بیزاری کا حکم سنانا ہے اللہ اور اس کے رسول کی طرف سے ان مشرکوں کو جن سے تمہارا معاہدہ تھا اور وہ قائم نہ رہے (ف۲)
Severance of ties is proclaimed by Allah and on behalf of His Noble Messenger, towards the polytheists with whom you had a treaty.
बेज़ारी का हुक्म सुनाना है अल्लाह और उसके रसूल की तरफ से उन मुशरिकों को जिन से तुम्हारा मुआहदा था और वह क़ायम न रहे
To chaar mahine zameen par chalo phiro aur jaan rakho ke tum Allah ko thaka nahin sakte aur yeh ke Allah kafiron ko ruswa karne wala hai
(ف2)مشرکینِ عرب اورمسلمانوں کے درمیان عہد تھا ، ان میں سے چند کے سوا سب نے عہد شکنی کی تو ان عہد شکنوں کا عہد ساقط کر دیا گیا اور حکم دیا گیا کہ چار مہینے وہ امن کے ساتھ جہاں چاہیں گزاریں ان سے کوئی تعرُّض نہ کیا جائے گا ۔ اس عرصہ میں انہیں موقع ہے کہ خوب سوچ سمجھ لیں کہ ان کے لئے کیا بہتر ہے اور اپنی احتیاطیں کر لیں اور جان لیں کہ اس مدت کے بعد اسلام منظور کرنا ہوگا یا قتل ۔ یہ سورت ۹ہجری میں فتحِ مکّہ سے ایک سال بعد نازِل ہوئی ۔ رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے اس سنہ میں حضرت ابوبکر صدیق رضی اللہ عنہ کو امیرِ حج مقرر فرمایا تھا اور انکے بعد علی مرتضٰی کو مجمعِ حُجّاج میں یہ سورت سنانے کے لئے بھیجا چنانچہ حضرت علی مرتضٰی نے دس ذی الحِجّہ کو جَمرۂ عُقبہ کے پاس کھڑے ہو کر ندا کی یٰاَیُّھَاالنَّاسُ میں تمہاری طرف رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کا فِرِستادہ آیا ہوں ، لوگوں نے کہا آپ کیا پیام لائے ہیں ؟ تو آپ نے تیس یا چالیس آیتیں اس سورت مبارکہ کی تلاوت فرمائیں پھر فرمایا میں چار حکم لایا ہوں ۔(۱) اس سال کے بعد کوئی مشرک کعبۂ معظّمہ کے پاس نہ آئے ۔ (۲) کوئی شخص بَرَہۡنہ ہو کر کعبۂ معظّمہ کا طواف نہ کرے ۔ (۳) جنّت میں مؤمن کے سوا کوئی داخل نہ ہوگا ۔ (۴) جس کارسولِ کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے ساتھ عہد ہے وہ عہد اپنی مدت تک رہے گا اور جس کی مدت معیّن نہیں ہے اس کی معیاد چار ماہ پر تمام ہوجائے گی ۔ مشرکین نے یہ سن کر کہا کہ اے علی اپنے چچا کے فرزند (یعنی سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ) کو خبر دے دیجئے کہ ہم نے عہد پس پشت پھینک دیا ، ہمارے ان کے درمیان کوئی عہد نہیں ہے بَجُز نیزہ بازی اور تیغ زنی کے ۔ اس واقعہ میں خلافتِ حضرتِ صدیقِ اکبر کی طرف ایک لطیف اشارہ ہے کہ حضور صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے حضرت ابوبکر کو تو امیرِ حج بنایا اور حضرت علی مرتضٰی کو ان کے پیچھے سورۂ براءت پڑھنے کے لئے بھیجا تو حضرت ابوبکر امام ہوئے اور حضرت علی مرتضٰی مقتدی ۔ اس سے حضرت ابوبکر کی تقدیم حضرت علی مرتضٰی پر ثابت ہوئی ۔
تو چار مہینے زمین پر چلو پھرو اور جان رکھو کہ تم اللہ کو تھکا نہیں سکتے (ف۳) اور یہ کہ اللہ کافروں کو رسوا کرنے والا ہے (ف٤)
Travel freely in the land for four months, and bear in mind that you cannot escape from Allah, and that Allah will humiliate the disbelievers.
तो चार महीने ज़मीन पर चलो फिरो और जान रखो कि तुम अल्लाह को थका नहीं सकते और यह कि अल्लाह काफ़िरों को रुसवा करने वाला है
Aur munadi pukar deta Allah aur us ke Rasool ki taraf se sab logon mein bade Hajj ke din ke Allah bezaar hai, mushrikon se aur us ka Rasool to agar tum tauba karo to tumhara bhala hai aur agar munh pherho to jaan lo ke Allah ko na thaka sakoge aur kafiron ko khush khabri sunao dardnaak azaab ki,
(ف3)اور باوجود اس مہلت کے ا سکی گرفت سے نہیں بچ سکتے ۔(ف4)دنیا میں قتل کے ساتھ اور آخرت میں عذاب کے ساتھ ۔
اور منادی پکار دیتا اللہ اور اس کے رسول کی طرف سے سب لوگوں میں بڑے حج کے دن (ف۵) کہ اللہ بیزار ہے، مشرکوں سے اور اس کا رسول تو اگر تم توبہ کرو (ف٦) تو تمہارا بھلا ہے اور اگر منہ پھیرو (ف۷) تو جان لو کہ اللہ کو نہ تھکا سکو گے (ف۸) اور کافروں کو خوشخبری سناؤ دردناک عذاب کی،
And proclaim from Allah and His Noble Messenger to all men on the day of the Great Pilgrimage (Haj) that Allah is disgusted with the polytheists, and so is His Noble Messenger; so if you repent it is better for you; but if you turn away, then know that you cannot escape from Allah; and give the disbelievers the glad tidings of a painful punishment.
और मुनादी पुकार देता अल्लाह और उसके रसूल की तरफ से सब लोगों में बड़े हज के दिन कि अल्लाह बेज़ार है, मुशरिकों से और उसका रसूल तो अगर तुम तौबा करो तो तुम्हारा भला है और अगर मुँह फेऱो तो जान लो कि अल्लाह को न थका सकोगे और काफ़िरों को खुशखबरी सुनाओ दर्दनाक अज़ाब की,
Magar woh mushrik jin se tumhara moahida tha phir unhon ne tumhare ahad mein kuch kami nahin ki aur tumhare muqabil kisi ko madad na di to un ka ahad thahri hui muddat tak poora karo, be-shak Allah parhezgaaron ko dost rakhta hai,
(ف5)حج کو حجِ اکبر فرمایا اس لئے کہ اس زمانہ میں عمرہ کو حجِ اصغر کہا جاتا تھا اور ایک قول یہ ہے کہ اس حج کو حجِ اکبر اس لئے کہا گیا کہ اس سال رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے حج فرمایا تھا اور چونکہ یہ جمعہ کو واقع ہوا تھا اس لئے مسلمان اس حج کو جو روزِ جمعہ ہو حجِ وَداع کا مذَکِّر جان کر حجِ اکبر کہتے ہیں ۔(ف6)کُفر و غدر سے ۔(ف7)ایمان لانے اور توبہ کرنے سے ۔(ف8)یہ وعیدِ عظیم ہے اور اس میں یہ اِعلام ہے کہ اللہ تعالٰی عذاب نازِل کرنے پر قادر ہے ۔
مگر وہ مشرک جن سے تمہارہ معاہدہ تھا پھر انہوں نے تمہارے عہد میں کچھ کمی نہیں کی (ف۹) اور تمہارے مقابل کسی کو مدد نہ دی تو ان کا عہد ٹھہری ہوئی مدت تک پورا کرو، بیشک اللہ پرہیزگاروں کو دوست رکھتا ہے،
Other than those polytheists with whom you had a treaty, and they have not diminished anything from your treaty nor supported anyone against you – therefore fulfil their treaty up to the appointed term; indeed Allah befriends the pious.
मगर वह मुशरिक जिन से तुम्हारा मुआहदा था फिर उन्होंने तुम्हारे अहद में कुछ कमी नहीं की और तुम्हारे मुकाबिल किसी को मदद न दी तो उनका अहद ठहरी हुई मुद्दत तक पूरा करो, बेशक अल्लाह परहेज़गारों को दोस्त रखता है,
Phir jab hurmat wale mahine nikal jayein to mushrikon ko maro jahan pao aur unhein pakro aur qaid karo aur har jagah un ki taak mein baitho phir agar woh tauba karein aur namaz qaim rakhein aur zakat dein to un ki raah chhod do be-shak Allah bakhshne wala meherbaan hai,
(ف9)اور اس کو اس کی شرطوں کے ساتھ پورا کیا ۔ یہ لوگ بنی ضمرہ تھے جو کنانہ کا ایک قبیلہ ہے اور ان کی مدت کے نو مہینے باقی رہے تھے ۔
پھر جب حرمت والے مہینے نکل جائیں تو مشرکوں کو مارو (ف۱۰) جہاں پاؤ (ف۱۱) اور انہیں پکڑو اور قید کرو اور ہر جگہ ان کی تاک میں بیٹھو پھر اگر وہ توبہ کریں (ف۱۲) اور نماز قائم رکھیں اور زکوٰة دیں تو ان کی راہ چھوڑ دو (ف۱۳) بیشک اللہ بخشنے والا مہربان ہے،
Then when the sacred months have passed, slay the polytheists wherever you find them, and catch them and make them captive, and wait in ambush for them at every place; then if they repent and keep the prayer established and pay the charity, leave their way free; indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
फिर जब हरमत वाले महीने निकल जाएं तो मुशरिकों को मारो जहाँ पाओ और उन्हें पकड़ो और क़ैद करो और हर जगह उनकी ताक में बैठो फिर अगर वह तौबा करें और नमाज़ क़ायम रखें और ज़कात दें तो उनकी राह छोड़ दो बेशक अल्लाह बख्शने वाला मेहरबान है,
Aur ae mehboob agar koi mushrik tum se panah maange to use panah do ke woh Allah ka kalaam sune phir use us ki aman ki jagah pahuncha do yeh is liye ke woh nadan log hain
(ف10)جنہوں نے عہد شکنی کی ۔(ف11)حِلّ میں ، خواہ حرم میں کسی وقت و مکان کی تخصیص نہیں ۔(ف12)شرک و کُفر سے اور ایمان قبول کریں ۔(ف13)اور قید سے رہا کر دو اور ان سے تعرُّض نہ کرو ۔
اور اے محبوب اگر کوئی مشرک تم سے پناہ مانگے (ف۱٤) تو اسے پناہ دو کہ وہ اللہ کا کلام سنے پھر اسے اس کی امن کی جگہ پہنچا دو (ف۱۵) یہ اس لیے کہ وہ نادان لوگ ہیں (ف۱٦)
And O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him), if a polytheist seeks your protection, give him protection so that he may hear the Word of Allah, and then transport him to his place of safety; this is because they are an unwise people.
और ऐ महबूब अगर कोई मुशरिक तुम से पनाह माँगे तो उसे पनाह दो कि वह अल्लाह का कलाम सुने फिर उसे उसकी अमन की जगह पहुँचा दो यह इसलिए कि वह नादान लोग हैं
Mushrikon ke liye Allah aur us ke Rasool ke paas koi ahad kyun kar hoga magar woh jin se tumhara moahida Masjid-e-Haraam ke paas hua to jab tak woh tumhare liye ahad par qaim rahein tum un ke liye qaim raho, be-shak parhezgaar Allah ko khush aate hain,
(ف14)مہلت کے مہینے گزرنے کے بعد تاکہ آپ سے توحید کے مسائل اور قرآنِ پاک سنیں جس کی آپ دعوت دیتے ہیں ۔(ف15)اگر ایمان نہ لائے ۔مسئلہ : اس سے ثابت ہوا کہ مستأمَن کو ایذا نہ دی جائے اور مدت گزرنے کے بعد اس کو دارالاِسلام میں اِقامت کا حق نہیں ۔(ف16)اسلام اور اس کی حقیقت کو نہیں جانتے تو انہیں امن دینی عین حکمت ہے تاکہ کلام اللہ سنیں اور سمجھیں ۔
مشرکوں کے لیے اللہ اور اس کے رسول کے پاس کوئی عہد کیونکر ہوگا (ف۱۷) مگر وہ جن سے تمہارا معاہدہ مسجد حرام کے پاس ہوا (ف۱۸) تو جب تک وہ تمہارے لیے عہد پر قائم رہیں تم ان کے لیے قائم رہو، بیشک پرہیزگار اللہ کو خوش آتے ہیں،
How can there be a treaty with Allah and with His Noble Messenger for the polytheists, except for those with whom you made a treaty near the Sacred Mosque? So as long as they remain firm on the treaty for you, you too remain firm for them; indeed Allah is pleased with the pious.
मुशरिकों के लिए अल्लाह और उसके रसूल के पास कोई अहद क्योंकर होगा मगर वह जिन से तुम्हारा मुआहदा मस्जिदे हराम के पास हुआ तो जब तक वह तुम्हारे लिए अहद पर क़ायम रहें तुम उनके लिए क़ायम रहो, बेशक परहेज़गार अल्लाह को खुश आते हैं,
Bhala kyun kar un ka haal to yeh hai ke tum par qaboo paayein to na qarabat ka lihaaz karein na ahad ka, apne munh se tumhein raazi karte hain aur un ke dilon mein inkaar hai aur un mein aksar be-hukum hain
(ف17)کہ وہ عذر و عہد شکنی کیا کرتے ہیں ۔(ف18)اور ان سے کوئی عہد شکنی ظہور میں نہ آئی مثل بنی کنانہ و بنی ضمرہ کے ۔
بھلا کیونکر (ف۱۹) ان کا حال تو یہ ہے کہ تم پر قابو پائیں تو نہ قرابت کا لحاظ کریں نہ عہد کا، اپنے منہ سے تمہیں راضی کرتے ہیں (ف۲۰) اور ان کے دلوں میں انکار ہے اور ان میں اکثر بےحکم ہیں (ف۲۱)
Therefore how – when they are such that if they gain control over you, they would not have regard for any relations nor for any treaty? They please you with their mouths whereas their hearts contain rejection; and most of them are disobedient.
भला क्योंकर उनका हाल तो यह है कि तुम पर क़ाबू पाएं तो न क़राबत का लिहाज़ करें न अहद का, अपने मुँह से तुम्हें राज़ी करते हैं और उनके दिलों में इनकार है और उनमें अक्सर बेहुक्म हैं
Allah ki aayaton ke badle thore daam mol liye to us ki raah se roka be-shak woh bohot hi baday kaam karte hain,
(ف19)عہد پورا کریں گے اور کیسے قول پر قائم رہیں گے ۔(ف20)ایمان اور وفائے عہد کے وعدے کر کے ۔(ف21)عہد شکن ، کُفر میں سرکش ، بے مُرُوّت ، جھوٹ سے نہ شرمانے والے انہوں نے ۔
اللہ کی آیتوں کے بدلے تھوڑے دام مول لیے (ف۲۲) تو اس کی راہ سے روکا (ف۲۳) بیشک وہ بہت ہی بڑے کام کرتے ہیں،
They exchanged the verses of Allah for an abject price, therefore prevented from His way; indeed what they do is extremely evil.
अल्लाह की आयतों के बदले थोड़े दाम मोल लिए तो उसकी राह से रोका बेशक वह बहुत ही बड़े काम करते हैं,
Kisi Musalman mein na qarab ka lihaaz karein na ahad ka aur wahi sarkash hain,
(ف22)اور دنیا کے تھوڑے سے نفع کے پیچھے ایمان و قرآن چھوڑ بیٹھے اور جو عہد رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم سے کیا تھا وہ ابوسفیان کے تھوڑے سے لالچ دینے سے تو ڑ دیا ۔(ف23)اور لوگوں کو دینِ الٰہی میں داخل ہونے سے مانع ہوئے ۔
کسی مسلمان میں نہ قراب کا لحاظ کریں نہ عہد کا (ف۲٤) اور وہی سرکش ہیں،
In respect of the Muslims, they do not keep regard for any relations nor any pacts; it is they who are the rebels.
किसी मुसलमान में न क़राब का लिहाज़ करें न अहद का और वही सरकश हैं,
Phir agar woh tauba karein aur namaz qaim rakhein aur zakat dein to woh tumhare deeni bhai hain aur hum aayaten mufassal bayan karte hain jaan-ne walon ke liye
(ف24)جب موقع پائیں قتل کر ڈالیں تو مسلمانوں کو بھی چاۂے کہ جب مشرکین پر دسترس ہو پائیں تو ان سے درگزر نہ کریں ۔
پھر اگر وہ (ف۲۵) توبہ کریں اور نماز قائم رکھیں اور زکوٰة دیں تو وہ تمہارے دینی بھائی ہیں (ف۲٦) اور ہم آیتیں مفصل بیان کرتے ہیں جاننے والوں کے لیے (ف۲۷)
Then if they repent and keep the prayer established and pay the charity, they are your brothers in religion; and we explain Our verses in detail for the people of knowledge.
फिर अगर वह तौबा करें और नमाज़ क़ायम रखें और ज़कात दें तो वह तुम्हारे दीन के भाई हैं और हम आयतें मुफस्सल बयान करते हैं जानने वालों के लिए
Aur agar ahad kar ke apni qasmain torein aur tumhare deen par munh aayein to kufr ke sarghanon se lado be-shak un ki qasmain kuch nahin is umeed par ke shayad woh baaz aayein
(ف25)کُفر و عہد شکنی سے باز آئیں اور ایمان قبول کر کے ۔(ف26)حضرت ابنِ عباس رضی اللہ عنہما نے فرمایا کہ اس آیت سے ثابت ہوا کہ اہلِ قبلہ کے خون حرام ہیں ۔(ف27)اس سے ثابت ہوا کہ تفصیلِ آیات پر جس کو نظر ہو وہ عالِم ہے ۔
اور اگر عہد کرکے اپنی قسمیں توڑیں اور تمہارے دین پر منہ آئیں تو کفر کے سرغنوں سے لڑو (ف۲۸) بیشک ان کی قسمیں کچھ نہیں اس امید پر کہ شاید وہ باز آئیں (ف۲۹)
And if they break their promises after making a treaty and malign your religion, then fight the leaders of disbelief – indeed their promises are nothing – in the hope that they may desist.
और अगर अहद करके अपनी क़समें तोड़ें और तुम्हारे दीन पर मुँह आयें तो कुफ़्र के सरगनों से लड़ो बेशक उनकी क़समें कुछ नहीं इस उम्मीद पर कि शायद वह बाज़ आयें
Kya is qaum se na lado ge jin hon ne apni qasmain torein aur Rasool ke nikalne ka iraada kiya halan-ke unhi ki taraf se pehli hoti hai, kya un se darte ho to Allah ka zyada mustahiq hai ke us se daro agar imaan rakhte ho,
(ف28)مسئلہ : اس آیت سے ثابت ہوا کہ جو کافِر ذِمّی دینِ اسلام پر ظاہر طعن کرے اس کا عہد باقی نہیں رہتا اور وہ ذمہ سے خارج ہو جاتا ہے اس کو قتل کرنا جائز ہے ۔(ف29)اس آیت سے ثابت ہوا کہ کُفّار کے ساتھ جنگ کرنے سے مسلمانوں کی غرض انہیں کُفر و بد اعمالی سے روک دینا ہے ۔
کیا اس قوم سے نہ لڑو گے جنہوں نے اپنی قسمیں توڑیں (ف۳۰) اور رسول کے نکالنے کا ارادہ کیا (ف۳۱) حالانکہ انہیں کی طرف سے پہلی ہوتی ہے، کیا ان سے ڈرتے ہو تو اللہ کا زیادہ مستحق ہے کہ اس سے ڈرو اگر ایمان رکھتے ہو،
Will you not fight the people who broke their promises, and intended to expel the Noble Messenger whereas they had started it? Do you fear them? So Allah has more right that you should fear Him, if you have faith.
क्या इस क़ौम से न लड़ोगे जिन्होंने अपनी क़समें तोड़ीं और रसूल के निकालने का इरादा किया हालाँकि इन्हीं की तरफ से पहली होती है, क्या उनसे डरते हो तो अल्लाह का ज़्यादा मुस्तहक़ है कि उस से डरो अगर ईमान रखते हो,
To un se lado Allah unhein azaab dega tumhare hathon aur unhein ruswa karega aur tumhein unpar madad dega aur imaan walon ka jee thanda karega,
(ف30)اور صلح حدیبیہ کا عہد توڑا اور مسلمانوں کے حلیف خزاعہ کے مقابل بنی بکر کی مدد کی ۔(ف31)مکّۂ مکرّمہ سے دارالندوہ میں مشورہ کر کے ۔
تو ان سے لڑو اللہ انہیں عذاب دیگا تمہارے ہاتھوں اور انہیں رسوا کرے گا (ف۳۲) اور تمہیں ان پر مدد دے گا (ف۳۳) اور ایمان والوں کا جی ٹھنڈا کرے گا،
So fight them – Allah will punish them at your hands, and He will disgrace them and assist you over them, and He will soothe the hearts of the believers.
तो उनसे लड़ो अल्लाह उन्हें अज़ाब देगा तुम्हारे हाथों और उन्हें रुसवा करेगा और तुम्हें उन पर मदद देगा और ईमान वालों का जी ठंडा करेगा,
Aur un ke dilon ki ghatn door farmaayega aur Allah jis ki chahe to yeh qubool farmaaye aur Allah ilm o hikmat wala hai,
(ف32)قتل و قید سے ۔(ف33)اور ان پر غلبہ عطا فرمائے گا ۔
اور ان کے دلوں کی گھٹن دور فرمائے گا (ف۳٤) اور اللہ جس کی چاہے تو یہ قبول فرمائے (ف۳۵) اور اللہ علم و حکمت والا ہے،
And He will remove the anxiety of their hearts; and Allah may accept the repentance of whomever He wills; and Allah is All Knowing, Wise.
