woh Allah ki qasam khayein agar tumhein kuch shak paday hum half ke badlay kuch maal na kharidenge agarche qareeb ka rishta daar ho aur Allah ki gawahi na chhupayenge aisa karen to hum zaroor gunahgaaron mein hain,
(ف252)شانِ نُزول : مُہاجرین میں سے بدیل جو حضرت عمرو بن العاص کے مَوالی میں سے تھے بقصدِ تجارت مُلکِ شام کی طرف دو نصرانیوں کے ساتھ روانہ ہوئے ، ان میں سے ایک کا نام تمیم بن اوس داری تھا اور دوسرے کا عدی بن بداء ، شام پہنچتے ہی بدیل بیمار ہو گئے اور انہوں نے اپنے تمام سامان کی ایک فہرست لکھ کر سامان میں ڈال دی اور ہمراہیوں کو اس کی اطلاع نہ دی ، جب مرض کی شدّت ہوئی تو بدیل نے تمیم و عدی دونوں کو وصیّت کی کہ ان کا تمام سرمایہ مدینہ شریف پہنچ کر ان کے اہل کو دے دیں اور بدیل کی وفات ہو گئی ، ان دونوں نے ان کی موت کے بعد ان کا سامان دیکھا ، اس میں ایک چاندی کا جام تھا جس پر سونے کا کام بنا تھا اس میں تین سو مثقال چاندی تھی ، بدیل یہ جام بادشاہ کو نذر کرنے کے قصد سے لائے تھے ان کی وفات کے بعد ان کے دونوں ساتھیوں نے اس جام کو غائب کر دیا اور اپنے کام سے فارغ ہونے کے بعد جب یہ لوگ مدینہ طیّبہ پہنچے تو انہوں نے بدیل کا سامان ان کے گھر والوں کے سپرد کر دیا ، سامان کھولنے پر فہرست ان کے ہاتھ آ گئی جس میں تمام متاع کی تفصیل تھی ، سامان کو اس کے مطابق کیا تو جام نہ پایا اب وہ تمیم اور عدی کے پاس پہنچے اور انہوں نے دریافت کیا کہ کیا بدیل نے کچھ سامان بیچا بھی تھا ؟ انہوں نے کہا نہیں ، کہا کوئی تجارتی معاملہ کیا تھا ؟ انہوں نے کہا نہیں پھر دریافت کیا بدیل بہت عرصہ بیمار رہے اور انہوں نے اپنے علاج میں کچھ خرچ کیا ؟ انہوں نے کہا نہیں ، وہ تو شہر پہنچتے ہی بیمار ہو گئے اور جلد ہی ان کا انتقال ہو گیا ، اس پر ان لوگوں نے کہا کہ ان کے سامان میں ایک فہرست ملی ہے اس میں چاندی کا ایک جام سونے سے مُنقَّش کیا ہوا جس میں تین سو مثقال چاندی ہے ، یہ بھی لکھا ہے تمیم و عدی نے کہا ہمیں نہیں معلوم ، ہمیں تو جو وصیّت کی تھی اس کے مطابق سامان ہم نے تمہیں دے دیا ، جام کی ہمیں خبر بھی نہیں ، یہ مقدمہ رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وسلم کے دربار میں پیش ہوا ، تمیم و عدی وہاں بھی انکار پر جمے رہے اور قَسم کھا لی ۔ اس پر یہ آیت نازل ہوئی ۔ (خازن) حضرت ابنِ عباس رضی اللہ عنہما کی روایت میں ہے کہ پھر وہ جام مکّہ مکرّمہ میں پکڑا گیا ، جس شخص کے پاس تھا اس نے کہا کہ میں نے یہ جام تمیم و عدی سے خریدا ہے ، مالکِ جام کے اولیاء میں سے دو شخصوں نے کھڑے ہو کر قَسم کھائی کہ ہماری شہادت ان کی شہادت سے زیادہ احق ہے ، یہ جام ہمارے مُورِث کا ہے ۔ اس باب میں یہ آیت نازل ہوئی ۔ (ترمذی)(ف253)یعنی موت کا وقت قریب آئے ، زندگی کی امید نہ رہے ، موت کے آثار و علامات ظاہر ہوں ۔(ف254)اس نماز سے نمازِ عصر مراد ہے کیونکہ وہ لوگوں کے اجتماع کا وقت ہوتا ہے ۔ حسن رحمۃ اللہ علیہ نے فرمایا کہ نمازِ ظہر یا عصر کیونکہ اہلِ حجاز مقدمات اسی وقت کرتے تھے ۔ حدیث شریف میں ہے کہ جب یہ آیت نازل ہوئی تو رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے نمازِ عصر پڑھ کر عدی و تمیم کو بلایا ، ان دونوں کو منبر شریف کے پاس قَسمیں دیں ، ان دونوں نے قَسمیں کھائیں ، اس کے بعد مکۂ مکرّمہ میں وہ جام پکڑا گیا تو جس شخص کے پاس تھا اس نے کہا میں نے تمیم و عدی سے خریدا ہے ۔ (مدارک)(ف255)ان کی امانت و دیانت میں اور وہ یہ کہیں کہ ۔(ف256)یعنی جھوٹی قَسم نہ کھائیں گے اور کسی کی خاطر ایسا نہ کریں گے ۔
پھر اگر پتہ چلے کہ وہ کسی گناہ کے سزاوار ہوئے (ف۲۵۷) تو ان کی جگہ دو اور کھڑے ہوں ان میں سے کہ اس گناہ یعنی جھوٹی گواہی نے ان کا حق لے کر ان کو نقصان پہنچایا (ف۲۵۸) جو میت سے زیادہ قریب ہوں تو اللہ کی قسم کھائیں کہ ہماری گواہی زیادہ ٹھیک ہے ان دو کی گواہی سے اور ہم حد سے نہ بڑھے (ف۲۵۹) ایسا ہو تو ہم ظالموں میں ہوں،
Then if it is later known that both of them committed sin, two others may take their place, from those who were caused the most harm by the false testimony, and they must swear by Allah that, “Our testimony is more accurate than the testimony of these two, and we have not exceeded the limits – if we do, then surely we shall be of the unjust.”
फिर अगर पता चले कि वे किसी गुनाह के सज़ा वार हुए तो उनकी जगह दो और खड़े हों उनमें से कि उस गुनाह यानी झूठी गवाही ने उनका हक़ लेकर उन्हें नुक़सान पहुँचाया जो मियत से ज़्यादा क़रीब हों तो अल्लाह की क़सम खाएँ कि हमारी गवाही ज़्यादा ठीक है इन दो की गवाही से और हम हद से न बढ़ें ऐसा हो तो हम ज़ालिमों में हैं,
Phir agar pata chale ke woh kisi gunah ke sazawaar huwe to un ki jagah do aur kharay hon un mein se ke us gunah ya’ni jhooti gawahi ne un ka haq le kar un ko nuqsaan pohnchaya jo mayyat se zyada qareeb hon to Allah ki qasam khayein ke hamari gawahi zyada theek hai in do ki gawahi se aur hum had se na badhein aisa ho to hum zalimon mein hon,
(ف257)خیانت کے یا جھوٹ وغیرہ کے ۔(ف258)اور وہ میّت کے اہل و اَقارب ہیں ۔(ف259)چنانچہ بدیل کے واقعہ میں جب ان کے دونوں ہمراہیوں کی خیانت ظاہر ہوئی تو بدیل کے ورثاء میں سے دو شخص کھڑے ہوئے اور انہوں نے قَسم کھائی کہ یہ جام ہمارے مُورِث کا ہے اور ہماری گواہی ان دونوں کی گواہی سے زیادہ ٹھیک ہے ۔
یہ قریب تر ہے اس سے کہ گواہی جیسی چاہیے ادا کریں یا ڈریں کہ کچھ قسمیں رد کردی جائیں ان کی قسموں کے بعد (ف۲٦۰) اور اللہ سے ڈرو اور حکم سنو، اور اللہ بےحکموں کو راہ نہیں دیتا،
This is more suitable than their bearing testimony as they wish or fear that some oaths may be made void, after their taking oath; so fear Allah and heed the commands; and Allah does not guide the disobedient.