और उनके दिलों की घुटन दूर फरमाएगा और अल्लाह जिसकी चाहे तौबा क़ुबूल फरमाए और अल्लाह इल्म व हिकमत वाला है,
Kya is gumaan mein ho ke yunhi chhod diye jaoge aur abhi Allah ne pehchaan na karai un ki jo tum mein se jihad karenge aur Allah aur us ke Rasool aur Musalmanon ke siwa kisi ko apna mahram raaz na banayenge aur Allah tumhare kaamon se bakhabar hai,
(ف34)یہ تمام مواعید پورے ہوئے اور نبی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی خبریں صادق ہوئیں اور نبوّت کا ثبوت واضح تر ہوگیا ۔(ف35)اس میں اِشعار ہے کہ بعض اہلِ مکّہ کُفر سے باز آ کر تائب ہوں گے ۔ یہ خبر بھی ایسی ہی واقع ہوگئی چنانچہ ابوسفیان اور عکرمہ بن ابوجہل اور سہیل بن عمرو ایمان سے مشرف ہوئے ۔
کیا اس گمان میں ہو کہ یونہی چھوڑ دیئے جاؤ گے اور ابھی اللہ نے پہچان نہ کرائی ان کی جو تم میں سے جہاد کریں گے (ف۳٦) اور اللہ اور اس کے رسول اور مسلمانوں کے سوا کسی کو اپنا محرم راز نہ بنائیں گے (ف۳۷) اور اللہ تمہارے کاموں سے خبردار ہے،
Are you under the illusion that you would be left just like this, whereas Allah has not yet made known those of you who will fight and not confide their secrets with anyone except Allah and His Noble Messenger and the Muslims? And Allah is Well Aware of your deeds.
क्या इस गुमान में हो कि यूँही छोड़ दिए जाओगे और अभी अल्लाह ने पहचान न कराई उनकी जो तुम में से जिहाद करेंगे और अल्लाह और उसके रसूल और मुसलमानों के सिवा किसी को अपना महरम-राज़ न बनाएंगे और अल्लाह तुम्हारे कामों से ख़बरदार है,
Mushrikon ko nahin pohchta ke Allah ki masajid abaad karein khud apne kufr ki gawahi de kar un ka to sab kiya dhara ikarat hai aur woh hamesha aag mein rahenge
(ف36)اخلاص کے ساتھ اللہ کی راہ میں ۔(ف37)اس سے معلوم ہوا کہ مخلِص اور غیر مخلِص میں امتیاز کر دیا جائے گا اور مقصود اس سے مسلمانوں کو مشرکین کی موالات اور انکے پاس مسلمانوں کے راز پہنچانے سے ممانعت کرنا ہے ۔
مشرکوں کو نہیں پہنچتا کہ اللہ کی مسجدیں آباد کریں (ف۳۸) خود اپنے کفر کی گواہی دے کر (ف۳۹) ان کا تو سب کیا دھرا اِکارت ہے اور وہ ہمیشہ آگ میں رہیں گے (ف٤۰)
It does not befit the polytheists to assemble in Allah’s mosques after themselves bearing witness of their disbelief; in fact all their deeds are wasted; and they will remain in the fire forever.
मुशरिकों को नहीं पहुँचता कि अल्लाह की मस्जिदें आबाद करें ख़ुद अपने कुफ़्र की गवाही देकर उनका तो सब किया धरा इकारत है और वह हमेशा आग में रहेंगे
Allah ki masajid wahi abaad karte hain jo Allah aur qayamat par imaan late hain aur namaz qaim karte hain aur zakat dete hain aur Allah ke siwa kisi se nahin darte to qareeb hai ke yeh log hidayat walon mein hon,
(ف38)مسجدوں سے مسجدِ حرام کعبۂ معظّمہ مراد ہے ، اس کو جمع کے صیغے سے اس لئے ذکر فرمایا کہ وہ تمام مسجدوں کا قبلہ اور امام ہے اس کا آباد کرنے والا ایسا ہے جیسے تمام مسجدوں کا آباد کرنے والا اور جمع کا صیغہ لانے کی یہ وجہ بھی ہو سکتی ہے کہ ہر بقعہ مسجدِ حرام کا مسجد ہے اور یہ بھی ہو سکتا ہے کہ مسجدوں سے جنس مراد ہو اور کعبۂ معظّمہ اس میں داخل ہو کیونکہ وہ اس جنس کا صدر ہے ۔شانِ نُزول : کُفّارِ قریش کے رُؤسا کی ایک جماعت جو بدر میں گرفتار ہوئی اور ان میں حضور کے چچا حضرت عباس بھی تھے ان کو اصحاب کرام نے شرک پر عار دلائی اور حضرت علی مرتضٰی نے تو خاص حضرت عباس کو سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے مقابل آنے پر بہت سخت سُست کہا ، عباس کہنے لگے کہ تم ہماری برائیاں تو بیان کرتے ہو اور ہماری خوبیاں چھپاتے ہو ، ان سے کہا گیا کیا آپ کی کچھ خوبیاں بھی ہیں ، انہوں نے کہا ہاں ہم تم سے افضل ہیں ہم مسجدِ حرام کو آباد کرتے ہیں ، کعبہ کی خدمت کرتے ہیں ، حاجیوں کو سیراب کرتے ہیں ، اسیروں کو رہا کراتے ہیں ۔ اس پر یہ آیت نازِل ہوئی کہ مسجدوں کا آباد کرنا کافِروں کو نہیں پہنچتا کیونکہ مسجد آباد کی جاتی ہے اللہ کی عبادت کے لئے تو جو خدا ہی کا منکِر ہو اس کے ساتھ کُفر کرے وہ کیا مسجد آباد کرے گا اور آباد کرنے کے معنی میں بھی کئی قول ہیں ۔ ایک تو یہ کہ آباد کرنے سے مسجد کا بنانا ، بلند کرنا ، مرمت کرنا مراد ہے ، کافِر کو اس سے منع کیا جائے گا ۔ دوسرا قول یہ ہے کہ مسجد آباد کرنے سے اس میں داخل ہونا ، بیٹھنا مراد ہے ۔(ف39)اور بُت پرستی کا اقرار کر کے ۔ یعنی یہ دونوں باتیں کس طرح جمع ہو سکتی ہیں کہ آدمی کافِر بھی ہو اور خاص اسلامی اور توحید کے عبادت خانہ کو آباد بھی کرے ۔(ف40)کیونکہ حالتِ کُفر کے اعمال مقبول نہیں ، نہ مہمانداری ، نہ حاجیوں کی خدمت، نہ قیدیوں کا رہا کرانا ۔ اس لئے کہ کافِر کا کوئی فعل اللہ کے لئے تو ہوتا نہیں لہذا اس کا عمل سب اکارت ہے اور اگر وہ اسی کُفر پر مرجائے تو جہنّم میں ان کے لئے ہمیشگی کا عذاب ہے ۔
اللہ کی مسجدیں وہی آباد کرتے ہیں جو اللہ اور قیامت پر ایمان لاتے اور نماز قائم کرتے ہیں اور زکوٰة دیتے ہیں (ف٤۱) اور اللہ کے سوا کسی سے نہیں ڈرتے (ف٤۲) تو قریب ہے کہ یہ لوگ ہدایت والوں میں ہوں،
Only those enliven the mosques of Allah who believe in Allah and the Last Day and establish prayer and pay the obligatory charity and fear none except Allah – so it is likely that they will be among the people of guidance.
अल्लाह की मस्जिदें वही आबाद करते हैं जो अल्लाह और क़यामत पर ईमान लाते और नमाज़ क़ायम करते हैं और ज़कात देते हैं और अल्लाह के सिवा किसी से नहीं डरते तो क़रीब है कि यह लोग हिदायत वालों में हों,
To kya tum ne haajiyon ki sabeel aur Masjid-e-Haraam ki khidmat us ke barabar thahra li jo Allah aur qayamat par imaan laya aur Allah ki raah mein jihad kiya, woh Allah ke nazdeek barabar nahin, aur Allah zalimon ko raah nahin deta
(ف41)اس آیت میں یہ بیان کیا گیا کہ مسجدوں کے آباد کرنے کے مستحق مؤمنین ہیں ۔ مسجدوں کے آباد کرنے میں یہ امور بھی داخل ہیں جھاڑو دینا ، صفائی کرنا ، روشنی کرنا اور مسجدوں کو دنیا کی باتوں سے اور ایسی چیزوں سے محفوظ رکھنا جن کے لئے وہ نہیں بنائی گئیں ۔ مسجدیں عبادت کرنے اور ذکر کرنے کے لئے بنائی گئی ہیں اور علم کا درس بھی ذکر میں داخل ہے ۔(ف42)یعنی کسی کی رضا کو رضائے الٰہی پر کسی اندیشہ سے بھی مقدم نہیں کرتے ۔ یہی معنی ہیں اللہ سے ڈرنے اور غیر سے نہ ڈرنے کے ۔
تو کیا تم نے حاجیوں کی سبیل اور مسجد حرام کی خدمت اس کے برابر ٹھہرا لی جو اللہ اور قیامت پر ایمان لایا اور اللہ کی راہ میں جہاد کیا، وہ اللہ کے نزدیک برابر نہیں، اور اللہ ظالموں کو راہ نہیں دیتا (ف٤۳)
So have they taken the quenching of the pilgrims’ thirst and servicing of the Sacred Mosque as equal (in merit) to him who accepted faith in Allah and the Last Day, and fought in Allah’s way? They are not equal before Allah; and Allah does not guide the unjust.
तो क्या तुम ने हाजियों की सबील और मस्जिदे हराम की ख़िदमत उसके बराबर ठहरा ली जो अल्लाह और क़यामत पर ईमान लाया और अल्लाह की राह में जिहाद किया, वह अल्लाह के नज़दीक बराबर नहीं, और अल्लाह ज़ालिमों को राह नहीं देता
Woh jo imaan laye aur hijrat ki aur apne maal o jaan se Allah ki raah mein lade, Allah ke yahan un ka darja bara hai aur wahi muraad ko pohche
(ف43)مراد یہ ہے کہ کُفّار کو مؤمنین سے کچھ نسبت نہیں ، نہ ان کے اعمال کو ان کے اعمال سے کیونکہ کافِر کے اعمال رائیگاں ہیں خواہ وہ حاجیوں کے لئے سبیل لگائیں یا مسجد حرام کی خدمت کریں ۔ ان کے اعمال کو مومِن کے اعمال کے برابر قرار دینا ظلم ہے ۔ شانِ نُزول : روزِ بدر جب حضرت عباس گرفتار ہو کر آئے تو انہوں نے اصحابِ رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم سے کہا کہ تم کو اسلام اور ہجرت و جہاد میں سبقت حاصل ہے تو ہم کو بھی مسجدِ حرام کی خدمت اور حاجیوں کے لئے سبیلیں لگانے کا شرف حاصل ہے ۔ اس پر یہ آیت نازِل ہوئی اور آگاہ کیا گیا کہ جو عمل ایمان کے ساتھ نہ ہوں وہ بیکار ہیں ۔
وہ جو ایمان لائے اور ہجرت کی اور اپنے مال و جان سے اللہ کی راہ میں لڑے، اللہ کے یہاں ان کا درجہ بڑا ہے (ف٤٤) اور وہی مراد کو پہنچے (ف٤۵)
Those who accepted faith, and left their homes and fought with their wealth and their lives in Allah’s way have a greater rank before Allah; and it is they who have succeeded.
वह जो ईमान लाए और हिजरत की और अपने माल व जान से अल्लाह की राह में लड़े, अल्लाह के यहाँ उनका दर्जा बड़ा है और वही मुराद को पहुँचे
Un ka Rab unhein khushi sunata hai apni rehmat aur apni raza ki aur un baghon ki jin mein unhein daimi ne’mat hai
(ف44)دوسروں سے ۔(ف45)اور انہیں کو دنیا و آخرت کی سعادت ملی ۔
ہمیشہ ہمیشہ ان میں رہیں گے، بیشک اللہ کے پاس بڑا ثواب ہے،
They will abide in it for ever and ever; indeed with Allah is the great reward.
हमेशा हमेशा उनमें रहेंगे, बेशक अल्लाह के पास बड़ा सवाब है,
Ae imaan walo! Apne baap aur apne bhaiyon ko dost na samjho agar woh imaan par kufr pasand karein, aur tum mein jo koi un se dosti karega to wahi zalim hain
اے ایمان والو! اپنے باپ اور اپنے بھائیوں کو دوست نہ سمجھو اگر وہ ایمان پر کفر پسند کریں، اور تم میں جو کوئی ان سے دوستی کرے گا تو وہی ظالم ہیں (ف٤۷)
O People who Believe! Do not consider your fathers and your brothers as your friends if they prefer disbelief over faith; and whoever among you befriends them – then it is he who is the unjust.
ऐ ईमान वालो! अपने बाप और अपने भाइयों को दोस्त न समझो अगर वह ईमान पर कुफ़्र पसंद करें, और तुम में जो कोई उनसे दोस्ती करेगा तो वही ज़ालिम हैं
Tum farmao agar tumhare baap aur tumhare betay aur tumhare bhai aur tumhari auratein aur tumhara khandan aur tumhari kamai ke maal aur woh sauda jiska nuqsan ka tumhein darr hai aur tumhare pasand ka makan yeh cheezen Allah aur us ke Rasool aur us ki raah mein ladne se zyada pyari hon to raasta dekho yahan tak ke Allah apna hukm laye aur Allah faasiqon ko raah nahin deta,
(ف47)جب مسلمانوں کو مشرکین سے ترکِ موالات کا حکم دیا گیا تو بعض لوگوں نے کہا یہ کیسے ممکن ہے کہ آدمی اپنے باپ بھائی وغیرہ قرابت داروں سے ترکِ تعلق کرے ۔ اس پر یہ آیت نازِل ہوئی اور بتایا گیا کہ کُفّار سے موالات جائز نہیں چاہے ان سے کوئی بھی رشتہ ہو چنانچہ آگے ارشاد فرمایا ۔
تم فرماؤ اگر تمہارے باپ اور تمہارے بیٹے اور تمہارے بھائی اور تمہاری عورتیں اور تمہارا کنبہ اور تمہاری کمائی کے مال اور وہ سودا جس کے نقصان کا تمہیں ڈر ہے اور تمہارے پسند کا مکان یہ چیزیں اللہ اور اس کے رسول اور اس کی راہ میں لڑے سے زیادہ پیاری ہوں تو راستہ دیکھو یہاں تک کہ اللہ اپنا حکم لائے (ف٤۸) اور اللہ فاسقوں کو راہ نہیں دیتا،
Say, “If your fathers, and your sons, and your brothers, and your wives, and your tribe, and your acquired wealth, and the trade in which you fear a loss, and the houses of your liking – if all these are dearer to you than Allah and His Noble Messenger and fighting in His way, then wait until Allah brings about His command; and Allah does not guide the sinful.”
तुम फरमाओ अगर तुम्हारे बाप और तुम्हारे बेटे और तुम्हारे भाई और तुम्हारी औरतें और तुम्हारा कुनबा और तुम्हारी कमाई के माल और वह सौदा जिस के नुक़सान का तुम्हें डर है और तुम्हारे पसंद का मकान यह चीजें अल्लाह और उसके रसूल और उसकी राह में लड़ने से ज़्यादा प्यारी हों तो रास्ता देखो यहाँ तक कि अल्लाह अपना हुक्म लाए और अल्लाह फासिक़ों को राह नहीं देता,
Be-shak Allah ne bohot jagah tumhari madad ki aur Hunain ke din jab tum apni kasrat par itra gaye the to woh tumhare kuch kaam na aayi aur zameen itni wasee ho kar tum par tang ho gayi phir tum peeth de kar phir gaye,
(ف48)اور جلدی آنے والے عذاب میں مبتلا کرے یا دیر میں آنے والے میں ۔ اس آیت سے ثابت ہوا کہ دین کے محفوظ رکھنے کے لئے دنیا کی مَشقت برداشت کرنا مسلمان پر لازم ہے اور اللہ اور اس کے رسول کی اطاعت کے مقابل دنیوی تعلقات کچھ قابلِ اِلتفات نہیں اور خدا اور رسول کی مَحبت ایمان کی دلیل ہے ۔
بیشک اللہ نے بہت جگہ تمہاری مدد کی (ف٤۹) اور حنین کے دن جب تم اپنی کثرت پر اترا گئے تھے تو وہ تمہارے کچھ کام نہ آئی (ف۵۰) اور زمین اتنی وسیع ہو کر تم پر تنگ ہوگئی (ف۵۱) پھر تم پیٹھ دے کر پھرگئے ،
Indeed Allah helped you on many occasions – and on the day of Huneyn – when you prided in your multitude, so it did not benefit you at all, and the earth despite being vast became restricted for you – then you turned back and returned.
बेशक अल्लाह ने बहुत जगह तुम्हारी मदद की और हुनैन के दिन जब तुम अपनी कसरत पर इतराए थे तो वह तुम्हारे कुछ काम न आई और ज़मीन इतनी वसीअ होकर तुम पर तंग हो गई फिर तुम पीठ देकर फिर गए,
Phir Allah ne apni taskeen utaari apne Rasool par aur Musalmanon par aur woh lashkar utaare jo tum ne na dekhe aur kafiron ko azaab diya aur munkiron ki yahi saza hai,
(ف49)یعنی رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے غزوات میں مسلمانوں کو کافِرو ں پر غلبہ عطا فرمایا جیسا کہ واقعۂ بدر اور قُریظہ اور نُضَیر اور حُدیبیہ اور خیبر اور فتحِ مکّہ میں ۔(ف50)حُنین ایک وادی ہے طائف کے قریب ، مکّۂ مکرّمہ سے چند میل کے فاصلہ پر ۔ یہاں فتحِ مکّہ سے تھوڑے ہی روز بعد قبیلۂ ہوازن و ثقیف سے جنگ ہوئی ۔ اس جنگ میں مسلمانوں کی تعداد بہت کثیر بارہ ہزار یا اس سے زائد تھی اور مشرکین چار ہزار تھے جب دونوں لشکر مقابل ہوئے تو مسلمانوں میں سے کسی شخص نے اپنی کثرت پر نظر کر کے یہ کہا کہ اب ہم ہرگز مغلوب نہ ہوں گے ، یہ کلمہ رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو بہت گِراں گزرا کیونکہ حضور ہر حال میں اللہ تعالٰی پر توکُّل فرماتے تھے اور تعداد کی قلت و کثرت پر نظر نہ رکھتے تھے ۔ جنگ شروع ہوئی اور قتالِ شدید ہوا مشرکین بھاگے اور مسلمان مالِ غنیمت لینے میں مصروف ہو گئے تو بھاگے ہوئے لشکر نے اس کو غنیمت سمجھا اور تیروں کی بارش شروع کر دی اور تیر اندازی میں بہت مہارت رکھتے تھے ۔ نتیجہ یہ ہوا کہ اس ہنگامے میں مسلمانوں کے قدم اکھڑ گئے ، لشکر بھاگ پڑا اور سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے پاس سوائے حضور کے چچا حضرت عباس اور آپ کے ابنِ عم ابوسفیان بن حارث کے اور کوئی باقی نہ رہا ۔ حضور نے اس وقت اپنی سواری کو کُفّار کی طرف آگے بڑھایا اور حضرت عباس کو حکم دیا کہ وہ بلند آواز سے اپنے اصحاب کو پکاریں ، ان کے پکارنے سے وہ لوگ لبّیک لبّیک کہتے ہوئے پلٹ آئے اور کُفّار سے جنگ شروع ہوگئی جب لڑائی خوب گرم ہوئی حضور صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے اپنے دستِ مبارک میں سنگ ریزے لے کر کُفّار کے مونہوں پر مارے اور فرمایا ربِّ محمّد کی قسم بھاگ نکلے ، سنگریزوں کا مارنا تھا کہ کُفّار بھاگ پڑے اور رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے ان کی غنیمتیں مسلمانوں کو تقسیم فرما دیں ۔ ان آیتوں میں اس واقعہ کا بیان ہے ۔(ف51)` اور تم وہاں نہ ٹھہر سکے ۔
پھر اللہ نے اپنی تسکین اتاری اپنے رسول پر (ف۵۲) اور مسلمانوں پر (ف۵۳) اور وہ لشکر اتارے جو تم نے نہ دیکھے (ف۵٤) اور کافروں کو عذاب دیا (ف۵۵) اور منکروں کی یہی سزا ہے،
Then Allah sent down His calm upon His Noble Messenger and upon the Muslims, and sent down armies you did not see, and punished the disbelievers; and such is the reward of the deniers.
फिर अल्लाह ने अपनी तस्कीन उतारी अपने रसूल पर और मुसलमानों पर और वह लश्कर उतारे जो तुम ने न देखे और काफ़िरों को अज़ाब दिया और मुनकरों की यही सज़ा है,
Phir is ke baad Allah jise chahega tauba dega aur Allah bakhshne wala meherbaan hai,
(ف52)کہ اطمینان کے ساتھ اپنی جگہ قائم رہے ۔(ف53)کہ حضرت عباس رضی اللہ عنہ کے پکارنے سے نبیٔ کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی خدمت میں واپس آئے ۔(ف54)یعنی فرشتے جنہیں کُفّار نے ابلق گھوڑوں پر سفید لباس پہنے ، عمامہ باندھے دیکھا ، یہ فرشتے مسلمانوں کی شوکت بڑھانے کے لئے آئے تھے ۔ اس جنگ میں انہوں نے قتال نہیں کیا ، قتال صرف بدر میں کیا تھا ۔(ف55)کہ پکڑے گئے ، مارے گئے ، ان کے عیال و اموال مسلمانوں کے ہاتھ آئے ۔
پھر اس کے بعد اللہ جسے چاہے گا توبہ دے گا (ف۵٦) اور اللہ بخشنے والا مہربان ہے،
Then afterwards Allah will give repentance to whomever He wills; and Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
फिर उसके बाद अल्लाह जिसे चाहेगा तौबा देगा और अल्लाह बख्शने वाला मेहरबान है,
Ae imaan walo! Mushrik nare naapak hain to is baras ke baad woh Masjid-e-Haraam ke paas na aane paayen aur agar tumhari mohtaaji ka darr hai to anqareeb Allah tumhein dolatmand kar dega apne fazl se agar chahe be-shak Allah ilm o hikmat wala hai,
(ف56)اور توفیقِ اسلام عطا فرمائے گا چنانچہ ہوازن کے باقی لوگوں کو توفیق دی اور وہ مسلمان ہو کر رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی خدمت میں حاضر ہوئے اور حضور نے ان کے اسیروں کو رہا فرما دیا ۔
اے ایمان والو! مشرک نرے ناپاک ہیں (ف۵۷) تو اس برس کے بعد وہ مسجد حرام کے پاس نہ آنے پائیں (ف۵۸) اور اگر تمہاری محتاجی کا ڈر ہے (ف۵۹) تو عنقریب اللہ تمہیں دولت مند کردے گا اپنے فضل سے اگر چاہے (ف٦۰) بیشک اللہ علم و حکمت والا ہے،
O People who Believe! The polytheists are utterly filthy*; so after this year do not let them come near the Sacred Mosque; and if you fear poverty**, then Allah will soon make you wealthy with His grace, if He wills; indeed Allah is All Knowing, Wise. (* Filthy in body and soul. **Due to loss of trade.)