यह क़रीबतर है इससे कि गवाही जैसी चाहिए अदा करें या डरें कि कुछ क़समें रद्द कर दी जाएँ उनकी क़स्मों के बाद और अल्लाह से डरें और हुक्म सुनो, और अल्लाह बेहुक्मों को राह नहीं देता,
Yeh qareeb tar hai is se ke gawahi jaisi chahiye ada karen ya daren ke kuch qasmein rad kar di jayein un ki qasmon ke baad aur Allah se daro aur hukum suno, aur Allah be-hukmon ko raah nahi deta,
(ف260)حاصل معنٰی یہ ہے کہ اس معاملہ میں جو حکم دیا گیا کہ عدی و تمیم کی قَسموں کے مال برآمد ہونے پر اولیاءِ میّت کی قَسمیں لی گئیں ، یہ اس لئے کہ لوگ اس واقعہ سے سبق لیں اور شہادتوں میں راہِ حق و صواب نہ چھوڑیں اور اس سے خائِف رہیں کہ جھوٹی گواہی کا انجام شرمندگی و رسوائی ہے ۔ فائدہ : مدّعی پر قَسم نہیں لیکن یہاں جب مال پایا گیا تو مدعا علیہا نے دعوٰی کیا کہ انہوں نے میّت سے خرید لیا تھا ، اب ان کی حیثیت مُدّعی کی ہو گئی اور ان کے پاس اس کا کوئی ثبوت نہ تھا لہذا ان کے خلاف اولیاۓ میّت کی قَسم لی گئی ۔
جس دن اللہ جمع فرمائے گا رسولوں کو (ف۲٦۱) پھر فرمائے گا تمہیں کیا جواب ملا (ف۲٦۲) عرض کریں گے ہمیں کچھ علم نہیں، بیشک تو ہی ہے سب غیبوں کا جاننے والا (ف۲٦۳)
On the day when Allah will gather all the Noble Messengers, and then say, “What response did you get?” They will submit, “We do not have any knowledge; indeed it is only You, Who knows all the hidden.”
जिस दिन अल्लाह इकट्ठा करेगा रसूलों को फिर फ़रमाएगा तुम्हें क्या जवाब मिला आरज़ करेंगे हमें कुछ इल्म नहीं, बेशक तू ही है सब ग़ैबों का जानने वाला
Jis din Allah jama farmaye ga Rasoolon ko phir farmaaye ga tumhein kya jawab mila arz karenge humein kuch ilm nahi, be-shak tu hi hai sab ghaibon ka jaan-ne wala,
(ف261)یعنی روزِ قیامت ۔(ف262)یعنی جب تم نے اپنی اُمّتوں کو ایمان کی دعوت دی تو انہوں نے تمہیں کیا جواب دیا ، اس سوال میں منکِرین کی توبیخ ہے ۔(ف263)انبیاء کا یہ جواب ان کے کمالِ ادب کی شان ظاہر کرتا ہے کہ وہ علمِ الٰہی کے حضور اپنے علم کو اصلًا نظرمیں نہ لائیں گے اور قابلِ ذکر قرار نہ دیں گے اور معاملہ اللہ تعالٰی کے علم و عدل پر تفویض فرما دیں گے ۔
جب اللہ فرمائے گا اے مریم کے بیٹے عیسیٰ! یاد کر میرا احسان اپنے اوپر اور اپنی ماں پر (ف۲٦٤) جب میں نے پاک روح سے تیری مدد کی (ف۲٦۵) تو لوگوں سے باتیں کرتا پالنے میں (ف۲٦٦) اور پکی عمر ہو کر (ف۲٦۷) اور جب میں نے تجھے سکھائی کتاب اور حکمت (ف۲٦۸) اور توریت اور انجیل اور جب تو مٹی سے پرند کی سی مورت میرے حکم سے بناتا پھر اس میں پھونک مارتا تو وہ میرے حکم سے اڑنے لگتی (ف۲٦۹) اور تو مادر زاد اندھے اور سفید داغ والے کو میرے حکم سے شفا دیتا اور جب تو مردوں کو میرے حکم سے زندہ نکالتا (ف۲۷۰) اور جب میں نے بنی اسرائیل کو تجھ سے روکا (ف۲۷۱) جب تو ان کے پاس روشن نشانیاں لے کر آیا تو ان میں کے کافر بولے کہ یہ (ف۲۷۲) تو نہیں مگر کھلا جادو،
When Allah will say, “O Eisa, the son of Maryam! Remember My favour upon you and your mother; when I supported you with the Holy Spirit; you were speaking to people from the cradle and in maturity; and when I taught you the Book and wisdom and the Taurat and the Injeel; and when you used to mould a birdlike sculpture from clay, by My command, and blow into it – so it (the living bird) used to fly by My command, and you used to cure him who was born blind and cure the leper, by My command; and when you used to raise up the dead, by My command; and when I restrained the Descendants of Israel against you when you came to them with clear proofs, and the disbelievers among them said, ‘This is nothing but clear magic’.”