ऐ ईमान वालो! मुशरिक निरे नापाक हैं तो इस बरस के बाद वह मस्जिदे हराम के पास न आने पाएं और अगर तुम्हारी मुहताजी का डर है तो अन्करीब अल्लाह तुम्हें दौलतमंद कर देगा अपने फ़ज़्ल से अगर चाहे बेशक अल्लाह इल्म व हिकमत वाला है,
Lado un se jo imaan nahin late Allah par aur qayamat par aur haraam nahin mante us cheez ko jisko haraam kiya Allah aur us ke Rasool ne aur sache deen ke tabe nahin hote yani woh jo kitaab diye gaye jab tak apne haath se jizya na dein zaleel ho kar
(ف57)کہ ان کا باطن خبیث ہے اور وہ نہ طہارت کرتے ہیں ، نہ نجاستوں سے بچتے ہیں ۔(ف58)نہ حج کے لئے نہ عمرہ کے لئے اور اس سال سے مراد ۹ ہجری ہے اور مشرکین کے منع کرنے کے معنی یہ ہیں کہ مسلمان ان کو روکیں ۔(ف59)کہ مشرکین کو حج سے روک دینے سے تجارتوں کو نقصان پہنچے گا اور اہلِ مکّہ کو تنگی پیش آئے گی ۔(ف60)عِکرمہ نے کہا ایسا ہی ہوا ، اللہ تعالٰی نے انہیں غنی کر دیا ، بارشیں خوب ہوئیں ، پیداوار کثرت سے ہوئی ۔ مقاتل نے کہا کہ خطّۂ ہائے یمن کے لوگ مسلمان ہوئے اور انہوں نے اہلِ مکّہ پر اپنی کثیر دولتیں خرچ کیں (اگرچاہے) فرمانے میں تعلیم ہے کہ بندے کو چاۂے کہ طلبِ خیر اور دفعِ آفات کے لئے ہمیشہ اللہ کی طرف متوجہ رہے اور تمام امور کو اسی کی مشیّت سے متعلق جانے ۔
لڑو ان سے جو ایمان نہیں لاتے اللہ پر اور قیامت پر (ف٦۱) اور حرام نہیں مانتے اس چیز کو جس کو حرام کیا اللہ اور اس کے رسول نے (ف٦۲) اور سچے دین (ف٦۳) کے تابع نہیں ہوتے یعنی وہ جو کتاب دیے گئے جب تک اپنے ہاتھ سے جزیہ نہ دیں ذلیل ہو کر (ف٦٤)
Fight against the People given the Book(s) who do not accept faith in Allah and the Last Day, and who do not treat as forbidden what is forbidden by Allah and by His Noble Messenger, and who do not follow the true religion, until they pay the tariff with their own hands with humiliation.
लड़ो उनसे जो ईमान नहीं लाते अल्लाह पर और क़यामत पर और हराम नहीं मानते उस चीज़ को जिस को हराम किया अल्लाह और उसके रसूल ने और सच्चे दीन के ताबि नहीं होते यानी वह जो किताब दिए गए जब तक अपने हाथ से जिज़्या न दें ज़लील होकर
Aur Yahudi bole Uzair Allah ka beta hai aur Nasrani bole Maseeh Allah ka beta hai, yeh baaten woh apne munh se bukte hain agle kafiron ki si baat banate hain, Allah unhein maare, kahan oondhe jaate hain
(ف61)اللہ پر ایمان لانا یہ ہے کہ اس کی ذات اور جملہ صفات و تنزیہات کو مانے اور جو اس کی شان کے لائق نہ ہو اس کی طرف نسبت نہ کرے اور بعض مفسِّرین نے رسولوں پر ایمان لانا بھی اللہ پر ایمان لانے میں داخل قرار دیا ہے تو یہود و نصارٰی اگرچہ اللہ پر ایمان لانے کے مدَّعی ہیں لیکن ان کا یہ دعوٰی باطل ہے کیونکہ یہود تجسیم و تشبیہ کے اور نصارٰی حلول کے معتقِد ہیں تو وہ کس طرح اللہ پر ایمان لانے والے ہو سکتے ہیں ، ایسے ہی یہود میں سے جو حضرت عزیر کو اور نصارٰی حضرت مسیح کو خدا کا بیٹا کہتے ہیں تو ان میں سے کوئی بھی اللہ پر ایمان لانے والا نہ ہوا ، اسی طرح جو ایک رسول کی تکذیب کرے وہ اللہ پر ایمان لانے والا نہیں ۔ یہود و نصارٰی بہت انبیاء کی تکذیب کرتے ہیں لہٰذا وہ اللہ پر ایمان لانے والوں میں نہیں ۔ شانِ نُزول : مجاہد کا قول ہے کہ یہ آیت اس وقت نازِل ہوئی جب کہ نبیٔ کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو روم سے قتال کرنے کا حکم دیا گیا اور اسی کے نازِل ہونے کے بعد غزوۂ تبوک ہوا ۔ کلبی کا قول ہے کہ یہ آیت یہود کے قبیلۂ قُریظہ اور نُضَیر کے حق میں نازِل ہوئی ۔ سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے ان سے صلح منظور فرمائی اور یہی پہلا جزیہ ہے جو اہلِ اسلام کو ملا اور پہلی ذلّت ہے جو کُفّار کو مسلمانوں کے ہاتھ سے پہنچی ۔(ف62)قرآن و حدیث میں اور بعض مفسِّرین کا قول ہے کہ معنی یہ ہیں کہ توریت و انجیل کے مطابق عمل نہیں کرتے ، ان کی تحریف کرتے ہیں اور احکام اپنے دل سے گڑھتے ہیں ۔(ف63)اسلام دینِ الٰہی ۔(ف64)معاہد اہلِ کتاب سے جو خراج لیا جاتا ہے اس کا نام جزیہ ہے ۔ مسائل : یہ جزیہ نقد لیا جاتا ہے اس میں ادھار نہیں ۔ مسئلہ : جزیہ دینے والے کو خود حاضر ہو کر دینا چاہئے ۔ مسئلہ : پیادہ پا لے کر حاضر ہو کرکھڑے ہو کر پیش کرے ۔ مسئلہ : قبولِ جزیہ میں تُرک و ہندو وغیرہ اہلِ کتاب کے ساتھ ملحق ہیں سوا مشرکینِ عرب کے کہ ان سے جزیہ قبول نہیں ۔مسئلہ : اسلام لانے سے جزیہ ساقط ہو جاتا ہے ۔ حکمت جزیہ مقرر کرنے کی یہ ہے کہ کُفّار کو مہلت دی جائے کہ تاکہ وہ اسلام کے محاسن اور دلائل کی قوت دیکھیں اور کتبِ قدیمہ میں سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی خبر اور حضور صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی نعت و صفت دیکھ کر مشرف بہ اسلام ہونے کا موقع پائیں ۔
اور یہودی بولے عزیر اللہ کا بیٹا ہے (ف٦۵) اور نصرانی بولے مسیح اللہ کا بیٹا ہے ، یہ باتیں وہ اپنے منہ سے بکتے ہیں (ف٦٦) اگلے کافروں کی سی بات بناتے ہیں، اللہ انہیں مارے، کہاں اوندھے جاتے ہیں (ف٦۷)
And the Jews said, “Uzair is the son of Allah”, and the Christians said “The Messiah is the son of Allah”; they utter this from their own mouths; they speak like the former disbelievers; may Allah kill them; where are they reverting!
और यहूदी बोले उज़ैर अल्लाह का बेटा है और नसरानी बोले मसीह अल्लाह का बेटा है, यह बातें वह अपने मुँह से बकते हैं अगले काफ़िरों की सी बात बनाते हैं, अल्लाह उन्हें मारे, कहाँ औंधे जाते हैं
Unhon ne apne padriyon aur jogiyon ko Allah ke siwa khuda bana liya aur Maseeh bin Maryam ko aur unhein hukm na tha magar yeh ke ek Allah ko poojein us ke siwa kisi ki bandagi nahin, use paaki hai un ke shirk se,
(ف65)اہلِ کتاب کی بے دینی کا جو اوپر ذکر فرمایا گیا یہ اس کی تفصیل ہے کہ وہ اللہ کی جناب میں ایسے فاسد اعتقاد رکھتے ہیں اور مخلوق کو اللہ کا بیٹا بنا کر پوجتے ہیں ۔ شانِ نُزول : رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی خدمت میں یہود کی ایک جماعت آئی ، وہ لوگ کہنے لگے کہ ہم آپ کا کس طرح اِتّباع کریں آپ نے ہمارا قبلہ چھوڑ دیا اور آپ حضرت عزیر کو خدا کا بیٹا نہیں سمجھتے ۔ اس پر یہ آیت نازل ہوئی ۔(ف66)جن پر نہ کوئی دلیل نہ برہان اور پھر اپنی جہل سے اس باطلِ صریح کے معتقِد بھی ہیں ۔(ف67)اور اللہ تعالٰی کی وحدانیت پر حُجّتیں قائم ہونے اور دلیلیں واضح ہونے کے باوجود اس کُفر میں مبتلا ہوتے ہیں ۔
انہوں نے اپنے پادریوں اور جوگیوں کو اللہ کے سوا خدا بنالیا (ف٦۸) اور مسیح بن مریم کو (ف٦۹) اور انہیں حکم نہ تھا (ف۷۰) مگر یہ کہ ایک اللہ کو پوجیں اس کے سوا کسی کی بندگی نہیں، اسے پاکی ہے ان کے شرک سے،
They have taken their rabbis and their monks as Gods besides Allah and (also) Messiah the son of Maryam; and they were not commanded except to worship only One God – Allah; none is worthy of worship except Him; Purity is to Him from all that they ascribe as partners (to Him).
उन्होंने अपने पादरियों और जोगियों को अल्लाह के सिवा ख़ुदा बना लिया और मसीह बिन मरियम को और उन्हें हुक्म न था मगर यह कि एक अल्लाह को पूजें उसके सिवा किसी की बंदगी नहीं, उसे पाकी है उनके शिर्क से,
Chahte hain ke Allah ka noor apne munh se bujha dein aur Allah na maane ga magar apne noor ka poora karna pade bura maanein kafir,
(ف68)حکمِ الٰہی کو چھوڑ کر ان کے حکم کے پابند ہوئے ۔(ف69)کہ انہیں بھی خدا بنایا اور ان کے نسبت یہ اعتقادِ باطل کیا کہ وہ خدا یا خدا کے بیٹے ہیں یا خدا نے ان میں حلول کیا ہے ۔(ف70)ان کی کتابوں میں نہ ان کے انبیاء کی طرف سے ۔
چاہتے ہیں کہ اللہ کا نور (ف۷۱) اپنے منہ سے بجھا دیں اور اللہ نہ مانے گا مگر اپنے نور کا پورا کرنا (ف۷۲) پڑے برا مانیں کافر،
They wish to extinguish the light of Allah with their mouths, but Allah will not agree except that He will perfect His light, even if the disbelievers get annoyed.
चाहते हैं कि अल्लाह का नूर अपने मुँह से बुझा दें और अल्लाह न मानेगा मगर अपने नूर का पूरा करना पड़े बुरा मानें काफ़िर,
Wohi hai jis ne apna Rasool hidayat aur sache deen ke sath bheja ke use sab deeno par ghalib kare pade bura maanein mushrik,
(ف71)دینِ اسلام یا سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی نبوّت کے دلائل ۔(ف72)اور اپنے دین کو غلبہ دینا ۔
وہی ہے جس نے اپنا رسول (ف۷۳) ہدایت اور سچے دین کے ساتھ بھیجا کہ اسے سب دینوں پر غالب کرے (ف۷٤) پڑے برا مانیں مشرک ،
It is He Who has sent His Noble Messenger with guidance and the true religion, in order to prevail over all other religions – even if the polytheists get annoyed.
वही है जिसने अपना रसूल हिदायत और सच्चे दीन के साथ भेजा कि उसे सब दीनों पर ग़ालिब करे पड़े बुरा मानें मुशरिक,
Ae imaan walo! Be-shak bohot padri aur jogi logon ka maal na-haq kha jaate hain aur Allah ki raah se rokte hain, aur woh ke jod kar rakhte hain sona aur chaandi aur use Allah ki raah mein kharch nahin karte unhein khush khabri sunao dardnaak azaab ki,
(ف73)محمّدِ مصطفے صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ۔(ف74)اور اس کی حُجّت قوی کرے اور دوسرے دینوں کو اس سے منسوخ کرے چنانچہ الحمد للہ ایسا ہی ہوا ۔ ضحاک کا قول ہے کہ یہ حضرت عیسٰی علیہ السلام کے نُزول کے وقت ظاہر ہوگاجب کہ کوئی دین والا ایسا نہ ہوگا جو اسلام میں داخل نہ ہو جائے ۔ حضرت ابو ہریرہ رضی اللہ عنہ کی حدیث میں ہے سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے فرمایا کہ حضرت عیسٰی علیہ السلام کے زمانہ میں اسلام کے سوا ہر ملت ہلاک ہوجائے گی ۔
اے ایمان والو! بیشک بہت پادری اور جوگی لوگوں کا مال ناحق کھا جاتے ہیں (ف۷۵) اور اللہ کی راہ سے (ف۷٦) روکتے ہیں، اور وہ کہ جوڑ کر رکھتے ہیں سونا اور چاندی اور اسے اللہ کی راہ میں خرچ نہیں کرتے (ف۷۷) انہیں خوشخبری سناؤ دردناک عذاب کی،
O People who Believe! Indeed many of the (Jewish) rabbis and the (Christian) monks unjustly devour people's wealth and prevent from Allah’s way; and those who hoard up gold and silver and do not spend it in Allah’s way – so them give the glad tidings of a painful punishment.
ऐ ईमान वालो! बेशक बहुत पादरी और जोगी लोगों का माल नाहक़ खा जाते हैं और अल्लाह की राह से रोकते हैं, और वह कि जोड़ कर रखते हैं सोना और चाँदी और उसे अल्लाह की राह में खर्च नहीं करते उन्हें खुशखबरी सुनाओ दर्दनाक अज़ाब की,
Jis din tapaya jaayega jahannam ki aag mein phir us se daagein ge un ki peshaniyan aur karwatein aur peethen yeh hai woh jo tum ne apne liye jod kar rakha tha ab chakho maza is jodne ka,
(ف75)اس طرح کہ دین کے احکام بدل کر لوگوں سے رشوتیں لیتے ہیں اور اپنی کتابوں میں طمعِ زر کے لئے تحریف و تبدیل کرتے ہیں اور کُتُبِ سابقہ کی جن آیات میں سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی نعت و صفت مذکور ہے ، مال حاصل کرنے کے لئے ان میں فاسد تاویلیں اور تحریفیں کرتے ہیں ۔(ف76)اسلام سے اور سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر ایمان لانے سے ۔(ف77)بُخل کرتے ہیں اور مال کے حقوق ادا نہیں کرتے زکوۃ نہیں دیتے ۔شانِ نُزول : سدی کا قول ہے کہ یہ آیت مانعینِ زکٰوۃ کے حق میں نازِل ہوئی جب کہ اللہ تعالٰی نے اَحبار اور رُہبان کی حرصِ مال کا ذکر فرمایا تو مسلمانوں کو مال جمع کرنے اور اس کے حقوق ادا نہ کرنے سے حذر دلایا ۔ حضرت ابنِ عمر رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ جس مال کی زکٰوۃ دی گئی وہ کنز نہیں خواہ دفینہ ہی ہو اور جس کی زکٰوۃ نہ دی گئی وہ کنز ہے جس کا ذکر قرآن میں ہوا کہ اس کے مالک کو اس سے داغ دیا جائے گا ۔ رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم سے اصحاب نے عرض کیا کہ سونے چاندی کا تو یہ حال معلوم ہوا پھر کون سا مال بہتر ہے جس کو جمع کیا جائے ۔ فرمایا ذکر کرنے والی زبان اور شکر کرنے والا دل اور نیک بی بی جو ایماندار کی اس کے ایمان پر مدد کرے یعنی پرہیزگار ہو کہ اس کی صحبت سے طاعت و عبادت کا شوق بڑھے(رواہ الترمذی) مسئلہ : مال کا جمع کرنا مباح ہے مذموم نہیں جب کہ اس کے حقوق ادا کئے جائیں ۔ حضرت عبدالرحمن بن عوف اور حضرت طلحٰہ وغیرہ اصحاب مالدار تھے اور جو اصحاب کہ جمعِ مال سے نفرت رکھتے تھے وہ ان پر اعتراض نہ کرتے تھے ۔
جس دن تپایا جائے گا جہنم کی آگ میں (ف۷۸) پھر اس سے داغیں گے ان کی پیشانیاں اور کروٹیں اور پیٹھیں (ف۷۹) یہ ہے وہ جو تم نے اپنے لیے جوڑ کر رکھا تھا اب چکھو مزا اس جوڑنے کا،
The day when it will be heated in the fire of hell, and their foreheads and their sides and their backs will be branded with them; “Here is what you hoarded for yourselves; so now taste the joy of your hoarding!”
जिस दिन तपाया जाएगा जहन्नम की आग में फिर उस से दाग़ेंगे उनकी पेशानियाँ और करवटें और पीठें यह है वह जो तुम ने अपने लिए जोड़ कर रखा था अब चखो मज़ा उस जोड़ने का,
Be-shak mahino ki ginti Allah ke nazdeek barah mahine hai Allah ki kitaab mein jab se us ne aasman aur zameen banaye un mein se chaar hurmat wale hain yeh seedha deen hai, to in mahino mein apni jaan par zulm na karo aur mushrikon se har waqt lado jaisa woh tum se har waqt ladte hain, aur jaan lo ke Allah parhezgaaron ke sath hai
(ف78)اور شدّتِ حرارت سے سفید ہو جائے گا ۔(ف79)جسم کے تمام اطراف و جوانب اور کہا جائے گا ۔
بیشک مہینوں کی گنتی اللہ کے نزدیک بارہ مہینے ہے (ف۸۰) اللہ کی کتاب میں (ف۸۱) جب سے اس نے آسمان اور زمین بنائے ان میں سے چار حرمت والے ہیں (ف۸۲) یہ سیدھا دین ہے، تو ان مہینوں میں (ف۸۳) اپنی جان پر ظلم نہ کرو اور مشرکوں سے ہر وقت لڑو جیسا وہ تم سے ہر وقت لڑتے ہیں، اور جان لو کہ اللہ پرہیزگاروں کے ساتھ ہے (ف۸٤)
Indeed the number of months before Allah is twelve – in the Book of Allah – since the day He created the heavens and the earth, of which four are sacred; this the straight religion; so do not wrong yourselves in those months; and constantly fight against the polytheists as they constantly fight against you; and know well that Allah is with the pious.
बेशक महीनों की गिनती अल्लाह के नज़दीक बारह महीने है अल्लाह की किताब में जब से उसने आसमान और ज़मीन बनाए उनमें से चार हरमत वाले हैं यह सीधा दीन है, तो उन महीनों में अपनी जान पर ज़ुल्म न करो और मुशरिकों से हर वक्त लड़ो जैसा वह तुम से हर वक्त लड़ते हैं, और जान लो कि अल्लाह परहेज़गारों के साथ है
Un ka mahine peeche hatana nahin magar aur kufr mein barhna is se kafir behkaaye jaate hain ek baras use halal thahraate hain aur doosre baras use haraam mante hain ke is ginti ke barabar ho jayein jo Allah ne haraam farmai aur Allah ke haraam kiye hue halal kar lein, un ke bure kaam un ki aankhon mein bhale lagte hain, aur Allah kafiron ko raah nahin deta,
(ف80)یہاں یہ بیان فرمایاگیا کہ احکامِ شرع کی بنا قمری مہینوں پر ہے جن کا حساب چاند سے ہے ۔(ف81) یہاں اللہ کی کتاب سے یا لوحِ محفوظ مراد ہے یا قرآن یا وہ حکم جو اس نے اپنے بندوں پر لازم کیا ۔(ف82)تین متّصِل ذوالقعدہ و ذوالحِجّہ ، محرّم اور ایک جدا رَجَب ۔ عرب لوگ زمانۂ جاہلیت میں بھی ان مہینوں کی تعظیم کرتے تھے اور ان میں قتال حرام جانتے تھے ۔ اسلام میں ان مہینوں کی حرمت و عظمت اور زیادہ کی گئی ۔(ف83)گناہ و نافرمانی سے ۔(ف84)ان کی نصرت و مدد فرمائے گا ۔
ان کا مہینے پیچھے ہٹانا نہیں مگر اور کفر میں بڑھنا (ف۸۵) اس سے کافر بہکائے جاتے ہیں ایک برس اسے حلال (ف۸٦) ٹھہراتے ہیں اور دوسرے برس اسے حرام مانتے ہیں کہ اس گنتی کے برابر ہوجائیں جو اللہ نے حرام فرمائی (ف۸۷) اور اللہ کے حرام کیے ہوئے حلال کرلیں ، ان کے برے کام ان کی آنکھوں میں بھلے لگتے ہیں، اور اللہ کافروں کو راہ نہیں دیتا،
Their postponing of the months is nothing but furtherance in disbelief – the disbelievers are misled by it – they decree it lawful in one year and regard it forbidden in another year, in order to equate to the number of the months which Allah has made sacred, and to make lawful what Allah has forbidden; their evil deeds seem good in their sight; and Allah does not guide the disbelievers.
उनका महीने पीछे हटाना नहीं मगर और कुफ़्र में बढ़ना इस से काफ़िर बहकाए जाते हैं एक बरस उसे हलाल ठहराते हैं और दूसरे बरस उसे हराम मानते हैं कि उस गिनती के बराबर हो जाएँ जो अल्लाह ने हराम फरमाई और अल्लाह के हराम किए हुए हलाल कर लें, उनके बुरे काम उनकी आँखों में भले लगते हैं, और अल्लाह काफ़िरों को राह नहीं देता,
Ae imaan walo! Tumhein kya hua jab tum se kaha jaye ke Khuda ki raah mein kooch karo to bojh ke maare zameen par baith jaate ho kya tum ne duniya ki zindagi aakhirat ke badle pasand kar li aur jeeti duniya ka asbaab aakhirat ke samne nahin magar thoda
(ف85)نَسِی لغت میں وقت کے مؤخر کرنے کو کہتے ہیں اور یہاں شہرِ حرام کی حرمت کا دوسرے مہینے کی طرف ہٹا دینا مراد ہے ۔ زمانۂ جاہلیت میں عرب اَشہُرِ حُرُم (یعنی ذوالقعدہ و ذی الحِجّہ ، محرّم ، رَجَب) کی حرمت و عظمت کے معتقِد تھے تو جب کبھی لڑائی کے زمانے میں یہ حرمت والے مہینے آجاتے تو ان کو بہت شاق گزرتے اس لئے انہوں نے یہ کیا کہ ایک مہینے کی حرمت دوسرے کی طرف ہٹانے لگے ، محرّم کی حرمت صَفَر کی طرف ہٹا کر محرّم میں جنگ جاری رکھتے اور بجائے اس کے صَفَر کو ماہِ حرام بنا لیتے اور جب اس سے بھی تحریم ہٹانے کی حاجت سمجھتے تو اس میں بھی جنگ حلال کر لیتے اور ربیع الاوّل کو ماہِ حرام قرا ر دیتے ۔ اس طرح تحریم سال کے تمام مہینوں میں گھومتی اور ان کے اس طرزِ عمل سے ماہ ہائے حرام کی تخصیص ہی باقی نہ رہی ، اس طرح حج کو مختلف مہینوں میں گھوماتے پھرتے تھے ۔ سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے حِجّۃُ الوَداع میں اعلان فرمایا کہ نَسِی کے مہینے گئے گزرے ہوئے اب مہینوں کے اوقات کی وضعِ الٰہی کے مطابق حفاظت کی جائے اور کوئی مہینہ اپنی جگہ سے نہ ہٹایا جائے اور اس آیت میں نَسِی کو ممنوع قرار دیا گیا اور کُفر پر کُفر کی زیادتی بتایا گیا کیونکہ اس میں ماہ ہائے حرام میں تحریمِ قتال کو حلال جاننا اور خدا کے حرام کئے ہوئے کو حلال کر لینا پایا جاتا ہے ۔(ف86)یعنی ماہِ حرام کو یا اس ہٹانے کو ۔(ف87)یعنی ماہِ حرام چار ہی رہیں اس کی تو پابندی کرتے ہیں اور ان کی تخصیص توڑ کر حکمِ الٰہی کی مخالفت ، جو مہینہ حرام تھا اسے حلال کر لیا اس کی جگہ دوسرے کو حرام قرار دیا ۔
اے ایمان والو! تمہیں کیا ہوا جب تم سے کہا جائے کہ خدا کی راہ میں کوچ کرو تو بوجھ کے مارے زمین پر بیٹھ جاتے ہو (ف۸۸) کیا تم نے دنیا کی زندگی آخرت کے بدلے پسند کر لی اور جیتی دنیا کا اسباب آخرت کے سامنے نہیں مگر تھوڑا (ف۸۹)
O People who Believe! What is the matter with you, that when it is said to you, “Migrate in Allah's cause”, you sit on the ground with heaviness? Have you preferred this worldly life over the Hereafter? And the wealth of the life of this world, in comparison with the Hereafter, is but only a little.
ऐ ईमान वालो! तुम्हें क्या हुआ जब तुम से कहा जाए कि ख़ुदा की राह में कूच करो तो बोझ के मारे ज़मीन पर बैठ जाते हो क्या तुम ने दुनिया की ज़िन्दगी आख़िरत के बदले पसंद कर ली और जीती दुनिया का असबाब आख़िरत के सामने नहीं मगर थोड़ा
Agar na kooch karoge to unhein sakht saza dega aur tumhari jagah aur log le aayega aur tum us ka kuch na bigaad sako ge, aur Allah sab kuch kar sakta hai,
(ف88)اور سفر سے گھبراتے ہو ۔ شانِ نُزول : یہ آیت غزوۂ تبوک کی ترغیب میں نازِل ہوئی ۔ تبوک ایک مقام ہے اطرافِ شام میں مدینۂ طیّبہ سے چودہ منزل فاصلہ پر ۔ رجب ۹ ہجری میں طائف سے واپسی کے بعد سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو خبر پہنچی کہ عرب کے نصرانیوں کی تحریک سے ہر قل شاہِ روم نے رومیوں اور شامیوں کی فوج گِراں جمع کی ہے اور وہ مسلمانوں پر حملے کا ارادہ رکھتا ہے تو حضور صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے مسلمانوں کو جہاد کا حکم دیا ۔ یہ زمانہ نہایت تنگی ، قحط سالی اور شدتِ گرمی کا تھا یہاں تک کہ دو دو آدمی ایک ایک کھجور پر بسر کرتے تھے ، سفر دور کا تھا ، دشمن کثیر اور قوی تھے اس لئے بعض قبیلے بیٹھ رہے اور انہیں اس وقت جہاد میں جانا گِراں معلوم ہوا اور اس غزوہ میں بہت سے منافقین کا پردہ فاش اور حال ظاہر ہوگیا ۔ حضرت عثمانِ غنی رضی اللہ تعالٰی عنہ نے اس غزوہ میں بڑی عالی ہمتی سے خرچ کیا دس ہزار مجاہدین کو سامان دیا اور دس ہزار دینار اس غزوہ پر خرچ کئے ، نو سو اونٹ اورسو گھوڑے مع ساز و سامان کے اس کے علاوہ ہیں اور اصحاب نے بھی خوب خرچ کیا ، ان میں سب سے پہلے حضرت ابوبکر صدیق ہیں جنہوں نے اپنا کُل مال حاضر کردیا جس کی مقدار چار ہزار درہم تھی اور حضرت عمر رضی اللہ عنہ نے اپنا نصف مال حاضر کیا اور سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم تیس ہزار کا لشکر لے کر روانہ ہوئے ۔ حضرت علی مرتضٰی کو مدینہ طیّبہ میں چھوڑا ۔ عبداللہ بن اُبَی اور اس کے ہمراہی منافقین ثنیۃ الوداع تک چل کر رہ گئے جب لشکر اسلام تبوک میں اترا تو انہوں نے دیکھا کہ چشمے میں پانی بہت تھوڑا ہے ، رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے اس کے پانی سے اس میں کلی فرمائی جس کی برکت سے پانی جوش میں آیا اور چشمہ بھر گیا ، لشکر اور اس کے تمام جانور اچھی طرح سیراب ہوئے ۔ حضرت نے کافی عرصہ یہاں قیام فرمایا ۔ ہرقل اپنے دل میں آ پ کو سچا نبی جانتا تھا اس لئے اسے خوف ہوا اور اس نے آپ سے مقابلہ نہ کیا ۔ حضرت نے اطراف میں لشکر بھیجے چنانچہ حضرت خالد کو چار سو زائد سواروں کے ساتھ اکیدر حاکمِ دومۃ الجندل کے مقابل بھیجا اور فرمایا کہ تم اس کو نیل گائے کے شکار میں پکڑ لو چنانچہ ایسا ہی ہوا جب وہ نیل گائے کے شکار کے لئے اپنے قلعے سے اتر ا اور حضرت خالد بن ولید رضی اللہ عنہ اس کو گرفتار کرکے خدمت اقدس میں لائے ۔ حضور صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے جزیہ مقرر فرما کر اس کو چھوڑ دیا ۔ اسی طرح حاکمِ ایلہ پر اسلام پیش کیا اور جزیہ پر صلح فرمائی ۔ واپسی کے وقت جب حضور صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم مدینہ کے قریب تشریف لائے تو جو لوگ جہاد میں ساتھ ہونے سے رہ گئے تھے وہ حاضر ہوئے حضور نے اصحاب سے فرمایا کہ ان میں سے کسی سے کلام نہ کریں اور اپنے پاس نہ بٹھائیں جب تک ہم اجازت نہ دیں تو مسلمانوں نے ان سے اعراض کیا یہاں تک کہ باپ اور بھائی کی طرف بھی التفات نہ کیا اسی باب میں یہ آیتیں نازِل ہوئیں ۔(ف89)کہ دنیا اور اس کی تمام متاع فانی ہے اورآخرت اور اس کی تمام نعمتیں باقی ہیں ۔
اگر نہ کوچ کرو گے (ف۹۰) انہیں سخت سزا دے گا اور تمہاری جگہ اور تمہاری جگہ اور لوگ لے آئے گا (ف۹۱) اور تم اس کا کچھ نہ بگاڑ سکوگے، اور اللہ سب کچھ کرسکتا ہے،
If you do not migrate, He will afflict you with a painful punishment and bring other people in your stead and you will not be able to harm Him in the least; and Allah is Able to do all things.
अगर न कूच करोगे तो उन्हें सख़्त सज़ा देगा और तुम्हारी जगह और लोग ले आएगा और तुम उसका कुछ न बिगाड़ सकोगे, और अल्लाह सब कुछ कर सकता है,
Agar tum mehboob ki madad na karo to be-shak Allah ne un ki madad farmai jab kafiron ki shararat se unhein bahar tashreef le jana hua sirf do jaan se jab woh dono ghaar mein the jab apne yaar se farmaate the gham na kha be-shak Allah hamare sath hai to Allah ne us par apna sakeena utaara aur un faujon se us ki madad ki jo tum ne na dekhin aur kafiron ki baat neeche daali Allah hi ka bol bala hai aur Allah ghalib hikmat wala hai,
(ف90)اے مسلمانو رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے حسبِ حکم اللہ تعالٰی ۔(ف91)جو تم سے بہتر اور فرمانبردار ہوں گے ۔ مراد یہ ہے کہ اللہ تعالٰی اپنے نبی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی نصرت اور ان کے دین کو عزت دینے کا خود کفیل ہے تو اگر تم اطاعتِ فرمانِ رسول میں جلدی کرو گے تو یہ سعادت تمہیں نصیب ہوگی اور اگر تم نے سُستی کی تو اللہ تعالٰی دوسروں کو اپنے نبی کے شرفِ خدمت سے سرفراز فرمائے گا ۔
اگر تم محبوب کی مدد نہ کرو تو بیشک اللہ نے ان کی مدد فرمائی جب کافروں کی شرارت سے انہیں باہر تشریف لے جانا ہوا (ف۹۲) صرف دو جان سے جب وہ دونوں (ف۹۳) غار میں تھے جب اپنے یار سے (ف۹٤) فرماتے تھے غم نہ کھا بیشک اللہ ہمارے ساتھ ہے تو اللہ نے اس پر اپنا سکینہ اتارا (ف۹۵) اور ان فوجوں سے اس کی مدد کی جو تم نے نہ دیکھیں (ف۹٦) اور کافروں کی بات نیچے ڈالی (ف۹۷) اللہ ہی کا بول بالا ہے اور اللہ غالب حکمت والا ہے،
If you do not help him (Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), Allah has helped him – when he had to go forth due to the mischief of the disbelievers, just as two men* – when they were in the cave, when he was saying to his companion “Do not grieve; indeed Allah is with us”; then Allah caused His calm to descend upon him and helped him with armies you did not see, and disgraced the word of the disbelievers; and Allah’s Word is supreme; and Allah is the Almighty, the Wise. (* The Holy Prophet migrated only with S. Abu Bakr (who later became the first caliph) as his sole companion.)
अगर तुम महबूब की मदद न करो तो बेशक अल्लाह ने उनकी मदद फरमाई जब काफ़िरों की शरारत से उन्हें बाहर तशरीफ़ ले जाना हुआ सिर्फ़ दो जान से जब वह दोनों ग़ार में थे जब अपने यार से फरमाते थे ग़म न खा बेशक अल्लाह हमारे साथ है तो अल्लाह ने उस पर अपना सकीना उतारा और उन फौजों से उसकी मदद की जो तुम ने न देखीं और काफ़िरों की बात नीचे डाली अल्लाह ही का बोल बाला है और अल्लाह ग़ालिब हिकमत वाला है,
Kooch karo halki jaan se chahe bhaari dil se aur Allah ki raah mein lado apne maal aur jaan se, yeh tumhare liye behtar hai agar jano
(ف92)یعنی وقتِ ہجرت مکّۂ مکرّمہ سے جب کہ کُفّار نے دارالندوہ میں حضور کے لئے قتل و قید وغیرہ کے بُرے بُرے مشورے کئے تھے ۔(ف93)سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اور حضرت ابوبکر صدیق رضی اللہ عنہ ۔(ف94)یعنی سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم حضرت ابوبکر رضی اللہ عنہ سے ۔ مسئلہ : حضرت ابوبکر صدیق رضی اللہ عنہ کی صحابیت اس آیت سے ثابت ہے ۔ حسن بن فضل نے فرمایا جو شخص حضرت صدیق اکبر کی صحابیت کا انکار کرے وہ نصِ قرانی کا منکِر ہو کر کافِر ہوا ۔(ف95)اور قلب کو اطمینان عطا فرمایا ۔(ف96)ان سے مراد ملائکہ کی فوجیں ہیں جنہوں نے کُفّار کے رُخ پھیر دیئے اور وہ آپ کو دیکھ نہ سکے اور بدر و اَحزاب و حُنین میں بھی انہیں غیبی فوجوں سے مدد فرمائی ۔(ف97)دعوتِ کُفر و شرک کو پست فرمایا ۔
کوچ کرو ہلکی جان سے چاہے بھاری دل سے (ف۹۸) اور اللہ کی راہ میں لڑو اپنے مال اور جان سے، یہ تمہارے لیے بہتر ہے اگر جانو (ف۹۹)
Migrate – whether willingly or with a heavy heart and fight in Allah's cause with your wealth and your lives; this is better for you, if you realise.
कूच करो हल्की जान से चाहे भारी दिल से और अल्लाह की राह में लड़ो अपने माल और जान से, यह तुम्हारे लिए बेहतर है अगर जानो
Agar koi qareeb maal ya motadit safar hota to zaroor tumhare sath jaate magar un par to mushaqqat ka raasta door par gaya, aur ab Allah ki qasam khayenge ke hum se ban parta to zaroor tumhare sath chalte apni jaanon ko halaak karte hain aur Allah jaanta hai ke woh be-shak zaroor jhootay hain,
(ف98)یعنی خوشی سے یا گرانی سے ۔ ایک قول یہ ہے کہ قوت کے ساتھ یا ضعف کے ساتھ اور بے سامانی سے یا سرو سامان سے ۔(ف99)کہ جہاد کا ثواب بیٹھ رہنے سے بہتر ہے تو مستعدی کے ساتھ تیار ہو اور کاہلی نہ کرو ۔
اگر کوئی قریب مال یا متوسط سفر ہوتا (ف۱۰۰) تو ضرور تمہارے ساتھ جاتے (ف۱۰۱) مگر ان پر تو مشقت کا راستہ دور پڑ گیا، اور اب اللہ کی قسم کھائیں گے (ف۱۰۲) کہ ہم سے بن پڑتا تو ضرور تمہارے ساتھ چلتے (ف۱۰۳) اپنی جانو کو ہلاک کرتے ہیں (ف۱۰٤) اور اللہ جانتا ہے کہ وہ بیشک ضرور جھوٹے ہیں،
Had there been some wealth near at hand or a short journey, they would have certainly accompanied you, but the difficult path became very distant for them; and they will now swear by Allah that “Had we been able, we would have surely accompanied you”; they destroy their own souls; and Allah knows that undoubtedly, they are indeed liars.
अगर कोई क़रीब माल या मुतवस्सित सफ़र होता तो ज़रूर तुम्हारे साथ जाते मगर उन पर तो मशक़्क़त का रास्ता दूर पड़ गया, और अब अल्लाह की क़सम खाएंगे कि हम से बन पड़ता तो ज़रूर तुम्हारे साथ चलते अपनी जानों को हलाक करते हैं और अल्लाह जानता है कि वह बेशक ज़रूर झूटे हैं,
Allah tumhein maaf kare tum ne unhein kyon izin de diya jab tak na khule the tum par sachay aur zaahir na huay the jhootay,
(ف100)اور دینوی نفع کی امید ہوتی اور شدید محنت و مشقت کا اندیشہ نہ ہوتا ۔(ف101)شانِ نُزول : یہ آیت ان منافقین کی شان میں نازِل ہوئی جنہوں نے غزوۂ تبوک میں جانے سے تخلُّف کیا تھا ۔(ف102)یہ منافقین اور اس طرح معذرت کریں گے ۔(ف103)منافقین کی اس معذرت سے پہلے خبر دے دینا غیبی خبر اور دلائلِ نبوّت میں سے ہے چنانچہ جیسا فرمایا تھا ویسا ہی پیش آیا اور انہوں نے یہی معذرت کی اور جھوٹی قسمیں کھائیں ۔(ف104)جھوٹی قسم کھا کر ۔ مسئلہ : اس آیت سے ثابت ہوا کہ جھوٹی قسمیں کھانا سبب ہلاکت ہے ۔
اللہ تمہیں معاف کرے (ف۱۰۵) تم نے انہیں کیوں اِذن دے دیا جب تک نہ کھلے تھے تم پر سچے اور ظاہر نہ ہوئے تھے جھوٹے،
May Allah forgive you*; why did you permit them** until the truthful ones had been manifested to you and the liars been exposed? (* This is an expression of love for the Holy Prophet – peace and blessings be upon him. ** The hypocrites had been permitted to stay back from the holy war.)
अल्लाह तुम्हें माफ़ करे तुम ने उन्हें क्यों इज़्न दे दिया जब तक न खुले थे तुम पर सच्चे और ज़ाहिर न हुए थे झूटे,
Aur woh jo Allah aur qayamat par imaan rakhte hain tum se chhutti na maangeinge is se ke apne maal aur jaan se jihad karein, aur Allah khoob jaanta hai parhezgaron ko,
(ف105)عَفَا اللّٰہُ عَنْکَ سے ابتدائے کلام و افتتاحِ خِطاب مخاطَب کی تعظیم و توقیر میں مبالَغہ کے لئے ہے اور زبانِ عرب میں یہ عُرفِ شائع ہے کہ مخاطَب کی تعظیم کے موقع پر ایسے کلمے استعمال کئے جاتے ہیں ۔ قاضی عیاض رضی اللہ عنہ نے شفا میں فرمایا جس کسی نے اس سوال کو عتاب قرار دیا اس نے غلطی کی کیونکہ غزوۂ تبوک میں حاضر نہ ہونے اور گھر رہ جانے کی اجازت مانگنے والوں کو اجازت دینا نہ دینا دونوں حضرت کے اختیار میں تھے اور آپ اس میں مختار تھے چنانچہ اللہ تبارک و تعالٰی نے فرمایا فَاْذَنْ لِمَنْ شِئتَ مِنھُمْ آپ ان میں سے جسے چاہیں اجازت دیجئے تو لِمَ اَذِنْتَ لَھُمْ فرمانا عتاب کے لئے نہیں ہے بلکہ یہ اظہار ہے کہ اگر آپ انہیں اجازت نہ دیتے تو بھی وہ جہاد میں جانے والے نہ تھے اور عَفَا اللّٰہ ُ عَنْکَ کے معنی یہ ہیں کہ اللہ تعالٰی تمہیں معاف کرے ، گناہ سے تو تمہیں واسطہ ہی نہیں ۔ اس میں سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی کمال تکریم و توقیر اور تسکین و تسلی ہے کہ قلبِ مبارک پر لِمَ اَذِنْتَ لَھُمْ فرمانے سے کوئی بار نہ ہو ۔
اور وہ جو اللہ اور قیامت پر ایمان رکھتے ہیں تم سے چھٹی نہ مانگیں گے اس سے کہ اپنے مال اور جان سے جہاد کریں، اور اللہ خوب جا نتا ہے پرہیزگاروں کو،
And those who believe in Allah and the Last Day will not seek exemption from you for not fighting with their wealth and their lives; and Allah well knows the pious.
और वह जो अल्लाह और क़यामत पर ईमान रखते हैं तुम से छुट्टी न मांगेंगे इस से कि अपने माल और जान से जिहाद करें, और अल्लाह खूब जानता है परहेज़गारों को,
Tum se yeh chhutti wahi maangte hain jo Allah aur qayamat par imaan nahin rakhte aur un ke dil shak mein paray hain to woh apne shak mein danwan dol hain
تم سے یہ چھٹی وہی مانگتے ہیں جو اللہ اور قیامت پر ایمان نہیں رکھتے (ف۱۰٦) اور ان کے دل شک میں پڑے ہیں تو وہ اپنے شک میں ڈانواں ڈول ہیں (ف۱۰۷)
Only those ask for such an exemption from you who do not believe in Allah and the Last Day, and whose hearts are in doubt – so they waver in their doubts.
तुम से यह छुट्टी वही मांगते हैं जो अल्लाह और क़यामत पर ईमान नहीं रखते और उनके दिल शक़ में पड़े हैं तो वह अपने शक़ में डाँवाडोल हैं
Unhein nikalna manzoor hota to us ka samaan karte magar Khuda hi ko un ka uthna pasand na hua to un mein kaahli bhar di aur farmaya gaya ke baith raho baith rehne walay ke sath
(ف106)یعنی منافقین ۔(ف107)نہ اِدھر کے ہوئے نہ اُدھر کے ہوئے ، نہ کُفّار کے ساتھ رہ سکے نہ مؤمنین کا ساتھ دے سکے ۔
انہیں نکلنا منظور ہوتا (ف۱۰۸) تو اس کا سامان کرتے مگر خدا ہی کو ان کا اٹھنا پسند ہوا تو ان میں کاہلی بھردی اور (ف۱۰۹) فرمایا گیا کہ بیٹھ رہو بیٹھ رہنے والے کے ساتھ (ف۱۱۰)
And if going forth were acceptable to them, they would have made preparations for it, but Allah Himself disliked their getting up (to fight) so He filled them with laze and it was said “Continue sitting with those who remain seated.”
उन्हें निकलना मंज़ूर होता तो उसका सामान करते मगर ख़ुदा ही को उनका उठना पसंद न हुआ तो उनमें काहिली भर दी और फरमाया गया कि बैठ रहो बैठ रहने वाले के साथ
Agar woh tum mein nikalte to un se siwa nuqsan ke tumhein kuch na barhta aur tum mein fitna dalne ko tumhare beech mein guraabein dauraate (fasaad dalte) aur tum mein un ke jasus maujood hain aur Allah khoob jaanta hai zalimon ko,
(ف108)اور جہاد کا ارادہ رکھتے ۔(ف109)ان کے اجازت چاہنے پر ۔(ف110)بیٹھ رہنے والوں سے عورتیں ، بچے ، بیمار اور اپاہج لوگ مراد ہیں ۔
اگر وہ تم میں نکلتے تو ان سے سوا نقصان کے تمہیں کچھ نہ بڑھتنا اور تم میں فتنہ ڈالنے کو تمہارے بیچ میں غرابیں دوڑاتے (فساد ڈالتے) (ف۱۱۱) اور تم میں ان کے جاسوس موجود ہیں (ف۱۱۲) اور اللہ خوب جانتا ہے ظالموں کو،
If they had gone forth among you, you would then not gain any increase from them except trouble, and seeking to cause turmoil they would run rumours among you; and their spies are among you; and Allah well knows the unjust.