जब अल्लाह फ़रमाएगा ऐ मरियम के बेटे ईसा! याद कर मेरा एहसान अपने ऊपर और अपनी माँ पर जब मैंने पाक़ रूह से तेरी मदद की तो लोगों से बातें करता पालन में और पकी उम्र हो कर और जब मैंने तुझे सिखाई किताब और हिक़मत और तौरैत और इंजील और जब तू मिट्टी से परिंद की सी मूर्त मेरे हुक्म से बनाता फिर उसमें फूंक मारता तो वह मेरे हुक्म से उड़ने लगती और तू मादर ज़ाद अंधे और सफ़ेद दाग़ वाले को मेरे हुक्म से शफ़ा देता और जब तू मुरदों को मेरे हुक्म से ज़िंदा निकालता और जब मैंने बनी इस्राईल को तुझ से रोका जब तू उनके पास रोशन निशानियाँ लेकर आया तो उनमें के काफ़िर बोले कि यह तो नहीं मगर ख़ुला जादू,
Jab Allah farmaaye ga ae Maryam ke bete ‘Isa! Yaad kar mera ehsaan apne upar aur apni maan par jab main ne paak rooh se teri madad ki to logon se baatein karta paalne mein aur paki umar ho kar aur jab main ne tujhe sikhayi kitaab aur hikmat aur Taurait aur Injeel aur jab tu mitti se parind ki si moorat mere hukum se banata phir us mein phoonk maarta to woh mere hukum se udne lagti aur tu maadar zaad andhay aur safed daagh walay ko mere hukum se shifa deta aur jab tu murdon ko mere hukum se zinda nikalta aur jab main ne Bani Israel ko tujh se roka jab tu un ke paas roshan nishaniyan le kar aaya to un mein ke kafir bole ke yeh to nahi magar khula jadoo,
(ف264)کہ میں نے ان کو پاک کیا اور جہاں کی عورتوں پر ان کو فضیلت دی ۔(ف265)یعنی حضرت جبریل سے کہ وہ حضرت عیسٰی علیہ ا لسلام کے ساتھ رہتے اور حوادث میں ان کی مدد کرتے ۔(ف266)صِغر سِنی میں اور یہ معجِزہ ہے ۔(ف267)اس آیت سے ثابت ہوتا ہے کہ حضرت عیسٰی علیہ السلام قیامت سے پہلے نُزول فرمائیں گے کیونکہ کہولت (پختہ عمر) کا وقت آنے سے پہلے آپ اُٹھا لئے گئے ، نُزول کے وقت آپ تینتیس ۳۳ سال کے جوان کی صورت میں جلوہ افروز ہوں گے اور بمِصداق اس آیت کے کلام کریں گے اور جو پالنے میں فرمایا تھا اِنِّیْ عَبْدُ اللّٰہِ وہی فرمائیں گے ۔ (جمل)(ف268)یعنی اسرارِ علوم ۔(ف269)یہ بھی حضرت عیسٰی علیہ الصلٰوۃ والسلام کا معجِزہ تھا ۔(ف270)اندھے اور سفید داغ والے کو بینا اور تندرست کرنا اور مُردوں کو قبروں سے زندہ کر کے نکالنا ، یہ سب باذنِ اللہ حضرت عیسٰی علیہ السلام کے معجزاتِ جلیلہ ہیں ۔(ف271)یہ ایک اور نعمت کا بیان ہے کہ اللہ تعالٰی نے حضرت عیسٰی علیہ الصلٰوۃ والسلام کو یہود کے شر سے محفوظ رکھا جنہوں نے حضرت کے معجزاتِ باہرات دیکھ کر آپ کے قتل کا ارادہ کیا ، اللہ تعالٰی نے آپ کو آسمان پر اُٹھا لیا اور یہود نامراد رہ گئے ۔(ف272)یعنی حضرت عیسٰی علیہ السلام کے معجزات ۔
اور جب میں نے حواریوں (ف۲۷۳) کے دل میں ڈالا کہ مجھ پر اور میرے رسول پر (ف۲۷٤) ایمان لاؤ بولے ہم ایمان لائے اور گواہ رہ کہ ہم مسلمان ہیں (ف۲۷۵)
“And when I inspired into the hearts of the disciples that, ‘Believe in Me and in My Noble Messenger’; they said, ‘We accept faith, and be witness that we are Muslims.’”
और जब मैंने हवरियों के दिल में डाला कि मुझ पर और मेरे रसूल पर ईमान लाओ बोले हम ईमान लाए और गवाह रहें कि हम मुसलमान हैं
Aur jab main ne Hawariyon ke dil mein dala ke mujh par aur mere Rasool par imaan lao bole hum imaan laaye aur gawah reh ke hum Musalman hain,
(ف273)حواری حضرت عیسٰی علیہ الصلٰوۃ والسلام کے اصحاب اور آپ کے مخصوصین ہیں ۔(ف274)حضرت عیسٰی علیہ السلام پر ۔(ف275)ظاہر اور باطن میں مخلص و مطیع ۔
جب حواریوں نے کہا اے عیسیٰ بن مریم! کیا آپ کا رب ایسا کرے گا کہ ہم پر آسمان سے ایک خوان اتارے (ف۲۷٦) کہا اللہ سے ڈرو ! اگر ایمان رکھتے ہو (ف۲۷۷)
When the disciples said, “O Eisa, the son of Maryam! Will your Lord send down a table spread (with food) for us from heaven?” He said, “Fear Allah, if you are believers.”
जब हवरियों ने कहा ऐ ईसा बिन मरियम! क्या आपका रब ऐसा करेगा कि हम पर आसमान से एक ख्वान उतारे कहा अल्लाह से डर! अगर ईमान रखते हो
Jab Hawariyon ne kaha ae Isa bin Maryam! Kya aap ka Rab aisa kare ga ke hum par aasman se ek khwan utare kaha Allah se daro! Agar imaan rakhte ho,
(ف276)معنٰی یہ ہیں کہ کیا اللہ تعالٰی اس باب میں آپ کی دعا قبول فرمائے گا ۔(ف277)اور تقوٰی اختیار کرو تاکہ یہ مراد حاصل ہو ۔ بعض مفسِّرین نے کہا معنٰی یہ ہیں کہ تمام اُمّتوں سے نرالا سوال کرنے میں اللہ سے ڈرو یا یہ معنٰی ہیں کہ اس کی کمالِ قدرت پر ایمان رکھتے ہو تو اس میں تردُّد نہ کرو ، حواری مؤمنِ عارف اور قدرت اِلٰہیہ کے معترف تھے انہوں نے حضرت عیسٰی علیہ السلام سے عرض کیا ۔
بولے ہم چاہتے ہیں (ف۲۷۸) کہ اس میں سے کھائیں اور ہمارے دل ٹھہریں (ف۲۷۹) اور ہم آنکھوں دیکھ لیں کہ آپ نے ہم سے سچ فرمایا (ف۲۸۰) اور ہم اس پر گواہ ہوجائیں (ف۲۸۱)
They said, “We wish to eat from it and so that our hearts be convinced and to see that you have spoken the truth to us, and that we may be witnesses upon it.”
बोले हम चाहते हैं कि उसमें से खाएं और हमारे दिल ठहरीं और हम आँखों देखें कि आपने हमसे सच फ़रमाया और हम उस पर गवाह हो जाएँ
Bole hum chahte hain ke is mein se khayen aur hamare dil thehrain aur hum aankhon dekh lein ke aap ne hum se sach farmaya aur hum is par gawah ho jayein,
(ف278)حصولِ برکت کے لئے ۔(ف279)اور یقینِ قوی ہو اور جیسا کہ ہم نے قدرتِ الہٰی کو دلیل سے جانا ہے مشاہدہ سے بھی اس کو پختہ کر لیں ۔(ف280)بے شک آپ اللہ کے رسول ہیں ۔(ف281)اپنے بعد والوں کے لئے ۔ حواریوں کے یہ عرض کرنے پر حضرت عیسٰی علیہ السلام نے انہیں تیس روزے رکھنے کا حکم دیا اور فرمایا جب تم ان روزوں سے فارغ ہو جاؤ گے تو اللہ تعالٰی سے جو دعا کرو گے قبول ہو گی ، انہوں نے روزے رکھ کر خوان اُترنے کی دعا کی ، اس وقت حضرت عیسٰی علیہ الصلٰوۃ والسلام نے غسل فرمایا اور موٹا لباس پہنا اور دو رکعت نماز ادا کی اور سر مبارک جھکایا اور رو کر یہ دعا کی جس کا اگلی آیت میں ذکر ہے ۔
عیسیٰ بن مریم نے عرض کی، اے اللہ ! اے رب ہمارے! ہم پر آسمان سے ایک خوان اتار کہ وہ ہمارے لیے عید ہو (ف۲۸۲) ہمارے اگلے پچھلوں کی (ف۲۸۳) اور تیری طرف سے نشانی (ف۲۸٤) اور ہمیں رزق دے اور تو سب سے بہتر روزی دینے والا ہے،
Eisa, the son of Maryam, said, “O Allah, O our Lord! Send down to us a table spread from heaven, so that it may become a day of celebration for us – for our former and latter people – and a sign from You; and give us sustenance – and You are the Best Provider Of Sustenance.”