अगर वह तुम में निकलते तो उन से सिवा नुक़सान के तुम्हें कुछ न बढ़ना और तुम में फ़ितना डालने को तुम्हारे बीच में गड़बड़ दौड़ाते और तुम में उनके जासूस मौजूद हैं और अल्लाह खूब जानता है ज़ालिमों को,
Be-shak unhon ne pehle hi fitna chaaha tha aur ae mehboob! tumhare liye tadbeerein ulti platti yahan tak ke Haq aaya aur Allah ka hukm zaahir hua aur unhein na-gawaar tha,
(ف111)اور جھوٹی جھوٹی باتیں بنا کر فساد انگیزیاں کرتے ۔(ف112)جو تمہاری باتیں ان تک پہنچائیں ۔
بیشک انہوں نے پہلے ہی فتنہ چاہا تھا (ف۱۱۳) اور اے محبوب! تمہارے لیے تدبیریں الٹی پلٹیں (ف۱۱٤) یہاں تک کہ حق آیا (ف۱۱۵) اور اللہ کا حکم ظاہر ہوا (ف۱۱٦) اور انہیں ناگوار تھا،
Indeed they had sought to cause turmoil at the outset, and O dear Prophet the scheme turned otherwise* for you, so much so that the truth came and the command of Allah appeared, and they disliked it. (* In your favour.)
बेशक उन्होंने पहले ही फ़ितना चाहा था और ऐ महबूब! तुम्हारे लिए तदबीरें उल्टी पलटें यहाँ तक कि हक़ आया और अल्लाह का हुक्म ज़ाहिर हुआ और उन्हें नागवार था,
Aur un mein koi tum se yun arz karta hai ke mujhe rukhsat dijiye aur fitna mein na daliye sun lo woh fitna hi mein paray aur be-shak jahannam ghere huay hai kafiron ko,
(ف113)اور وہ آپ کے اصحاب کو دین سے روکنے کی کوشش کرتے جیسا کہ عبداللہ بن اُبَی بن سلول منافق نے روزِ اُحد کیا کہ مسلمانوں کو اغواء کرنے کے لئے اپنی جماعت لے کر واپس ہوا ۔(ف114)اور انہوں نے تمہارا کام بگاڑنے اور دین میں فساد ڈالنے کے لئے بہت مَکر و حیلے کئے ۔(ف115)یعنی اللہ تعالٰی کی طرف سے تائید و نصرت ۔(ف116)اور اس کا دین غالب ہوا ۔
اور ان میں کوئی تم سے یوں عرض کرتا ہے کہ مجھے رخصت دیجیے اور فتنہ میں نہ ڈالیے (ف۱۱۷) سن لو وہ فتنہ ہی میں پڑے (ف۱۱۸) اور بیشک جہنم گھیرے ہوئے ہے کافروں کو،
And among them is one who requests you that, “Grant me exemption (from fighting) and do not put me to test”; pay heed! They have indeed fallen into trial; and indeed hell surrounds the disbelievers.
और उनमें कोई तुम से यूँ अर्ज़ करता है कि मुझे रुख़्सत दीजिए और फ़ितना में न डालिए सुन लो वह फ़ितना ही में पड़े और बेशक जहन्नम घेरे हुए है काफ़िरों को,
Agar tumhein bhalai pohche to unhein bura lage aur agar tumhein koi museebat pohche to kahein hum ne apna kaam pehle hi theek kar liya tha aur khushiyan manate phir jaayen,
(ف117)شانِ نُزول : یہ آیت جد بن قیس منافق کے حق میں نازِل ہوئی جب نبیٔ کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے غزوۂ تبوک کے لئے تیاری فرمائی تو جد بن قیس نے کہا یارسولَ اللہ میری قوم جانتی ہے کہ میں عورتوں کا بڑا شیدائی ہوں مجھے اندیشہ ہے کہ میں رومی عورتوں کو دیکھوں گا تو مجھ سے صبر نہ ہوسکے گا اس لئے آپ مجھے یہیں ٹھہر جانے کی اجازت دیجئے اور ان عورتوں کے فتنہ میں نہ ڈالئے ، میں آپ کی اپنے مال سے مدد کروں گا ۔ حضرت ابنِ عباس رضی اللہ عنہما فرماتے ہیں کہ یہ اس کا حیلہ تھا اور اس میں سوائے نِفاق کے اور کوئی علّت نہ تھی ، رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے اس کی طرف سے مُنہ پھیر لیا اور اسے اجازت دے دی ۔ اس کے حق میں یہ آیت نازِل ہوئی ۔(ف118)کیونکہ جہاد سے رک رہنا اور رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے حکم کی مخالفت کرنا بہت بڑا فتنہ ہے ۔
اگر تمہیں بھلائی پہنچے (ف۱۱۹) تو انہیں برا لگے اور اگر تمہیں کوئی مصیبت پہنچے (ف۱۲۰) تو کہیں (ف۱۲۱) ہم نے اپنا کام پہلے ہی ٹھیک کرلیا تھا اور خوشیاں مناتے پھر جائیں،
If good befalls you they dislike it; and were some calamity to befall you, they would say, “We had resolved our matters in advance”, and would turn away rejoicing.
अगर तुम्हें भलाई पहुँचे तो उन्हें बुरा लगे और अगर तुम्हें कोई मुसीबत पहुँचे तो कहें हम ने अपना काम पहले ही ठीक कर लिया था और खुशियाँ मनाते फिर जाएं,
Tum farmao humein na pohchega magar jo Allah ne humare liye likh diya woh hamara Maula hai aur Musalmanon ko Allah hi par bharosa chahiye,
(ف119)اور تم دشمن پر فتح یاب ہو اور غنیمت تمہارے ہاتھ آئے ۔(ف120)اور کسی طرح کی شدّت پیش آئے ۔(ف121)منافقین کہ چالاکی سے جہاد میں نہ جا کر ۔
تم فرماؤ ہمیں نہ پہنچے گا مگر جو اللہ نے ہمارے لیے لکھ دیا وہ ہمارا مولیٰ ہے اور مسلمانوں کو اللہ ہی پر بھروسہ چاہیے،
Say, O dear Prophet “Nothing shall befall us except what Allah has destined for us; He is our Master; and the Muslims must rely only on Allah.”
तुम फरमाओ हमें न पहुँचेगा मगर जो अल्लाह ने हमारे लिए लिख दिया वह हमारा मौला है और मुसलमानों को अल्लाह ही पर भरोसा चाहिए,
Tum farmao tum hum par kis cheez ka intezar karte ho magar do khoobiyon mein se ek ka aur hum tum par is intezar mein hain ke Allah tum par azaab daale apne paas se ya hamare hathon to ab raah dekho hum bhi tumhare sath raah dekh rahe hain
تم فرماؤ تم ہم پر کس چیز کا انتظار کرتے ہو مگر دو خوبیوں میں سے ایک کا (ف۱۲۲) اور ہم تم پر اس انتظار میں ہیں کہ اللہ تم پر عذاب ڈالے اپنے پاس سے (ف۱۲۳) یا ہمارے ہاتھوں (ف۱۲٤) تو اب راہ دیکھو ہم بھی تمہارے ساتھ راہ دیکھ رہے ہیں (ف۱۲۵)
Say, “What do you wait for to happen to us, except one of the two good things?* And for you, we look forward to Allah afflicting you with a punishment from Himself or by our hands; so wait – we too await with you.” (*Death in Allah’s way or victory.)
तुम फरमाओ तुम हम पर किस चीज़ का इंतज़ार करते हो मगर दो खूबियों में से एक का और हम तुम पर इस इंतज़ार में हैं कि अल्लाह तुम पर अज़ाब डाले अपने पास से या हमारे हाथों तो अब राह देखो हम भी तुम्हारे साथ राह देख रहे हैं
Tum farmao ke dil se kharch karo ya nagoaari se tum se har-giz qubool na hoga be-shak tum be-hukum log ho,
(ف122)یا تو فتح و غنیمت ملے گی یا شہادت و مغفرت کیونکہ مسلمان جب جہاد میں جاتا ہے تو وہ اگر غالب ہو جب تو فتح و غنیمت اور اجرِ عظیم پاتا ہے اور اگر راہِ خدا میں مارا جائے تو اس کو شہادت حاصل ہوتی ہے جو اس کی اعلٰی مراد ہے ۔(ف123)اور تمہیں عاد و ثمود وغیرہ کی طرح ہلاک کرے ۔(ف124)تم کو قتل و اسیری کے عذاب میں گرفتار کرے ۔(ف125)کہ تمہارا کیا انجام ہوتا ہے ۔
تم فرماؤ کہ دل سے خرچ کرو یا ناگواری سے تم سے ہرگز قبول نہ ہوگا (ف۱۲٦) بیشک تم بےحکم لوگ ہو،
Say, “Spend willingly or with a heavy heart, it will never be accepted from you; indeed you are a disobedient people.”
तुम फरमाओ कि दिल से खर्च करो या नागवारी से तुम से हरगिज़ क़बूल न होगा बेशक तुम बे-हुक्म लोग हो,
Aur woh jo kharch karte hain us ka qubool hona band na hua magar isi liye ke woh Allah aur Rasool se munkir huay aur namaz ko nahin aate magar jee haare aur kharch nahin karte magar nagoaari se
(ف126)شانِ نُزول : یہ آیت جد بن قیس منافق کے جواب میں نازِل ہوئی جس نے جہاد میں نہ جانے کی اجازت طلب کرنے کے ساتھ یہ کہا تھا کہ میں اپنے مال سے مدد کروں گا ۔ اس پر حضرت حق تبارَک وتعالٰی نے اپنے حبیب سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم سے فرمایا کہ تم خوشی سے دو یا ناخوشی سے تمہارا مال قبول نہ کیا جائے گا یعنی رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اس کو نہ لیں گے کیونکہ یہ دینا اللہ کے لئے نہیں ہے ۔
اور وہ جو خرچ کرتے ہیں اس کا قبول ہونا بند نہ ہوا مگر اسی لیے کہ وہ اللہ اور رسول سے منکر ہوئے اور نماز کو نہیں آتے مگر جی ہارے اور خرچ نہیں کرتے مگر ناگواری سے (ف۱۲۷)
And their spending was not stopped being accepted, except because they disbelieved in Allah and His Noble Messenger, and they come to prayer with heavy hearts, and they do not spend except unwillingly.
और वह जो खर्च करते हैं उसका क़बूल होना बन्द न हुआ मगर इसी लिए कि वह अल्लाह और रसूल से मुनकिर हुए और नमाज़ को नहीं आते मगर जी हारे और खर्च नहीं करते मगर नागवारी से
To tumhein un ke maal aur un ki aulaad ka ta’ajjub na aaye, Allah hi chahta hai ke duniya ki zindagi mein un cheezon se unpar wabaal daale aur agar kufr hi par un ka dam nikal jaye
تو تمہیں ان کے مال اور ان کی اولاد کا تعجب نہ آئے، اللہ ہی چاہتا ہے کہ دنیا کی زندگی میں ان چیزوں سے ان پر وبال ڈالے اور اگر کفر ہی پر ان کا دم نکل جائے (ف۱۲۸)
So let not their riches or their children surprise you; Allah only intends to punish them in the life of this world with these things and that they die only as disbelievers.
तो तुम्हें उनके माल और उनकी औलाद का तअज्जुब न आए, अल्लाह ही चाहता है कि दुनिया की ज़िन्दगी में उन चीज़ों से उन पर वबाल डाले और अगर कुफ़्र ही पर उनका दम निकल जाए
Aur Allah ki qasmain khate hain ke woh tum mein se hain aur tum mein se hain nahin haan woh log darte hain
(ف128)تو وہ مال ان کے حق میں سببِ راحت نہ ہوا بلکہ وبال ہوا ۔
اور اللہ کی قسمیں کھاتے ہیں (ف۱۲۹) کہ وہ تم میں سے ہیں (ف۱۳۰) اور تم میں سے ہیں نہیں (ف۱۳۱) ہاں وہ لوگ ڈرتے ہیں (ف۱۳۲)
And they (the hypocrites) swear by Allah that they are from among you (Muslims); and they are not from among you – however those people are afraid.
और अल्लाह की क़समें खाते हैं कि वह तुम में से हैं और तुम में से हैं नहीं हाँ वह लोग डरते हैं
Agar paayen koi panah ya ghaar ya samaa jaane ki jagah to rasiyaan tordaate udhar phir jaayenge
(ف129)منافقین اس پر ۔(ف130)یعنی تمہارے دین و ملّت پر ہیں ، مسلمان ہیں ۔(ف131)تمہیں دھوکا دیتے اور جھوٹ بولتے ہیں ۔(ف132)کہ اگر ان کا نِفاق ظاہر ہو جائے تو مسلمان ان کے ساتھ وہی معاملہ کریں گے جو مشرکین کے ساتھ کرتے ہیں اس لئے وہ براہِ تَقیّہ اپنے آپ کو مسلمان ظاہر کرتے ہیں ۔
اگر پائیں کوئی پناہ یا غار یا سما جانے کی جگہ تو رسیاں تڑاتے ادھر پھر جائیں گے (ف۱۳۳)
If they find some refuge, or caves, or a place to hide, they will break the bonds and return there.
अगर पाएं कोई पनाह या ग़ार या समा जाने की जगह तो रस्सियाँ तुड़ाते उधर फिर जाएँगे
Aur un mein koi woh hai ke sadqay baantne mein tum par ta’n karta hai to agar un mein se kuch mile to raazi ho jaayen aur na mile to jabhi woh naraaz hain,
(ف133)کیونکہ انہیں رسولُ اللہ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اور مسلمانوں سے انتہا درجے کا بُغض ہے ۔
اور ان میں کوئی وہ ہے کہ صدقے بانٹنے میں تم پر طعن کرتا ہے (ف۱۳٤) تو اگر ان (ف۱۳۵) میں سے کچھ ملے تو راضی ہوجائیں اور نہ ملے تو جبھی وہ ناراض ہیں،
And among them is one who slanders you regarding the distribution of charity; so if they receive some of it they would be happy – and if not, thereupon they get displeased!
और उनमें कोई वह है कि सदक़े बाँटने में तुम पर तअ'न करता है तो अगर उनमें से कुछ मिले तो राज़ी हो जाएँ और न मिले तो जब ही वह नाराज़ हैं,
Aur kya acha hota agar woh is par raazi hote jo Allah o Rasool ne un ko diya aur kehte humein Allah kaafi hai ab deta hai humein Allah apne fazl se aur Allah ka Rasool, humein Allah hi ki taraf ragbat hai
(ف134)شانِ نُزول : یہ آیت ذُوالخُوَیْصَرَہْ تمیمی کے حق میں نازِل ہوئی ، اس شخص کا نام حُرْقُوْص بن زُہَیْر ہے اور یہی خوارِج کی اصل وبنیاد ہے ۔ بخاری و مسلم کی حدیث میں ہے کہ رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم مالِ غنیمت تقسیم فرما رہے تھے تو ذُوالخُوَیْصَرَہ نے کہا یارسولَ اللہ عدل کیجئے ! حضور نے فرمایا تجھے خرابی ہو میں نہ عدل کروں گا تو عدل کون کریگا ۔ حضرت عمر رضی اللہ عنہ نے عر ض کیا مجھے اجازت دیجئے کہ اس منافق کی گردن مار دوں ، حضور نے فرمایا کہ اسے چھوڑ دو اس کے اور بھی ہمراہی ہیں کہ تم ان کی نمازوں کے سامنے اپنی نمازوں کو اور ان کے روزوں کے سامنے اپنے روزوں کو حقیر دیکھو گے ، وہ قرآن پڑھیں گے او ر ان کے گلوں سے نہ اترے گا ، وہ دین سے ایسے نکل جائیں گے جیسے تیر شکار سے ۔(ف135)صدقات ۔
اور کیا اچھا ہوتا اگر وہ اس پر راضی ہوتے جو اللہ و رسول نے ان کو دیا اور کہتے ہمیں اللہ کافی ہے اب دیتا ہے ہمیں اللہ اپنے فضل سے اور اللہ کا رسول، ہمیں اللہ ہی کی طرف رغبت ہے (ف۱۳٦)
How excellent it would be, if they were pleased with what Allah and His Noble Messenger had given them and said, “Allah suffices us; Allah will now give us by His munificence, and (so will) Allah’s Noble Messenger – and towards Allah only are we inclined.”
और क्या अच्छा होता अगर वह इस पर राज़ी होते जो अल्लाह व रसूल ने उनको दिया और कहते हमें अल्लाह काफ़ी है अब देता है हमें अल्लाह अपने फ़ज़्ल से और अल्लाह का रसूल, हमें अल्लाह ही की तरफ़ रग़बत है
Zakat to inhi logon ke liye hai mohtaaj aur nare nadar aur jo ise tahseel kar ke laayen aur jin ke dilon ko Islam se ulfat di jaaye aur gardanen chhudaane mein aur qarzdaron ko aur Allah ki raah mein aur musafir ko, yeh thahraaya hua hai Allah ka, aur Allah ilm o hikmat wala hai
(ف136)کہ ہم پر اپنا فضل وسیع کرے اور ہمیں خَلق کے اموال سے غنی اور بے نیاز کر دے ۔
زکوٰة تو انہیں لوگوں کے لیے ہے (۱۳۷) محتاج اور نرے نادار اور جو اسے تحصیل کرکے لائیں اور جن کے دلوں کو اسلام سے الفت دی جائے اور گردنیں چھڑانے میں اور قرضداروں کو اور اللہ کی راہ میں اور مسافر کو، یہ ٹھہرایا ہوا ہے اللہ کا، اور اللہ علم و حکمت والا ہے
The obligatory charity* is only for the destitute and the really needy, and those who collect it, and for those in whose hearts the love of Islam needs to be instilled**, and to free slaves, and to debtors, and in Allah's cause***, and to the traveller; this is decreed by Allah; and Allah is All Knowing, Wise. (* This applies only to Zakat. ** The new convert to Islam. *** To the fighter having no provisions for holy war.)
ज़कात तो इन्हीं लोगों के लिए है – मोहताज और निरे नादार और जो उसे तहसील करके लाएं और जिनके दिलों को इस्लाम से उल्फ़त दी जाए और गर्दनें छुड़ाने में और क़र्ज़दारों को और अल्लाह की राह में और मुसाफ़िर को, यह ठहराया हुआ है अल्लाह का, और अल्लाह इल्म व हिकमत वाला है
Aur un mein koi woh hain ke un ghaib ki khabrein dene wale ko sataate hain aur kehte hain woh to kaan hain, tum farmao tumhare bhale ke liye kaan hain Allah par imaan laate hain aur Musalmanon ki baat par yaqeen karte hain aur jo tum mein Musalman hain un ke waste rehmat hain, aur jo Rasool Allah ko eza dete hain un ke liye dardnaak azaab hai,
(ف137)جب منافقین نے تقسیمِ صدقات میں سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر طعن کیا تو اللہ عزوجل نے اس آیت میں بیان فرما دیا کہ صدقات کے مستحق صرف یہی آٹھ قسم کے لوگ ہیں ۔ انہیں پر صدقات صَرف کئے جائیں گے ، ان کے سوا اور کوئی مستحق نہیں اور رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو اموالِ صدقہ سے کوئی واسطہ ہی نہیں ، آپ پر اور آپ کی اولاد پر صدقات حرام ہیں تو طعن کرنے والوں کو اعتراض کا کیا موقع ۔ صدقہ سے اس آیت میں زکوٰۃ مراد ہے ۔ مسئلہ : زکوٰۃ کے مستحق آٹھ قسم کے لوگ قرار دیئے گئے ہیں ۔ ان میں سے مولَّفۃُ القلوب باِجماعِ صحابہ ساقط ہوگئے کیونکہ جب اللہ تبارَک و تعالٰی نے اسلام کو غلبہ دیا تو اب اس کی حاجت نہ رہی ۔ یہ اجماع زمانۂ صدیق میں منعقد ہوا ۔ مسئلہ : فقیر وہ ہے جس کے پاس ادنٰی چیز ہو اور جب تک اس کے پاس ایک وقت کے لئے کچھ ہو اس کو سوال حلال نہیں ۔ مسکین وہ ہے جس کے پاس کچھ نہ ہو وہ سوال کرسکتا ہے ۔ عاملین وہ لوگ ہیں جن کو امام نے صدقے تحصیل کرنے پر مقرر کیا ہو ، انہیں امام اتنا دے جو ان کے اور ان کے متعلقین کے لئے کافی ہو ۔ مسئلہ : اگر عامل غنی ہو تو بھی اس کو لینا جائز ہے ۔ مسئلہ : عامل سید یا ہاشمی ہو تو وہ زکوٰۃ میں سے نہ لے ۔ گردنیں چھوڑا نے سے مراد یہ ہے کہ جن غلاموں کو ان کے مالکوں نے مکاتَب کر دیا ہو اور ایک مقدار مال کی مقرر کر دی ہو کہ اس قدر وہ ادا کر دیں تو آزاد ہیں ، وہ بھی مستحق ہیں ، ان کو آزاد کرانے کے لئے مالِ زکوٰۃ دیا جائے ۔ قرضدار جو بغیرکسی گناہ کے مبتلائے قرض ہوئے ہوں اور اتنا مال نہ رکھتے ہوں جس سے قرض ادا کریں انہیں ادائے قرض میں مالِ زکوٰۃ سے مدد دی جائے ۔ اللہ کی راہ میں خرچ کرنے سے بے سامان مجاہدین اور نادار حاجیوں پر صَرف کرنا مراد ہے ۔ ابنِ سبیل سے وہ مسافر مراد ہیں جس کے پاس مال نہ ہو ۔ مسئلہ : زکوٰۃ دینے والے کو یہ بھی جائز ہے کہ وہ ان تمام اقسام کے لوگوں کو زکوٰۃ دے اور یہ بھی جائز ہے کہ ان میں سے کسی ایک ہی قسم کو دے ۔ مسئلہ : زکوٰۃ انہیں لوگوں کے ساتھ خاص کی گئی تو ان کے علاوہ اور دوسرے مصرف میں خرچ نہ کی جائے گی ، نہ مسجد کی تعمیر میں ، نہ مردے کے کفن میں ، نہ اس کے قرض کی ا دا میں ۔ مسئلہ : زکوٰۃ بنی ہاشم اور غنی اور ان کے غلاموں کو نہ دی جائے اور نہ آدمی اپنی بی بی اور اولاد اور غلاموں کو دے ۔ (تفسیراحمدی و مدارک)
اور ان میں کوئی وہ ہیں کہ ان غیب کی خبریں دینے والے کو ستاتے ہیں (ف۱۳۸) اور کہتے ہیں وہ تو کان ہیں، تم فرماؤ تمہارے بھلے کے لیے کان ہیں اللہ پر ایمان لاتے ہیں اور مسلمانوں کی بات پر یقین کرتے ہیں (ف۱۳۹) اور جو تم میں مسلمان ہیں ان کے واسطے رحمت ہیں، اور جو رسول اللہ کو ایذا دیتے ہیں ان کے لیے دردناک عذاب ہے،
And among them (the hypocrites) are those who trouble* the Herald of the Hidden (the Prophet) and say, “He is only ears**”; say “He is a listener for your good, he believes in Allah and believes in what the Muslims say, and is a mercy for the Muslims among you”; and for those who trouble the Noble Messenger of Allah, is a painful punishment. (*To disrespect / trouble the Holy Prophet – peace and blessings be upon him – is blasphemy. **He believes whatever he is told.)