ईसा बिन मरियम ने आरज़ की, ऐ अल्लाह! ऐ रब हमारे! हम पर आसमान से एक ख्वान उतार कि वह हमारे लिये ईद हो हमारे अगले पिछलों की और तेरी तरफ़ से निशानी और हमें रिज़्क़ दे और तू सबसे बेहतर रोज़ी देने वाला है,
Isa bin Maryam ne arz ki, ae Allah! Ae Rab hamare! Hum par aasman se ek khwan utaar ke woh hamare liye Eid ho hamare agle pichhlon ki aur teri taraf se nishani aur humein rizq de aur tu sab se behtar rozi dene wala hai,
(ف282)یعنی ہم اس کے نُزول کے دن کو عید بنائیں ، اس کی تعظیم کریں ، خوشیاں منائیں ، تیری عبادت کریں ، شکر بجا لائیں ۔مسئلہ : اس سے معلوم ہوا کہ جس روز اللہ تعالٰی کی خاص رحمت نازل ہو اس دن کو عید بنانا اور خوشیاں منانا ، عبادتیں کرنا ، شکرِ الٰہی بجا لانا طریقۂ صالحین ہے اور کچھ شک نہیں کہ سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وسلم کی تشریف آوری اللہ تعالٰی کی عظیم ترین نعمت اور بزرگ ترین رحمت ہے ، اس لئے حضورصلی اللہ علیہ وسلم کی ولادتِ مبارکہ کے دن عید منانا اور میلاد شریف پڑھ کر شکرِ الٰہی بجا لانا اور اظہارِ فرح اور سرور کرنا مستحَسن و محمود اور اللہ کے مقبول بندوں کا طریقہ ہے ۔(ف283)جو دیندار ہمارے زمانہ میں ہیں ان کی اور جو ہمارے بعد آئیں ان کی ۔(ف284)تیری قدرت کی اور میری نبوّت کی ۔
اللہ نے فرمایا کہ میں اسے تم پر اتارتا ہوں، پھر اب جو تم میں کفر کرے گا (ف۲۸۵) تو بیشک میں اسے وہ عذاب دوں گا کہ سارے جہان میں کسی پر نہ کروں گا (ف۲۸٦)
Said Allah, “Indeed I shall send it down to you; so thereafter whoever disbelieves amongst you – I will surely mete out to him a punishment with which I shall not punish anyone else in the whole world.”
अल्लाह ने फ़रमाया कि मैं उसे तुम पर उतारता हूँ, फिर अब जो तुम में कुफ़्र करेगा तो बेशक मैं उसे वह अज़ाब दूँगा कि सारे जहान में किसी पर न करूँगा
Allah ne farmaya ke main ise tum par utarta hoon, phir ab jo tum mein kufr kare ga to be-shak main use woh azaab doonga ke saare jahan mein kisi par na karoon ga,
(ف285)یعنی خوان نازل ہونے کے بعد ۔(ف286)چنانچہ آسمان سے خوان نازل ہوا ، اس کے بعد جنہوں نے ان میں سے کُفر کیا وہ صورتیں مسخ کر کے خنزیر بنا دیئے گئے اور تین روز میں سب ہلاک ہو گئے ۔
اور جب اللہ فرمائے گا (ف۲۸۷) اے مریم کے بیٹے عیسیٰ! کیا تو نے لوگوں سے کہہ دیا تھا کہ مجھے اور میری ماں کو دو خدا بنالو اللہ کے سوا (ف۲۸۸) عرض کرے گا، پاکی ہے تجھے (ف۲۸۹) مجھے روا نہیں کہ وہ بات کہوں جو مجھے نہیں پہنچتی (ف۲۹۰) اگر میں نے ایسا کہا ہو تو ضرور تجھے معلوم ہوگا تو جانتا ہے جو میرے جی میں ہے اور میں نہیں جانتا جو تیرے علم میں ہے، بیشک تو ہی ہے سب غیبوں کا خوب جاننے والا (ف۲۹۱)
And when Allah will say, “O Eisa, the son of Maryam! Did you say to the people, ‘Appoint me and my mother as two Gods, besides Allah’?” He will submit, “Purity is to You! It is not proper for me to say something for which I do not have a right; if I have said it, then surely You know it; You know what lies in my heart, and I do not know what is in Your knowledge; indeed You only know all the hidden.”
और जब अल्लाह फ़रमाएगा ऐ मरियम के बेटे ईसा! क्या तूने लोगों से कह दिया था कि मुझे और मेरी माँ को दो ख़ुदा बना लो अल्लाह के सिवा आरज़ करेगा, पाक़ी है तुझे मुझे रवा नहीं कि वह बात कहूँ जो मुझे नहीं पहुँचती अगर मैंने ऐसा कहा हो तो ज़रूर तुझे मालूम होगा तू जानता है जो मेरे जी में है और मैं नहीं जानता जो तेरे इल्म में है, बेशक तू ही है सब ग़ैबों का खूब जानने वाला
Aur jab Allah farmaaye ga ae Maryam ke bete ‘Isa! Kya tu ne logon se keh diya tha ke mujhe aur meri maan ko do khuda bana lo Allah ke siwa arz kare ga, paaki hai tujhe mujhe rawa nahi ke woh baat kahoon jo mujhe nahi pohnchti agar main ne aisa kaha ho to zaroor tujhe maaloom ho ga tu jaanta hai jo mere ji mein hai aur main nahi jaanta jo tere ilm mein hai, be-shak tu hi hai sab ghaibon ka khoob jaan-ne wala,
(ف287)روزِ قیامت عیسائیوں کی توبیخ کے لئے ۔(ف288)اس خِطاب کو سن کر حضرت عیسٰی علیہ السلام کانپ جائیں گے اور ۔(ف289)جملہ نقائص و عیوب سے اور اس سے کہ کوئی تیرا شریک ہو سکے ۔(ف290)یعنی جب کوئی تیرا شریک نہیں ہو سکتا تو میں یہ لوگوں سے کیسے کہہ سکتا تھا ۔(ف291)علم کو اللہ تعالٰی کی طرف نسبت کرنا اور معاملہ اس کو تفویض کر دینا اور عظمتِ الٰہی کے سامنے اپنی مسکینی کا اظہار کرنا یہ حضرت عیسٰی علیہ السلام کی شانِ ادب ہے ۔
میں نے تو ان سے نہ کہا مگر وہی جو تو نے مجھے حکم دیا تھا کہ اللہ کو پوجو جو میرا بھی رب اور تمھارا بھی رب اور میں ان پر مطلع تھا جب تک ان میں رہا، پھر جب تو نے مجھے اٹھالیا (ف۲۹۲) تو تو ہی ان پر نگاہ رکھتا تھا، اور ہر چیز تیرے سامنے حاضر ہے (ف۲۹۳)
“I have not told them except what You commanded me, that ‘Worship Allah, Who is my Lord and is also your Lord’; I was aware of them till I was among them; and when You raised me, only You watched over them; and all things are present before You.”
मैंने तो उनसे न कहा मगर वही जो तूने मुझे हुक्म दिया था कि अल्लाह को पूजो जो मेरा भी रब और तुम्हारा भी रब और मैं उन पर मुंतज़र था जब तक उनमें रहा, फिर जब तूने मुझे उठा लिया तो तू ही उन पर निगाह रखता था, और हर चीज़ तेरे सामने हाज़िर है
Main ne to un se na kaha magar wohi jo tu ne mujhe hukum diya tha ke Allah ko poojo jo mera bhi Rab aur tumhara bhi Rab aur main un par muttali tha jab tak un mein raha, phir jab tu ne mujhe uthaliya to tu hi un par nigah rakhta tha, aur har cheez tere samne haazir hai,
(ف292) تَوَفَّیۡتَنِیۡ کے لفظ سے حضرت عیسٰی علیہ السلام کی موت پر دلیل لانا صحیح نہیں کیونکہ اول تو لفظ تَوَفّٰی موت کے لیے خاص نہیں ، کسی شے کے پورے طور پر لینے کو کہتے ہیں خواہ وہ بغیر موت کے ہو جیسا کہ قرآنِ کریم میں ارشاد ہوا اَللہُ یَتَوَفَّی الۡاَ نۡفُسَ حِیۡنَ مَوۡ تِھَا وَالَّتِیۡ لَمۡ تَمُتۡ فِیۡ مَنَامِھَا (رکوع ۲) دوم جب یہ سوال و جواب روزِ قیامت کا ہے تو اگر لفظ (تَوَفّی ) موت کے معنی میں بھی فرض کر لیا جائے جب بھی حضرت عیسٰی علیہ الصلٰوۃ و السلام کی موت قبلِ نُزول اس سے ثابت نہ ہو سکے گی ۔(ف293)اور میرا ان کا کسی کا حال تجھ سے پوشیدہ نہیں ۔
اگر تو انہیں عذاب کرے تو وہ تیرے بندے ہیں، اور اگر تو انہیں بخش دے تو بیشک تو ہی ہے غالب حکمت والا (ف۲۹٤)
“If you punish them, then indeed they are Your slaves; and if you forgive them, then indeed You only are the Almighty, the Wise.”