और उनमें कोई वह हैं कि उन ग़ैब की खबरें देने वाले को सताते हैं और कहते हैं वह तो कान हैं, तुम फरमाओ तुम्हारे भले के लिए कान हैं अल्लाह पर ईमान लाते हैं और मुसलमानों की बात पर यक़ीन करते हैं और जो तुम में मुसलमान हैं उनके वास्ते रहमत हैं, और जो रसूल अल्लाह को अज़ा देते हैं उनके लिए दर्दनाक अज़ाब है,
Tumhare samne Allah ki qasam khate hain ke tumhein raazi kar lein aur Allah o Rasool ka haq zaaid tha ke use raazi karte agar imaan rakhte the,
(ف138)یعنی سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو ۔شانِ نُزول : منافقین اپنے جلسوں میں سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی شان میں ناشائستہ باتیں بکا کرتے تھے ۔ ان میں سے بعضوں نے کہا کہ اگر حضور صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو خبر ہوگئی تو ہمارے حق میں اچھا نہ ہوگا ۔ جلاس بن سوید منافق نے کہا ہم جو چاہیں کہیں حضور کے سامنے مُکَر جائیں گے اور قسم کھا لیں گے وہ تو کان ہیں ان سے جو کہہ دیا جائے سن کر مان لیتے ہیں ۔ اس پر اللہ تعالٰی نے یہ آیت نازِل فرمائی اور یہ فرمایا کہ اگر وہ سننے والے بھی ہیں تو خیر اور صلاح کے سننے اور ماننے والے ہیں شر اور فساد کے نہیں ۔(ف139)نہ منافقوں کی بات پر ۔
تمہارے سامنے اللہ کی قسم کھاتے ہیں (ف۱٤۰) کہ تمہیں راضی کرلیں (ف۱٤۱) اور اللہ و رسول کا حق زائد تھا کہ اسے راضی کرتے اگر ایمان رکھتے تھے،
They swear by Allah in your presence in order to please you; whereas Allah – and His Noble Messenger – had more right that they should have pleased Him if they had faith.
तुम्हारे सामने अल्लाह की क़समें खाते हैं कि तुम्हें राज़ी कर लें और अल्लाह व रसूल का हक़ ज़ायद था कि उसे राज़ी करते अगर ईमान रखते थे,
Kya unhein khabar nahin ke jo khilaf kare Allah aur us ke Rasool ka to us ke liye jahannam ki aag hai ke hamesha us mein rahega, yahi badi ruswaai hai,
(ف140)منافقین اس لئے ۔(ف141)شانِ نُزول : منافقین اپنی مجلسوں میں سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر طعن کیا کرتے تھے اور مسلمانوں کے پاس آ کر اس سے مُکر جاتے تھے اور قسمیں کھا کھا کر اپنی بریّت ثابت کرتے تھے ۔ اس پر یہ آیت نازِل ہوئی اور فرمایا گیا کہ مسلمانوں کو راضی کرنے کے لئے قسمیں کھانے سے زیادہ اہم اللہ اور اس کے رسول کو راضی کرنا تھا اگر ایمان رکھتے تھے تو ایسی حرکتیں کیوں کیں جو خدا اور رسول کی ناراضی کا سبب ہوں ۔
کیا انہیں خبر نہیں کہ جو خلاف کرے اللہ اور اس کے رسول کا تو اس کے لیے جہنم کی آگ ہے کہ ہمیشہ اس میں رہے گا، یہی بڑی رسوائی ہے،
Do they not know that for one who opposes Allah and His Noble Messenger, is the fire of hell, to remain in it forever? This is the greatest humiliation.
क्या उन्हें ख़बर नहीं कि जो ख़िलाफ़ करे अल्लाह और उसके रसूल का तो उसके लिए जहन्नम की आग है कि हमेशा उस में रहेगा, यही बड़ी रुसवाई है,
Munafiq darte hain ke un par koi surah aisi utare jo un ke dilon ki chhupi jataa de tum farmao hanse jao Allah ko zaroor zaahir karna hai jis ka tumhein darr hai,
منافق ڈرتے ہیں کہ ان (ف۱٤۲) پر کوئی سورة ایسی اترے جو ان (ف۱٤۳) کے دلوں کی چھپی (ف۱٤٤) جتادے تم فرماؤ ہنسے جاؤ اللہ کو ضرور ظاہر کرنا ہے جس کا تمہیں ڈر ہے،
The hypocrites fear for a chapter being revealed regarding them, which may disclose what is hidden in their hearts; say, “Keep mocking; Allah will certainly disclose what you fear.”
मुनाफ़िक डरते हैं कि उन पर कोई सूरह ऐसी उतरे जो उनके दिलों की छुपी बता दे तुम फरमाओ हँसे जाओ अल्लाह को ज़रूर ज़ाहिर करना है जिस का तुम्हें डर है,
Aur ae mehboob agar tum un se poochho to kahenge ke hum to yunhi hansi khel mein the tum farmao kya Allah aur us ki aayaton aur us ke Rasool se hanste ho,
(ف142)مسلمانوں ۔(ف143)منافقوں ۔(ف144)دلوں کی چھپی چیز ان کا نفاق ہے اور وہ بُغض و عداوت جو وہ مسلمانوں کے ساتھ رکھتے تھے اور اس کو چھپایا کرتے تھے ۔ سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے معجزات دیکھنے اور آپ کی غیبی خبریں سننے اور ان کو واقع کے مطابق پانے کے بعد منافقوں کو اندیشہ ہو گیا کہ کہیں اللہ تعالٰی کوئی ایسی سور ت نازِل نہ فرمائے جس سے ان کے اسرار ظاہر کر دیئے جائیں اور ان کی رسوائی ہو ۔ اس آیت میں اسی کا بیان ہے ۔
اور اے محبوب اگر تم ان سے پوچھو تو کہیں گے کہ ہم تو یونہی ہنسی کھیل میں تھے (ف۱٤۵) تم فرماؤ کیا اللہ اور اس کی آیتوں اور اس کے رسول سے ہنستے ہو،
And if you ask them, they will say, “We were just having fun and pastime”; say, “What! You mock at Allah and His verses and His Noble Messenger?”
और ऐ महबूब अगर तुम उनसे पूछो तो कहेंगे कि हम तो यूँही हँसी खेल में थे तुम फरमाओ क्या अल्लाह और उसकी आयतों और उसके रसूल से हँसते हो,
Bahaane na banao tum kafir ho chuke Musalman ho kar agar hum tum mein se kisi ko maaf karein to auron ko azaab denge is liye ke woh mujrim the
(ف145)شانِ نُزول : غزوۂ تبوک میں جاتے ہوئے منافقین کے تین نفروں میں سے دو رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی نسبت تمسخُراً کہتے تھے کہ ان کا خیال ہے کہ یہ روم پر غالب آجائیں گے ، کتنا بعید خیال ہے اور ایک نفر بولتا تو نہ تھا مگر ان باتوں کو سن کر ہنستا تھا ۔ حضور نے ان کو طلب فرما کر ارشاد فرمایا کہ تم ایسا ایسا کہہ رہے تھے انہوں نے کہا ہم راستہ کاٹنے کے لئے ہنسی کھیل کے طور پر دل لگی کی باتیں کر رہے تھے ۔ اس پر یہ آیتِ کریمہ نازِل ہوئی اور ان کا یہ عذر و حیلہ قبول نہ کیا گیا اور ان کے لئے یہ فرمایا گیا جو آگے ارشاد ہوتا ہے ۔
بہانے نہ بناؤ تم کافر ہوچکے مسلمان ہو کر (ف۱٤٦) اگر ہم تم میں سے کسی کو معاف کریں (ف۱٤۵) تو اوروں کو عذاب دیں گے اس لیے کہ وہ مجرم تھے (ف۱٤۸)
“Do not feign excuses, you have turned disbelievers after becoming Muslims”; if We forgive some of you*, We shall punish others because they were guilty. (* One who kept quiet and later repented.)
बहाने न बनाओ तुम काफ़िर हो चुके मुसलमान हो कर अगर हम तुम में से किसी को माफ़ करें तो औरों को अज़ाब देंगे इस लिए कि वह मुजरिम थे
Munafiq mard aur munafiq auratein ek theli ke chatte batte hain burai ka hukm dein aur bhalai se mana karein aur apni muthi band rakhein woh Allah ko chhod baithe to Allah ne unhein chhod diya be-shak munafiq wahi pakke be-hukum hain,
(ف146)مسئلہ : اس آیت سے ثابت ہوا کہ رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی شان میں گستاخی کُفر ہے جس طرح بھی ہو اس میں عذر قبول نہیں ۔(ف147)اس کے تائب ہونے اور بہ اخلاص ایمان لانے سے ۔ محمد بن اسحٰق کا قول ہے کہ اس سے وہی شخص مراد ہے جو ہنستا تھا مگر اس نے اپنی زبان سے کوئی کلمۂ گستاخی نہ کہا تھا ۔ جب یہ آیت نازِل ہوئی تو وہ تائب ہوا اور اخلاص کے ساتھ ایمان لایا اور اس نے دعا کی کہ یاربّ مجھے اپنی راہ میں مقتول کر کے ایسی موت دے کہ کوئی یہ کہنے والا نہ ہو کہ میں نے غسل دیا ، میں نے کفن دیا ، میں نے دفن کیا چنانچہ ایسا ہی ہوا کہ وہ جنگِ یمامہ میں شہید ہوئے اور ان کا پتہ ہی نہ چلا ان کا نام یحیٰی بن حمیر اشجعی تھا اور چونکہ انہوں نے حضور صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی بدگوئی سے زبان روکی تھی اس لئے انہیں توبہ و ایمان کی توفیق ملی ۔(ف148)اور اپنے جرم پر قائم رہے اور تائب نہ ہوئے ۔
منافق مرد اور منافق عورتیں ایک تھیلی کے چٹے بٹے ہیں (ف۱٤۹) برائی کا حکم دیں (ف۱۵۰) اور بھلائی سے منع کریں (ف۱۵۱) اور اپنی مٹھی بند رکھیں (ف۱۵۲) وہ اللہ کو چھوڑ بیٹھے (ف۱۵۳) تو اللہ نے انہیں چھوڑ دیا (ف۱۵٤) بیشک منافق وہی پکے بےحکم ہیں،
The hypocrite men and women are all the same; enjoining wrong and forbidding right, and being tight-fisted*; they have forgotten Allah, so Allah has forsaken them; indeed the hypocrites – it is they who are really disobedient. (* Not spending in Allah's cause)
मुनाफ़िक मर्द और मुनाफ़िक औरतें एक थैली के चट्टे बट्टे हैं बुराई का हुक्म दें और भलाई से मना करें और अपनी मुठ्ठी बन्द रखें वह अल्लाह को छोड़ बैठे तो अल्लाह ने उन्हें छोड़ दिया बेशक मुनाफ़िक वही पक्के बे-हुक्म हैं,
Allah ne munafiq mardon aur munafiq auraton aur kafiron ko jahannum ki aag ka waada diya hai jismein hamesha rahenge, woh unhein bas hai aur Allah ki unpar la’nat hai aur un ke liye qaim rehne wala azaab hai
(ف149)وہ سب نفاق اور اعمالِ خبیثہ میں یکساں ہیں ان کا حال یہ ہے کہ ۔(ف150)یعنی کُفر و معصیت اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی تکذیب کا ۔ (خازن)(ف151)یعنی ایمان وطاعت و تصدیقِ رسول سے ۔(ف152)راہِ خدا میں خرچ کرنے سے ۔(ف153)اور انہوں نے اس کی اطاعت و رضا طلبی نہ کی ۔(ف154)اور ثواب و فضل سے محروم کر دیا ۔
اللہ نے منافق مردوں اور منافق عورتوں اور کافروں کو جہنم کی آگ کا وعدہ دیا ہے جس میں ہمیشہ رہیں گے، وہ انہیں بس ہے اور اللہ کی ان پر لعنت ہے اور ان کے لیے قائم رہنے والا عذاب ہے
Allah has promised the hypocrite men and hypocrite women and the disbelievers, the fire of hell in which they will remain forever; that is sufficient for them; and Allah’s curse is upon them; and for them is a never ending punishment.
अल्लाह ने मुनाफ़िक मर्दों और मुनाफ़िक औरतों और काफ़िरों को जहन्नम की आग का वादा दिया है जिस में हमेशा रहेंगे, वह उन्हें बस है और अल्लाह की उन पर लानत है और उनके लिए क़ायम रहने वाला अज़ाब है
Jaise woh jo tum se pehle the tum se zor mein barh kar the aur un ke maal aur aulaad se zyada, to woh apna hissa barat gaye to tum ne apna hissa barata jaise agle apna hissa barat gaye aur tum beihoodgi mein paray jaise woh paray the un ke amal akaarat gaye duniya aur aakhirat mein aur wahi log ghaate mein hain
جیسے وہ جو تم سے پہلے تھے تم سے زور میں بڑھ کر تھے اور ان کے مال اور اولاد سے زیادہ، تو وہ اپنا حصہ (ف۱۵۵) برت گئے تو تم نے اپنا حصہ برتا جیسے اگلے اپنا حصہ برت گئے اور تم بیہودگی میں پڑے جیسے وہ پڑے تھے (ف۱۵٦) ان کے عمل اکارت گئے دنیا اور آخرت میں اور وہی لوگ گھاٹے میں ہیں (ف۱۵۷)
Like those who were before you – they were mightier than you in strength, and had more wealth and children than you; so they spent their portion – you spent your portion just as those before you spent their portion and you fell into shame (sin) like they had fallen into shame; their deeds have been wasted in the world and in the Hereafter; it is they who are the losers.
जैसे वह जो तुम से पहले थे तुम से ज़ोर में बढ़कर थे और उनके माल और औलाद से ज़्यादा, तो वह अपना हिस्सा बर्त गए तो तुम ने अपना हिस्सा बरता जैसे अगले अपना हिस्सा बरत गए और तुम बे-हूदगी में पड़े जैसे वह पड़े थे उनके अमल इकारत गए दुनिया और आख़िरत में और वही लोग घाटे में हैं
Kya unhein apne se aglon ki khabar na aayi Nooh ki qaum aur Aad aur Samood aur Ibrahim ki qaum aur Madian walay aur woh bastiyan ke ulat di gayeen un ke Rasool roshan daleelein un ke paas laaye the to Allah ki shaan na thi ke unpar zulm karta balkay woh khud hi apni jaanon par zalim the
(ف155)لذّات و شہواتِ دنیویہ کا ۔(ف156)اور تم نے اِتّباعِ باطل اور تکذیبِ خدا و رسول اور مؤمنین کے ساتھ استہزاء کرنے میں ان کی راہ اختیار کی ۔(ف157)انہیں کُفّار کی طرح اے منافقین تم ٹوٹے میں ہو اور تمہارے عملِ باطل ہیں ۔
کیا انہیں (ف۱۵۸) اپنے سے اگلوں کی خبر نہ آئی (ف۱۵۹) نوح کی قوم (ف۱٦۰) اور عاد (ف۱٦۱) اور ثمود (ف۱٦۲) اور ابراہیم کی قوم (ف۱٦۳) اور مدین والے (ف۱٦٤) اور وہ بستیاں کہ الٹ دی گئیں (ف۱٦۵) ان کے رسول روشن دلیلیں ان کے پاس لائے تھے (ف۱٦٦) تو اللہ کی شان نہ تھی کہ ان پر ظلم کرتا (ف۱٦۷) بلکہ وہ خود ہی اپنی جانوں پر ظالم تھے (ف۱٦۸)
Did not the news of those before them reach them – the people of Nooh, and the A’ad, and the Thamud – the people of Ibrahim, the people of Madyan and the dwellings that were overturned? Their Noble Messengers had brought clear proofs to them; so it did not befit Allah’s Majesty to oppress them, but in fact they wronged themselves.
क्या उन्हें अपने से अगलों की ख़बर न आई नूह की क़ौम और आद और समूद और इब्राहीम की क़ौम और मदीयनी और वह बस्तियाँ कि उलट दी गईं उनके रसूल रोशन दलीलें उनके पास लाए थे तो अल्लाह की शान न थी कि उन पर ज़ुल्म करता बल्कि वह ख़ुद ही अपनी जानों पर ज़ालिम थे
Aur Musalman mard aur Musalman auratein ek dusre ke rafeeq hain bhalai ka hukm dein aur burai se mana karein aur namaz qaim rakhein aur zakat dein aur Allah o Rasool ka hukm maanein, yeh hain jin par anqareeb Allah reham karega, be-shak Allah ghaalib hikmat wala hai,
(ف158)یعنی منافقوں کو ۔(ف159)گزری ہوئی اُمّتوں کا حال معلوم نہ ہوا کہ ہم نے انہیں اپنے حکم کی مخالفت اور اپنے رسولوں کی نافرمانی کرنے پر کس طرح ہلاک کیا ۔(ف160)جو طوفان سے ہلاک کی گئی ۔(ف161)جو ہوا سے ہلاک کئے گئے ۔(ف162)جو زلزلہ سے ہلاک کئے گئے ۔ (ف163)جو سلبِ نعمت سے ہلاک کی گئی اور نمرود مچھر سے ہلاک کیا گیا ۔(ف164)یعنی حضرت شُعیب علیہ السلام کی قوم جو روزِ ابر کے عذاب سے ہلاک کی گئی ۔(ف165)اور زیر و زبر کر ڈالی گئیں ۔ وہ قومِ لوط کی بستیاں تھیں ۔ اللہ تعالٰی نے ان چھ کا ذکر فرمایا اس لئے کہ بلادِ شام و عراق و یمن جو سر زمینِ عرب کے بالکل قریب ہیں ان میں ان ہلاک شدہ قوموں کے نشان باقی ہیں اور عرب لوگ ان مقامات پر اکثر گزرتے رہتے ہیں ۔(ف166)ان لوگوں نے بجائے تصدیق کرنے کے اپنے رسولوں کی تکذیب کی جیسا کہ اے منافقین کُفّار تم کر رہے ہو ، ڈرو کہ انہیں کی طرح مبتلائے عذاب نہ کئے جاؤ ۔(ف167)کیونکہ وہ حکیم ہے بغیر جرم کے سزا نہیں فرماتا ۔(ف168)کہ کُفر او ر تکذیبِ انبیاء کر کے عذاب کے مستحق بنے ۔
اور مسلمان مرد اور مسلمان عورتیں ایک دوسرے کے رفیق ہیں (ف۱٦۹) بھلائی کا حکم دیں (ف۱۷۰) اور برائی سے منع کریں اور نماز قائم رکھیں اور زکوٰة دیں اور اللہ و رسول کا حکم مانیں، یہ ہیں جن پر عنقریب اللہ رحم کرے گا، بیشک اللہ غالب حکمت والا ہے،
And the Muslim men and Muslim women are the friends of one another; enjoining right and forbidding wrong, and keeping the prayer established and paying the obligatory charity, obeying Allah and His Noble Messenger; these are upon whom Allah will soon have mercy; indeed Allah is the Almighty, the Wise.
और मुसलमान मर्द और मुसलमान औरतें एक दूसरे के रफ़ीक़ हैं भलाई का हुक्म दें और बुराई से मना करें और नमाज़ क़ायम रखें और ज़कात दें और अल्लाह व रसूल का हुक्म मानें, यह हैं जिन पर अन्करीब अल्लाह रहम करेगा, बेशक अल्लाह ग़ालिब हिकमत वाला है,
Allah ne Musalman mardon aur Musalman auraton ko baghon ka waada diya hai jin ke neeche nahrein rawaan un mein hamesha rahenge aur pakeeza makano ka basne ke baghon mein, aur Allah ki raza sab se badi yahi hai badi muraad paani,
(ف169)اور باہم دینی مَحبت و موالات رکھتے ہیں اور ایک دوسرے کے معین و مددگار ہیں ۔(ف170)یعنی اللہ اور رسول پر ایمان لانے اور شریعت کا اِتّباع کرنے کا ۔
اللہ نے مسلمان مردوں اور مسلمان عورتوں کو باغوں کا وعدہ دیا ہے جن کے نیچے نہریں رواں ان میں ہمیشہ رہیں گے اور پاکیزہ مکانوں کا (ف۱۷۱) بسنے کے باغوں میں، اور اللہ کی رضا سب سے بڑی (ف۱۷۲) یہی ہے بڑی مراد پانی،
Allah has promised the Muslim men and Muslim women, Gardens beneath which rivers flow – they will abide in it forever – and pure dwellings in Gardens of everlasting stay; and the greatest (reward) is Allah’s pleasure; this is the supreme success.
अल्लाह ने मुसलमान मर्दों और मुसलमान औरतों को बाग़ों का वादा दिया है जिन के नीचे नहरें रवाँ उनमें हमेशा रहेंगे और पाकीज़ा मकानों का बसने के बाग़ों में, और अल्लाह की रज़ा सबसे बड़ी यही है बड़ी मुराद पानी,
Ae ghaib ki khabrein dene wale (Nabi) jihad farmao kafiron aur munafiqon par aur un par sakhti karo, aur un ka thikana dozakh hai, aur kya hi buri jagah palatne ki,
(ف171) حسن رضی اللہ تعالٰی عنہ سے مروی ہے کہ جنّت میں موتی اور یاقوتِ سرخ اور زَبَرجَد کے محل مؤمنین کو عطا ہوں گے ۔(ف172) اور تمام نعمتوں سے اعلٰی اور عاشقانِ الٰہی کی سب سے بڑی تمنا رَزَقَنَا اللّٰہُ تَعَالٰی بِجَاہٖ حَبِیْبِہٖ صلی اللہ تعالٰی علیہ وسلم
اے غیب کی خبریں دینے والے (نبی) جہاد فرماؤ کافروں اور منافقوں پر (ف۱۷۳) اور ان پر سختی کرو، اور ان کا ٹھکانا دوزخ ہے، اور کیا ہی بری جگہ پلٹنے کی ،
O Herald of the Hidden! Fight against the disbelievers and the hypocrites, and be stern with them; and their destination hell; and what an evil place to return!
ऐ ग़ैब की खबरें देने वाले (नबी) जिहाद फरमाओ काफ़िरों और मुनाफ़िकों पर और उन पर सख़्ती करो, और उनका ठिकाना दोज़ख़ है, और क्या ही बुरी जगह पलटने की,
Allah ki qasam khate hain ke unhon ne na kaha aur be-shak zaroor unhon ne kufr ki baat kahi aur Islam mein aa kar kafir ho gaye aur woh chaaha tha jo unhein na mila aur unhein kya bura laga yahi na ke Allah o Rasool ne unhein apne fazl se ghani kar diya to agar woh tauba karein to un ka bhala hai, aur agar munh pheri to Allah unhein sakht azaab karega duniya aur aakhirat mein, aur zameen mein koi na un ka himayati hoga aur na madadgar
(ف173)کافِروں پر تو تلوار اور حرب سے اور منافقوں پر اقامتِ حُجّت سے ۔
اللہ کی قسم کھاتے ہیں کہ انہوں نے نہ کہا (ف۱۷٤) اور بیشک ضرور انہوں نے کفر کی بات کہی اور اسلام میں آکر کافر ہوگئے اور وہ چاہا تھا جو انہیں نہ ملا (ف۱۷۵) اور انہیں کیا برا لگا یہی نہ کہ اللہ و رسول نے انہیں اپنے فضل سے غنی کردیا (ف۱۷٦) تو اگر وہ توبہ کریں تو ان کا بھلا ہے، اور اگر منہ پھیریں (ف۱۷۷) تو اللہ انہیں سخت عذاب کرے گا دنیا اور آخرت میں، اور زمین میں کوئی نہ ان کا حمایتی ہوگا اور نہ مددگار (ف۱۷۸)
And they swear by Allah that they did not say it; whereas indeed they had certainly uttered the words of disbelief, and after having entered Islam turned disbelievers and had wished for what they did not get; and what annoyed them except that Allah, and His Noble Messenger, made them prosperous with His grace? So if they repent, it is better for them; and if they turn away, Allah will afflict them with a painful punishment – in this world and the Hereafter; and they will have neither a protector nor any supporter in the entire earth.
अल्लाह की क़समें खाते हैं कि उन्होंने न कहा और बेशक ज़रूर उन्होंने कुफ़्र की बात कही और इस्लाम में आ कर काफ़िर हो गए और वह चाहा था जो उन्हें न मिला और उन्हें क्या बुरा लगा यही न कि अल्लाह व रसूल ने उन्हें अपने फ़ज़्ल से ग़नी कर दिया तो अगर वह तौबा करें तो उनका भला है, और अगर मुँह फेरे तो अल्लाह उन्हें सख़्त अज़ाब करेगा दुनिया और आख़िरत में, और ज़मीन में कोई न उनका हिमायती होगा और न मददगार
Aur un mein koi woh hain jin hon ne Allah se ahad kiya tha ke agar humein apne fazl se de to hum zaroor khairat karenge aur hum zaroor bhale aadmi ho jaayenge
(ف174)شانِ نُزول : امام بغوی نے کلبی سے نقل کیا کہ یہ آیت جلاس بن سوید کے حق میں نازِل ہوئی ۔ واقعہ یہ تھا کہ ایک روز سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے تبوک میں خُطبہ فرمایا اس میں منافقین کا ذکر کیا اور ان کی بدحالی و بد مآ ۤلی کا ذکر فرمایا یہ سن کر جلاس نے کہا کہ اگر محمّد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سچے ہیں تو ہم لوگ گدہوں سے بد تر جب حضور صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم مدینہ واپس تشریف لائے تو عامر بن قیس نے حضور صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم سے جلاس کا مقولہ بیان کیا ، جلاس نے انکار کیا اور کہا کہ یارسولَ اللہ عامر نے مجھ پر جھوٹ بولا ۔ حضور صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے دونوں کو حکم فرمایا کہ منبر کے پاس قسم کھائیں ، جلاس نے بعد عصر منبر کے پاس کھڑے ہو کر اللہ کی قسم کھائی کہ یہ بات اس نے نہیں کہی اور عامر نے اس پر جھوٹ بولا پھر عامر نے کھڑے ہو کر قسم کھائی کہ بے شک یہ مقولہ جلاس نے کہا اور میں نے اس پر جھوٹ نہیں بولا پھر عامر نے ہاتھ اٹھا کر اللہ کے حضور میں دعا کی یاربّ اپنے نبی پر سچے کی تصدیق نازِل فرما ۔ ان دونوں کے جدا ہونے سے پہلے ہی حضرت جبریل یہ آیت لے کر نازِل ہوئے آیت میں فَاِنْ یَّتُوْبُوْا بِکُ خَیْراً لَّھُمْ سن کر جلاس کھڑے ہوگئے اور عرض کیا یارسولَ اللہ سنئے اللہ نے مجھے توبہ کا موقع دیا ، عامر بن قیس نے جو کچھ کہا سچ کہا ، میں نے وہ کلمہ کہا تھا اور اب میں توبہ و استغفار کرتا ہوں حضور نے ان کی توبہ قبول فرمائی اور وہ توبہ پر ثابت رہے ۔(ف175)مجاہد نے کہا کہ جلاس نے افشائے راز کے اندیشہ سے عامر کے قتل کا ارادہ کیا تھا اس کی نسبت اللہ تعالٰی فرماتا ہے کہ وہ پورا نہ ہوا ۔(ف176)ایسی حالت میں ان پر شکر واجب تھا نہ کہ ناسپاسی ۔(ف177)توبہ و ایمان سے اور کُفر و نفاق پر مُصِر رہیں ۔(ف178)کہ انہیں عذابِ الٰہی سے بچا سکے ۔
اور ان میں کوئی وہ ہیں جنہوں نے اللہ سے عہد کیا تھا کہ اگر ہمیں اپنے فضل سے دے تو ہم ضرور خیرات کریں گے اور ہم ضرور بھلے آدمی ہوجائیں گے (ف۱۷۹)
And among them are those who made a covenant with Allah that, “If He gives us by His munificence, we will surely give charity and surely become righteous.”
और उनमें कोई वह हैं जिन्होंने अल्लाह से अहद किया था कि अगर हमें अपने फ़ज़्ल से दे तो हम ज़रूर ख़ैरात करेंगे और हम ज़रूर भले आदमी हो जाएंगे
To jab Allah ne unhein apne fazl se diya us mein bukhl karne lage aur munh pher kar palat gaye,
(ف179)شانِ نُزول : ثعلبہ بن حاطب نے سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم سے درخواست کی اس کے لئے مالدار ہونے کی دعا فرمائیں ، حضور صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے فرمایا اے ثعلبہ تھوڑا مال جس کا تو شکر ادا کرے اس بہت سے بہتر ہے جس کا شکر ادا نہ کر سکے ، دوبارہ پھر ثعلبہ نے حاضر ہو کر یہی درخواست کی اور کہا اسی کی قسم جس نے آپ کو سچا نبی بنا کر بھیجا کہ اگر وہ مجھے مال دے گا تو میں ہر حق والے کا حق ادا کروں گا ۔ حضورنے دعا فرمائی اللہ تعالٰی نے اس کی بکریوں میں برکت فرمائی اور اتنی بڑھیں کہ مدینہ میں ان کی گنجائش نہ ہوئی تو ثعلبہ ان کو لے کر جنگل میں چلا گیا اور جمعہ و جماعت کی حاضری سے بھی محروم ہوگیا ۔ حضور نے اس کا حال دریافت فرمایا تو صحابہ نے عرض کیا کہ اس کا مال بہت کثیر ہوگیا ہے اور اب جنگل میں بھی اس کے مال کی گنجائش نہ رہی ۔ حضورنے فرمایا کہ ثعلبہ پر افسوس پھر جب حضور اقدس صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے زکوٰۃ کے تحصیل کرنے والے بھیجے ، لوگوں نے انہیں اپنے اپنے صدقات دیے جب ثعلبہ سے جا کر انہوں نے صدقہ مانگا اس نے کہا یہ تو ٹیکس ہوگیا ، جاؤ میں سوچ لوں جب یہ لوگ رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی خدمت میں واپس آئے تو حضور نے ان کے کچھ عرض کرنے سے قبل دو مرتبہ فرمایا ثعلبہ پر افسوس تو یہ آیت نازِل ہوئی پھر ثعلبہ صدَقہ لے کر حاضر ہوا تو سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے فرمایا کہ اللہ تعالٰی نے مجھے اس کے قبول فرمانے کی ممانعت فرما دی ۔ وہ اپنے سر پر خاک ڈال کر واپس ہوا پھر اس صدَقہ کو خلافتِ صدیقی میں حضرت ابوبکر رضی اللہ عنہ کے پاس لایا انہوں نے بھی اسے قبول نہ فرمایا پھر خلافتِ فاروقی میں حضرت عمر رضی اللہ عنہ کے پاس لایا انہوں نے بھی قبول نہ فرمایا اور خلافتِ عثمانی میں یہ شخص ہلاک ہوگیا ۔ (مدارک)
تو جب اللہ نے انہیں اپنے فضل سے دیا اس میں بخل کرنے لگے اور منہ پھیر کر پلٹ گئے،
Therefore when Allah gave them by His munificence, they hoarded it and turning their faces, went back.* (* Reneged on their promise).
तो जब अल्लाह ने उन्हें अपने फ़ज़्ल से दिया उस में बुख़्ल करने लगे और मुँह फेर कर पलट गए,
To us ke peeche Allah ne un ke dilon mein nifaq rakh diya us din tak ke us se milen ge badla us ka ke unhon ne Allah se wada jhoota kiya aur badla us ka ke jhoot bolte the
تو اس کے پیچھے اللہ نے ان کے دلوں میں نفاق رکھ دیا اس دن تک کہ اس سے ملیں گے بدلہ اس کا کہ انہوں نے اللہ سے وعدہ جھوٹا کیا اور بدلہ اس کا کہ جھوٹ بولتے تھے (ف۱۸۰)
So following this, Allah put hypocrisy in their hearts until the day when they will meet Him – the result of their breaching the promise made to Allah, and because they lied.
तो उसके पीछे अल्लाह ने उनके दिलों में निफ़ाक़ रख दिया उस दिन तक कि उस से मिलें बदला उस का कि उन्होंने अल्लाह से वादा झूटा किया और बदला उस का कि झूट बोलते थे
Kya unhein khabar nahin ke Allah un ke dil ki chhupi aur un ki sargoshi ko jaanta hai aur yeh ke Allah sab ghaibon ka bohot jaan-ne wala hai
(ف180)امام فخر الدّین رازی نے فرمایا کہ اس آیت سے ثابت ہوتا ہے کہ عہد شکنی اور وعدہ خلافی سے نِفاق پیدا ہوتا ہے تو مسلمان پر لازم ہے کہ ان باتوں سے احتراز کرے اور عہد پورا کرنے اور وعدہ وفا کرنے میں پوری کوشش کرے ۔حدیث شریف میں ہے منافق کی تین نشانیاں ہیں جب بات کرے جھوٹ بولے ، جب وعدہ کرے خلاف کرے ، جب اس کے پاس امانت رکھی جائے خیانت کرے ۔
کیا انہیں خبر نہیں کہ اللہ ان کے دل کی چھپی اور ان کی سرگوشی کو جانتا ہے اور یہ کہ اللہ سب غیبوں کا بہت جاننے والا ہے (ف۱۸۱)
Do they not know that Allah knows their secrets and the schemes they whisper, and that Allah is the All Knowing of all the hidden?
क्या उन्हें ख़बर नहीं कि अल्लाह उनके दिल की छुपी और उनकी सरगोशी को जानता है और यह कि अल्लाह सब ग़ैबों का बहुत जानने वाला है
Aur jo aib lagaate hain un Musalmanon ko ke dil se khairat karte hain aur un ko jo nahin paate magar apni mehnat se to un se hanste hain Allah un ki hansi ki saza dega, aur un ke liye dardnaak azaab hai,
(ف181)اس پر کچھ مخفی نہیں منافقین کے دلوں کی بات بھی جانتا ہے اور جو آپس میں وہ ایک دوسرے سے کہیں وہ بھی ۔
اور جو عیب لگاتے ہیں ان مسلمانوں کو کہ دل سے خیرات کرتے ہیں (ف۱۸۲) اور ان کو جو نہیں پاتے مگر اپنی محنت سے (ف۱۸۳) تو ان سے ہنستے ہیں (ف۱۸٤) اللہ ان کی ہنسی کی سزا دے گا، اور ان کے لیے دردناک عذاب ہے،
Those who find fault in the Muslims who give the charity wholeheartedly and in those who gain nothing except from their own toil – so they mock at them; Allah will punish them for their mocking; and for them is a painful punishment.
और जो ऐब लगाते हैं उन मुसलमानों को कि दिल से ख़ैरात करते हैं और उनको जो नहीं पाते मगर अपनी मेहनत से तो उन से हँसते हैं अल्लाह उनकी हँसी की सज़ा देगा, और उनके लिए दर्दनाक अज़ाब है,
Tum un ki maafi chaho ya na chaho, agar tum sattar baar un ki maafi chaho ge to Allah hargiz unhein nahin bakhshega yeh is liye ke woh Allah aur us ke Rasool se munkir huay, aur Allah faasiqon ko raah nahin deta
(ف182)شانِ نُزول : جب آیت صدقہ نازِل ہوئی تو لوگ صدقہ لائے ان میں کوئی بہت کثیر لائے انہیں تو منافقین نے ریا کار کہا اور کوئی ایک صاع ( 2/ 1 ۔ 3سیر ) لائے تو انہیں کہا اللہ کو اس کی کیا پرواہ اس پر یہ آیت نازِل ہوئی ۔ حضرت ابنِ عباس رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ جب رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے لوگوں کو صدقہ کی رغبت دلائی تو حضرت عبدالرحمن بن عوف چار ہزار درہم لائے اور عرض کیا یارسولَ اللہ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم میرا کل مال آٹھ ہزار درہم تھا چار ہزار تویہ راہِ خدا میں حاضر ہے اور چار ہزار میں نے گھر والوں کے لئے روک لئے ہیں حضور صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے فرمایا جو تم نے دیا اللہ اس میں برکت فرمائے اور جو روک لیا اس میں بھی برکت فرمائے ، حضور کی دعا کا یہ اثر ہوا کہ ان کا مال بہت بڑھا یہاں تک کہ جب ان کی وفات ہوئی تو انہوں نے دو بیبیاں چھوڑیں انہیں آٹھواں حصہ ملا جس کی مقدار ایک لاکھ ساٹھ ہزار درہم تھی ۔(ف183)ابو عقیل انصاری ایک صاع کھجوریں لے کر حاضر ہوئے اور انہوں نے بارگاہِ رسالت میں عرض کیا کہ میں نے آج رات پانی کھینچنے کی مزدوری کی ، اس کی اجرت دو صاع کھجوریں ملیں ، ایک صاع تو میں گھر والوں کے لئے چھوڑ آیا اور ایک صاع راہِ خدا میں حاضر ہے ۔ حضور نے یہ صدَقہ قبول فرمایا اور اس کی قدر کی ۔(ف184)منافقین اور صدَقہ کی قلّت پر عار دلاتے ہیں ۔
تم ان کی معافی چاہو یا نہ چاہو، اگر تم ستر بار ان کی معافی چاہو گے تو اللہ ہرگز انھیں نہیں بخشے گا (ف۱۸۵) یہ اس لیے کہ وہ اللہ اور اس کے رسول سے منکر ہوئے، اور اللہ فاسقوں کو راہ نہیں دیتا (ف۱۸٦)
Whether you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) ask forgiveness for them* or not ask forgiveness for them; even if you ask forgiveness for them seventy times, Allah will not forgive them; that is because they disbelieved in Allah and His Noble Messenger, and Allah does not guide the sinful. (* for the hypocrites.)
तुम उनकी माफ़ी चाहो या न चाहो, अगर तुम सत्तर बार उनकी माफ़ी चाहोगे तो अल्लाह हरगिज़ उन्हें नहीं बख्शेगा यह इस लिए कि वह अल्लाह और उसके रसूल से मुनकिर हुए, और अल्लाह फासिक़ों को राह नहीं देता
Peechay reh janay walay is par khush huay keh woh Rasool ke peechay baith rahay aur unhein gawara na hua keh apne maal aur jaan se Allah ki raah mein larain aur bolay is garmi mein na niklo, tum farmao Jahannum ki aag sab se sakht garm hai, kisi tarah unhein samajh hoti.
(ف185)شانِ نُزول : اوپر کی آیتیں جب نازِل ہوئیں اورمنافقین کا نِفاق کھل گیا اور مسلمانوں پر ظاہر ہوگیا تو منافقین سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی خدمت میں حاضر ہوئے اور آپ سے معذرت کر کے کہنے لگے کہ آپ ہمارے لئے استِغفار کیجئے ۔ اس پر یہ آیت نازِل ہوئی اور فرمایا گیا کہ اللہ تعالٰی ہر گز ان کی مغفرت نہ فرمائے گا چاہے آپ استِغفار میں مبالغہ کریں ۔(ف186)جو ایمان سے خارج ہوں جب تک کہ وہ کُفر پر رہیں ۔ (مدارک)
پیچھے رہ جانے والے اس پر خوش ہوئے کہ وہ رسول کے پیچھے بیٹھ رہے (ف۱۸۷) اور انہیں گوارا نہ ہوا کہ اپنے مال اور جان سے اللہ کی راہ میں لڑیں اور بولے اس گرمی میں نہ نکلو، تم فرماؤ جہنم کی آگ سب سے سخت گرم ہے، کسی طرح انہیں سمجھ ہوتی (ف۱۸۸)
Those who were left behind rejoiced that behind the Noble Messenger of Allah they had remained seated, and they were unwilling to fight in Allah's cause with their lives or their wealth, and said “Do not venture out in the heat”; say, “The fire of hell is the hottest”; if only they understood!
पीछे रह जाने वाले उस पर ख़ुश हुए कि वह रसूल के पीछे बैठ रहे और उन्हें गवारा न हुआ कि अपने माल और जान से अल्लाह की राह में लड़ें और बोले इस गर्मी में न निकलो, तुम फ़रमाओ जहन्नुम की आग सबसे सख़्त गर्म है, किसी तरह उन्हें समझ होती।
To unhein chahiye thora hansain aur bohot roain badla us ka jo kamatay thay.
(ف187)اور غزوۂ تبوک میں نہ گئے ۔(ف188)تو تھوڑی دیر کی گرمی برداشت کرتے اور ہمیشہ کی آ گ میں جلنے سے اپنے آپ کو بچاتے ۔
تو انہیں چاہیے تھوڑا ہنسیں اور بہت روئیں (ف۱۸۹) بدلہ اس کا جو کماتے تھے (ف۱۹۰)
So they should laugh a little and weep much; the reward of what they used to earn.
तो उन्हें चाहिए थोड़ा हँसें और बहुत रोएँ बदला उसका जो कमाते थे।
Phir ae Mehboob! agar Allah tumhein in mein se kisi groh ki taraf wapas le jaye aur woh tum se jihad ko nikalnay ki ijaazat mangay to tum farmana keh tum kabhi mere saath na chalo aur hargiz mere saath kisi dushman se na laro, tum nay pehli dafa baith rehna pasand kiya to baith raho peechay reh janay walon ke saath.
(ف191)غزوۂ تبوک کے بعد ۔(ف192)مُتخلِّفین ۔(ف193)اگر وہ منافق جو تبوک میں جانے سے بیٹھ رہا تھا ۔(ف194)عورتوں , بچوں , بیماروں اور اپاہجوں کے ۔مسئلہ : اس سے ثابت ہوا کہ جس شخص سے مَکر و خداع ظاہر ہو ، اس سے انقطاع اور علیٰحدگی کرنا چاہیئے اور مَحض اسلام کے مدَّعی ہونے سے مصاحبت و موافقت جائز نہیں ہوتی اسی لئے اللہ تعالٰی نے اپنے نبی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے ساتھ منافقین کے جہاد میں جانے کو منع فرما دیا ۔ آج کل جو لوگ کہتے ہیں کہ ہر کلمہ گو کو ملا لو اور اس کے ساتھ اتفاق و اتحاد کرو ۔ یہ اس حکم قرآنی کے بالکل خلاف ہے ۔
پھر اے محبوب! (ف۱۹۱) اگر اللہ تمہیں ان (ف۱۹۲) میں سے کسی گروہ کی طرف واپس لے جائے اور وہ (ف۱۹۳) تم سے جہاد کو نکلنے کی اجازت مانگے تو تم فرمانا کہ تم کبھی میرے ساتھ نہ چلو اور ہرگز میرے ساتھ کسی دشمن سے نہ لڑو، تم نے پہلی دفعہ بیٹھ رہنا پسند کیا تو بیٹھ رہو پیچھے رہ جانے والوں کے ساتھ (ف۱۹٤)
Then if Allah takes you back to a group of them and they seek permission from you to go out to fight, say to them, “You shall never go out with me nor ever fight with me against any enemy; you were happy to remain seated for the first time, therefore remain seated with those who stay behind.”
फिर ऐ महबूब! अगर अल्लाह तुम्हें इन में से किसी गिरोह की तरफ़ वापस ले जाए और वह तुम से जिहाद को निकलने की इजाज़त माँगे तो तुम फ़रमाना कि तुम कभी मेरे साथ न चलो और हरगिज़ मेरे साथ किसी दुश्मन से न लड़ो, तुम ने पहली दफ़ा बैठ रहना पसंद किया तो बैठ रहो पीछे रह जाने वालों के साथ।
Aur in mein se kisi ki mayyat par kabhi namaz na parhna aur na us ki qabar par kharay hona, beshak Allah aur Rasool se munkir huay aur fisq hi mein mar gaye.