अगर तू उन्हें अज़ाब करे तो वे तेरे बंदे हैं, और अगर तू उन्हें बख़्श दे तो बेशक तू ही है ग़ालिब हिक़मत वाला
Agar tu unhein azaab kare to woh tere bande hain, aur agar tu unhein baksh de to be-shak tu hi hai ghaalib hikmat wala,
(ف294)حضرت عیسٰی علیہ الصلٰوۃ والسلام کو معلوم ہے کہ قوم میں بعض لوگ کُفر پر مُصِر رہے ۔ بعض شرفِ ایمان سے مشّرف ہوئے ، اس لئے آپ کی بارگاہِ الٰہی میں یہ عرض ہے کہ ان میں سے جو کُفرپر قائم رہے ان پر تو عذاب فرمائے تو بالکل حق و بجا اور عدل و انصاف ہے کیونکہ انہوں نے حُجّت تمام ہونے کے بعد کُفر اختیار کیا اور جو ایمان لائے انہیں تو بخشے تو تیرا فضل وکرم ہے اور تیرا ہر کام حکمت ہے ۔
اللہ نے فرمایا کہ یہ (ف۲۹۵) ہے وہ دن جس میں سچوں کو (ف۲۹٦) ان کا سچ کام آئے گا، ان کے لئے باغ ہیں جن کے نیچے نہریں رواں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے، اللہ ان سے راضی اور وہ اللہ سے راضی، یہ ہے بڑی کامیابی،
Proclaimed Allah, “This is a day on which the truthful will benefit from their truthfulness; for them are Gardens beneath which rivers flow, in which they will abide for ever and ever; Allah is pleased with them and they are pleased with Allah; this is the greatest success.”
अल्लाह ने फ़रमाया कि यह है वह दिन जिस में सच्चों को उनका सच काम आएगा, उनके लिए बाग़ हैं जिनके नीचे नहरें रवाँ हमेशा हमेशा रहेंगे, अल्लाह उनसे रज़ी और वे अल्लाह से रज़ी, यह है बड़ी कामयाबी,
Allah ne farmaya ke yeh hai woh din jis mein sachchon ko un ka sach kaam aaye ga, un ke liye bagh hain jin ke neeche nahrein rawan hamesha hamesha rahenge, Allah un se raazi aur woh Allah se raazi, yeh hai badi kamiyabi,
(ف295)روزِ قیامت ۔(ف296)جو دنیا میں سچائی پر رہے جیسے کہ حضرت عیسٰی علیہ السلام ۔
اللہ ہی کے لئے ہے آسمانوں اور زمین اور جو کچھ ان میں ہے سب کی سلطنت، اور وہ ہر چیز پر قادر ہے (ف۲۹۷)
To Allah only belongs the kingship of the heavens and the earth and all that is in them: and He is Able to do all things.
अल्लाह ही के लिए है आसमानों और ज़मीन और जो कुछ उनमें है सब की सल्तनत, और वह हर चीज़ पर क़ादिर है
Allah hi ke liye hai aasmaanon aur zameen aur jo kuch un mein hai sab ki saltanat, aur woh har cheez par qadir hai.
(ف297)صادق کو ثواب دینے پر بھی اور کاذب کو عذاب فرمانے پربھی ۔مسئلہ : قدرت ممکنات سے متعلق ہوتی ہے نہ کہ واجبات و محالات سے تو معنٰی آیت کے یہ ہیں کہ اللہ تعالٰی ہر امرِ ممکن الوجود پر قادر ہے ۔ (جمل) مسئلہ : کذب وغیرہ عیوب و قبائح اللہ سُبحانہ تبارک و تعالٰی کے لئے محال ہیں ، ان کو تحتِ قدرت بتانا اور اس آیت سے سند لانا غلط و باطل ہے ۔
Important Update for you:
Read the Holy Quran with Kanzul Iman translation in
Urdu, English, Hindi, and Roman, along with
Khazain-ul-Irfan Tafseer (Urdu).
Use the Toggle ON/OFF options for Translation and Tafseer
for a personalized reading experience.
Also, try our newly added Light/Dark Mode —
simply click the Moon/Sun icon in the top-right corner of the header.
Open Quran Page