(ف195)اس آیت میں سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو منافقین کے جنازے کی نماز اور ان کے دفن میں شرکت کرنے سے منع فرمایا گیا ۔ مسئلہ : اس آیت سے ثابت ہوا کہ کافِر کے جنازے کی نماز کسی حال میں جائز نہیں اور کافِر کی قبر پر دفن و زیارت کے لئے کھڑے ہونا بھی ممنوع ہے اور یہ جو فرمایا (اور فِسق ہی میں مرگئے) یہاں فِسق سے کُفر مراد ہے ۔ قرآنِ کریم میں اور جگہ بھی فِسق بمعنی کُفر وارِد ہوا ہے جیسے کہ آیت اَفَمَنْ کَانَ مُؤْمِناً کَمَنْ کَانَ فَاسِقاً میں ۔ مسئلہ : فاسق کے جنازے کی نماز جائز ہے اس پر صحابہ اور تابعین کا اجماع ہے اور اس پر عُلَماءِ صالحین کا عمل اور یہی اہلِ سنّت و جما عت کا مذہب ہے ۔ مسئلہ : اس آیت سے مسلمانوں کے جنازے کی نماز کا جواز بھی ثابت ہوتا ہے اور اس کا فرضِ کفایہ ہونا حدیثِ مشہور سے ثابت ہے ۔ مسئلہ : جس شخص کے مؤمن یا کافِر ہونے میں شبہ ہو اس کے جنازے کی نماز نہ پڑھی جائے ۔ مسئلہ : جب کوئی کافِر مر جائے اور اس کا ولی مسلمان ہو تو اس کو چاہیئے کہ بطریقِ مسنون غسل نہ دے بلکہ نجاست کی طرح اس پر پانی بہا دے اور نہ کفنِ مسنون دے بلکہ اتنے کپڑے میں لپیٹ دے جس سے سِتر چھپ جائے اور نہ سنّت طریقہ پر دفن کرے اور نہ بطریقِ سنّت قبر بنائے صرف گڑھا کھود کر دبادے ۔ شانِ نُزول : عبداللہ بن اُبَی بن سلول منافقوں کا سردار تھا جب وہ مرگیا تو اس کے بیٹے عبداللہ نے جو مسلمان ، صالح ، مخلِص صحابی اور کثیر العبادت تھے ۔ انہوں نے یہ خواہش کی کہ سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ان کے باپ عبداللہ بن اُبَی بن سلول کو کفن کے لئے اپنا قمیص مبارک عنایت فرمادیں اور اس کی نمازِ جنازہ پڑھا دیں ۔ حضرت عمر رضی اللہ عنہ کی رائے اس کے خلاف تھی لیکن چونکہ اس وقت تک ممانعت نہیں ہوئی تھی اور حضور صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو معلوم تھا کہ حضور کا یہ عمل ایک ہزار آدمیوں کے ایمان لانے کا باعث ہوگا اس لئے حضور نے اپنی قمیص بھی عنایت فرمائی اور جنازہ کی شرکت بھی کی ۔ قمیص دینے کی ایک وجہ یہ بھی تھی کہ سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے چچا حضرت عباس جو بدر میں اسیر ہو کر آئے تھے تو عبداللہ بن اُبَی نے اپنا کُرتہ انہیں پہنایا تھا ۔ حضور صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو اس کا بدلہ کردینا بھی منظور تھا ۔ اس پر یہ آیت نازِل ہوئی اور اس کے بعد پھر کبھی سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے کسی منافق کے جنازہ کی شرکت نہ فرمائی اور حضور صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی وہ مصلحت بھی پوری ہوئی چنانچہ جب کُفّار نے دیکھا کہ ایسا شدید العداوت شخص جب سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے کُرتے سے برکت حاصل کرنا چاہتا ہے تو اس کے عقیدے میں بھی آپ اللہ کے حبیب اور اس کے سچّے رسول ہیں ۔ یہ سوچ کر ہزار کافِر مسلمان ہوگئے ۔
اور ان میں سے کسی کی میت پر کبھی نماز نہ پڑھنا اور نہ اس کی قبر پر کھڑے ہونا، بیشک اللہ اور رسول سے منکر ہوئے اور فسق ہی میں مر گئے (ف۱۹۵)
And never offer funeral prayers for any of them* who dies, nor stand by his grave**; indeed they disbelieved in Allah and His Noble Messenger, and they died as sinners. (* It is forbidden to offer funeral prayers for the hypocrites. ** To ask forgiveness for them).
और इन में से किसी की मय्यत पर कभी नमाज़ न पढ़ना और न उसकी क़ब्र पर खड़े होना, बेशक अल्लाह और रसूल से मुनकिर हुए और फ़िस्क ही में मर गए।
Aur un ke maal ya aulaad par taajjub na karna, Allah yehi chahta hai keh use duniya mein unpar wabaal kare aur kufr hi par un ka dam nikal jaye.
اور ان کے مال یا اولاد پر تعجب نہ کرنا، اللہ یہی چاہتا ہے کہ اسے دنیا میں ان پر وبال کرے اور کفر ہی پر ان کا دم نکل جائے،
And do not be surprised at their wealth or their children; Allah only wills to torment them with it in this world, and that they pass away upon disbelief.
और उनके माल या औलाद पर तअज्जुब न करना, अल्लाह यही चाहता है कि उसे दुनिया में उन पर वबाल करे और कुफ़्र ही पर उनका दम निकल जाए।
Aur jab koi soorat utaray keh Allah par imaan lao aur us ke Rasool ke humraah jihad karo to un ke maqdoor walay tum se rukhsat mangtay hain aur kehtay hain humein chorr deejiye keh baith rehnay walon ke saath ho lain.
اور جب کوئی سورت اترے کہ اللہ پر ایمان لاؤ اور اس کے رسول کے ہمراہ جہاد کرو تو ان کے مقدور والے تم سے رخصت مانگتے ہیں اور کہتے ہیں ہمیں چھوڑ دیجیے کہ بیٹھ رہنے والوں کے ساتھ ہولیں،
And when a chapter is sent down that “Accept faith in Allah and fight along with His Noble Messenger”, the men of means among them seek exemption from you and say, “Leave us, for us to be with those who sit.”
और जब कोई सूरत उतरे कि अल्लाह पर ईमान लाओ और उसके रसूल के हमराह जिहाद करो तो उनके मक़दूर वाले तुम से रुख़्सत माँगते हैं और कहते हैं हमें छोड़ दीजिए कि बैठ रहने वालों के साथ हो लें।
Unhein pasand aaya keh peechay rehnay wali aurton ke saath ho jayein aur un ke dilon par mohar kar di gayi to woh kuch nahi samajhtay.
لیکن رسول اور جو ان کے ساتھ ایمان لائے انہوں نے اپنے مالوں جانوں سے جہاد کیا، اور انہیں کے لیے بھلائیاں ہیں (ف۱۹۸) اور یہی مراد کو پہنچے،
But the Noble Messenger and those who accepted faith with him, fought with their wealth and lives; and for them only are the virtues (rewards); and it is they who have achieved the goal.
लेकिन रसूल और जो उनके साथ ईमान लाए उन्होंने अपने मालों जानों से जिहाद किया, और इन्हीं के लिए भलाइयाँ हैं और यही मुराद को पहुँचे।
Allah ne un ke liye tayyar kar rakhi hain behishtain jin ke neeche nahrein rawan hamesha un mein rahain ge, yehi badi muraad milni hai.
اللہ نے ان کے لیے تیار کر رکھی ہیں بہشتیں جن کے نیچے نہریں رواں ہمیشہ ان میں رہیں گے، یہی بڑی مراد ملنی ہے،
Allah has kept ready for them Gardens beneath which rivers flow, abiding in it forever; this is the greatest success.
अल्लाह ने उनके लिए तैयार कर रखी हैं बहिश्तें जिनके नीचे नहरें रवाँ हमेशा उनमें रहेंगे, यही बड़ी मुराद मिलनी है।
Aur bahane bananay walay ganwaar aaye keh unhein rukhsat di jaye aur baith rahay woh jinhon ne Allah o Rasool se jhoot bola tha, jald in mein ke kafiron ko dardnaak azaab pohanchay ga.
اور بہانے بنانے والے گنوار آئے (ف۱۹۹) کہ انہیں رخصت دی جائے اور بیٹھ رہے وہ جنہوں نے اللہ و رسول سے جھوٹ بولا تھا (ف۲۰۰) جلد ان میں کے کافروں کو دردناک عذاب پہنچے گا (ف۲۰۱)
And came the ignorant* who make excuses seeking exemption, and those who lied to Allah and His Noble Messenger remained seated; a painful punishment will soon reach the disbelievers among them. (* of faith)
और बहाने बनाने वाले गँवार आए कि उन्हें रुख़्सत दी जाए और बैठ रहे वह जिन्होंने अल्लाह व रसूल से झूट बोला था, जल्द उन में के काफ़िरों को दर्दनाक अज़ाब पहुँचेगा।
Zaeefon par kuch haraj nahi aur na bimaron par aur na unpar jinhain kharch ka maqdoor na ho jabke Allah aur Rasool ke khair khwa rahain, neki walon par koi raah nahi aur Allah bakhshnay wala meherbaan hai.
(ف199)سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی خدمت میں جہاد سے رہ جانے کا عذر کرنے ۔ ضحاک کا قول ہے کہ یہ عامر بن طفیل کی جماعت تھی انہوں نے سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم سے عرض کیا یا نبیَ اللہ اگر ہم آپ کے ساتھ جہاد میں جائیں تو قبیلۂ طے کے عرب ہماری بی بیوں بچوں اور جانوروں کو لوٹ لیں گے ۔ حضور صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے فرمایا مجھے اللہ نے تمہارے حال سے خبردار کیا ہے اور وہ مجھے تم سے بے نیاز کرے گا ۔ عمرو بن علاء نے کہا کہ ان لوگوں نے عذرِ باطل بنا کر پیش کیا تھا ۔(ف200)یہ دوسرے گروہ کا حال ہے جو بغیر کسی عذر کے بیٹھ رہے ، یہ منافقین تھے انہوں نے ایمان کا دعوٰی جھوٹا کیا تھا ۔(ف201)دنیا میں قتل ہونے کا اور آخرت میں جہنّم کا ۔
ضعیفوں پر کچھ حرج نہیں (ف۲۰۲) اور نہ بیماروں پر (ف۲۰۳) اور نہ ان پر جنہیں خرچ کا مقدور نہ ہو (ف۲۰٤) جب کہ اللہ اور رسول کے خیر خواہ رہیں (ف۲۰۵) نیکی والوں پر کوئی راہ نہیں (ف۲۰٦) اور اللہ بخشنے والا مہربان ہے،
There is no reproach upon the old nor upon the sick nor upon those who do not have the means to spend, provided they remain faithful to Allah and His Noble Messenger; and there is no way of reproach against the virtuous; and Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
ज़ईफ़ों पर कुछ हरज नहीं और न बीमारों पर और न उन पर जिन्हें ख़र्च का मक़दूर न हो जब कि अल्लाह और रसूल के ख़ैरख़्वाह रहें, नेकी वालों पर कोई राह नहीं और अल्लाह बख़्शने वाला मेहरबान है।
Aur na unpar jo tumhare huzoor haazir hon keh tum unhein sawari ata farmao, tum se yeh jawab paain keh mere paas koi cheez nahi jis par tumhein sawar karoon, is par yun wapas jayein keh un ki aankhon se aansoo ubaltay hon is gham se keh kharch ka maqdoor na paya.
(ف202)باطل والوں کا ذکر فرمانے کے بعد سچّے عذر والوں کے متعلق فرمایا کہ ان پر سے جہاد کی فرضیت ساقط ہے ۔ یہ کون لوگ ہیں ؟ ان کے چند طبقے بیان فرمائے ، پہلے ضعیف جیسے کہ بوڑھے ، بچے ، عورتیں اور وہ شخص بھی انہیں میں داخل ہے جو پیدائشی کمزور ، ضعیف ، نحیف ، ناکارہ ہو ۔(ف203)یہ دوسرا طبقہ ہے جس میں اندھے ، لنگڑے ، اپاہج بھی داخل ہیں ۔(ف204)اور سامانِ جہاد نہ کر سکیں یہ لوگ رہ جائیں تو ان پر کوئی گناہ نہیں ۔(ف205)ان کی اطاعت کریں اور مجاہدین کے گھر والوں کی خبر گیری رکھیں ۔(ف206)مؤاخَذہ کی ۔
اور نہ ان پر جو تمہارے حضور حاضر ہوں کہ تم انہیں سواری عطا فرماؤ (ف۲۰۷) تم سے یہ جواب پائیں کہ میرے پاس کوئی چیز نہیں جس پر تمہیں سوار کروں اس پر یوں واپس جائیں کہ ان کی آنکھوں سے آنسو ابلتے ہوں اس غم سے کہ خرچ کا مقدور نہ پایا،
Nor against those who humbly present themselves before you in order that you provide them a mount, and receive an answer from you that “I do not have any beast to carry you” – and so they turn back with eyes overflowing with tears, due to the sorrow that they could not find the means to spend.
और न उन पर जो तुम्हारे हुज़ूर हाज़िर हों कि तुम उन्हें सवारी अता फ़रमाओ, तुम से यह जवाब पाएँ कि मेरे पास कोई चीज़ नहीं जिस पर तुम्हें सवार करूँ, इस पर यूँ वापस जाएँ कि उनकी आँखों से आँसू उबलते हों उस ग़म से कि ख़र्च का मक़दूर न पाया।
Moakhza to un se hai jo tum se rukhsat mangtay hain aur woh daulatmand hain, unhein pasand aaya keh aurton ke saath peechay baith rahain aur Allah ne un ke dilon par mohar kar di to woh kuch nahi jaantay.
(ف207)شانِ نُزول : اصحابِ رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم میں سے چند حضرات جہاد میں جانے کے لئے حاضر ہوئے انہوں نے حضور سے سواری کی درخواست کی ، حضور صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے فرمایا کہ میرے پاس کچھ نہیں جس پر میں تمہیں سوار کروں تو وہ روتے واپس ہوئے ۔ ان کے حق میں یہ آیت نازِل ہوئی ۔
مؤاخذہ تو ان سے ہے جو تم سے رخصت مانگتے ہیں اور وہ دولت مند ہیں (ف۲۰۸) انہیں پسند آیا کہ عورتوں کے ساتھ پیچھے بیٹھ رہیں اور اللہ نے ان کے دلوں پر مہر کردی تو وہ کچھ نہیں جانتے (ف۲۰۹)
The way (of reproach) is only against those who seek exemption from you although they are rich; they preferred to be with the women who stay behind – and Allah has sealed their hearts, so they do not know anything.
मुआख़ज़ा तो उनसे है जो तुम से रुख़्सत माँगते हैं और वह दौलतमंद हैं, उन्हें पसंद आया कि औरतों के साथ पीछे बैठ रहें और अल्लाह ने उनके दिलों पर मोहर कर दी तो वह कुछ नहीं जानते।
Tum se bahane banayenge jab tum un ki taraf laut kar jaoge, tum farmana, bahane na banao, hum hargiz tumhara yaqeen na karenge, Allah ne humein tumhari khabrein de di hain, aur ab Allah o Rasool tumhare kaam dekhenge phir us ki taraf palt kar jaoge jo chhupay aur zahir sab ko jaanta hai, woh tumhein jata dega jo kuch tum kartay thay.
(ف208)جہاد میں جانے کی قدرت رکھتے ہیں باوجود اس کے ۔(ف209)کہ جہاد میں کیا نفع و ثواب ہے ۔
تم سے بہانے بنائیں گے (ف۲۱۰) جب تم ان کی طرف لوٹ کر جاؤ گے تم فرمانا ، بہانے نہ بناؤ ہم ہرگز تمہارا یقین نہ کریں گے اللہ نے ہمیں تمہاری خبریں دے دی ہیں، اور اب اللہ و رسول تمہارے کام دیکھیں گے (ف۲۱۱) پھر اس کی طرف پلٹ کر جاؤ گے جو چھپے اور ظاہر سب کو جانتا ہے وہ تمہیں جتادے گا جو کچھ تم کرتے تھے،
They will make excuses to you when you return to them; say, “Do not make excuses – we shall never believe you – Allah has given us your tidings; and Allah and His Noble Messenger will now see your deeds, and then you will return to Him Who knows everything, the hidden and the visible – He will inform you of all what you used to do.”
तुम से बहाने बनाएँगे जब तुम उनकी तरफ़ लौट कर जाओगे, तुम फ़रमाना, बहाने न बनाओ हम हरगिज़ तुम्हारा यक़ीन न करेंगे, अल्लाह ने हमें तुम्हारी ख़बरें दे दी हैं, और अब अल्लाह व रसूल तुम्हारे काम देखेंगे फिर उसकी तरफ़ पलट कर जाओगे जो छुपे और ज़ाहिर सबको जानता है, वह तुम्हें जता देगा जो कुछ तुम करते थे।
Ab tumhare aage Allah ki qasmain khayenge jab tum un ki taraf laut kar jaoge is liye keh tum un ke khayal mein na paro, to haan tum un ka khayal chhoro, woh to nare paleed hain aur un ka thikana Jahannum hai badla us ka jo kamatay thay.
(ف210)اور باطل عذر پیش کریں گے ، یہ جہاد سے رہ جانے والے منافق تمہارے اس سفر سے واپس ہونے کے وقت ۔(ف211)کہ تم نِفاق سے توبہ کرتے ہو یا اس پر قائم رہتے ہو ۔ بعض مفسِّرین نے کہا کہ انہوں نے وعدہ کیا تھا کہ زمانۂ مستقبِل میں وہ مومنین کی مدد کریں گے ، ہوسکتا ہے کہ اسی کی نسبت فرمایا گیا ہو کہ اللہ و رسول تمہارے کام دیکھیں گے کہ تم اپنے اس عہد کو بھی وفا کرتے ہو یا نہیں ۔
اب تمہارے آگے اللہ کی قسمیں کھائیں گے جب (ف۲۱۲) تم ان کی طرف پلٹ کر جاؤ گے اس لیے کہ تم ان کے خیال میں نہ پڑو (ف۲۱۳) تو ہاں تم ان کا خیال چھوڑو (ف۲۱٤) وہ تو نرے پلید ہیں (ف۲۱۵) اور ان کا ٹھکانا جہنم ہے بدلہ اس کا جو کماتے تھے (ف۲۱٦)
They will now swear by Allah before you, when you return to them, in order that you do not pay attention to them; so do not bother about them; they are indeed filthy; and their destination is hell; the reward of what they used to earn.
अब तुम्हारे आगे अल्लाह की क़समें खाएँगे जब तुम उनकी तरफ़ पलट कर जाओगे, इस लिए कि तुम उनके ख़याल में न पड़ो, तो हाँ तुम उनका ख़याल छोड़ो, वह तो निरे पलीद हैं और उनका ठिकाना जहन्नुम है बदला उसका जो कमाते थे।
Tumhare aage qasmain khatay hain keh tum un se raazi ho jao to agar tum un se raazi ho jao to beshak Allah to faasiq logon se raazi na ho ga.
(ف212)اپنے اس سفر سے واپس ہو کر مدینۂ طیّبہ میں ۔(ف213)اور ان پر ملامت و عتاب نہ کرو ۔(ف214)اور ان سے اجتناب کرو ۔ بعض مفسِّرین نے فرمایا مراد یہ ہے کہ ان کے ساتھ بیٹھنا ، ان سے بولنا ترک کر دو چنانچہ جب نبی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم مدینہ تشریف لائے تو حضور نے مسلمانوں کو حکم دیا کہ منافقین کے پاس نہ بیٹھیں ، ان سے بات نہ کریں کیونکہ ان کے باطِن خبیث اور اعمال قبیح ہیں اور ملامت و عتاب سے ان کی اصلاح نہ ہوگی اس لئے کہ ۔(ف215)اور پلیدی کے پاک ہونے کا کوئی طریقہ نہیں ۔(ف216)دنیا میں خبیث عمل ۔ شانِ نُزول : حضرت ابنِ عباس رضی اللہ عنہما نے فرمایا یہ آیت جد بن قیس اور معتب بن قشیر اور انکے ساتھیوں کے حق میں نازِل ہوئی ۔ یہ اسّی۸۰ منافق تھے ۔ نبی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے فرمایا کہ ان کے پاس نہ بیٹھو ، ان سے کلام نہ کرو ۔ مقاتل نے کہا کہ یہ آیت عبداللہ بن اُبَی کے حق میں نازِل ہوئی ، اس نے نبی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے سامنے قسم کھائی تھی کہ اب کبھی وہ جہاد میں جانے سے سُستی نہ کرے گا اور سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم سے درخواست کی تھی کہ حضور اس سے راضی ہو جائیں ۔ اس پر یہ آیت اور اس کے بعد والی آیت نازِل ہوئی ۔
تمہارے آگے قسمیں کھاتے ہیں کہ تم ان سے راضی ہوجاؤ تو اگر تم ان سے راضی ہوجاؤ (ف۲۱۷) تو بیشک اللہ تو فاسق لوگوں سے راضی نہ ہوگا (ف۲۱۸)
They swear before you that you may be pleased with them; so if you become pleased with them, then indeed Allah will never be pleased with the sinful.
तुम्हारे आगे क़समें खाते हैं कि तुम उनसे राज़ी हो जाओ, तो अगर तुम उनसे राज़ी हो जाओ तो बेशक अल्लाह तो फासिक लोगों से राज़ी न होगा।
Ganwaar kufr aur nifaq mein zyada sakht hain aur isi qabil hain keh Allah ne jo hukm apne Rasool par utaray us se jaahil rahain, aur Allah ilm o hikmat wala hai.
(ف217)اور ان کے عذر قبول کر لو تو اس سے انہیں کچھ نفع نہ ہوگا کیونکہ تم اگر ان کی قَسموں کا اعتبار بھی کر لو ۔(ف218)اس لئے کہ وہ ان کے دل کے کُفر و نفاق کو جانتا ہے ۔
گنوار (ف۲۱۹) کفر اور نفاق میں زیادہ سخت ہیں (ف۲۲۰) اور اسی قابل ہیں کہ اللہ نے جو حکم اپنے رسول پر اتارے اس سے جاہل رہیں، اور اللہ علم و حکمت والا ہے،
The ignorant are more severe in disbelief and hypocrisy, and deserve to remain ignorant of the commands which Allah has revealed to His Noble Messenger; and Allah is All Knowing, Wise.
गँवार कुफ़्र और निफ़ाक़ में ज़्यादा सख़्त हैं और इसी क़ाबिल हैं कि अल्लाह ने जो हुक्म अपने रसूल पर उतारे उससे जाहिल रहें, और अल्लाह इल्म व हिकमत वाला है।
Aur kuch ganwaar woh hain keh jo Allah ki raah mein kharch karein to use taawan samjhein aur tum par gardishain anay ke intezar mein rahain, unhi par hai buri gardish aur Allah sunta jaanta hai.
(ف219)جنگل کے رہنے والے ۔(ف220)کیونکہ وہ مجالِسِ علم اور صحبتِ عُلَماء سے دور رہتے ہیں ۔
اور کچھ گنوار وہ ہیں کہ جو اللہ کی راہ میں خرچ کریں تو اسے تاوان سمجھیں (ف۲۲۱) اور تم پر گردشیں آنے کے انتظار میں رہیں (ف۲۲۲) انہیں پر ہے بری گردش (ف۲۲۳) اور اللہ سنتا جانتا ہے،
And some of the ignorant are those who when spending in Allah's cause consider it a ransom, and await the coming of the cycles (of misfortunes) upon you; upon them only is the evil cycle of misfortune; and Allah is All Hearing, All Knowing.
और कुछ गँवार वह हैं कि जो अल्लाह की राह में ख़र्च करें तो उसे तावान समझें और तुम पर गर्दिशें आने के इंतज़ार में रहें, उन्हें पर है बुरी गर्दिश और अल्लाह सुनता जानता है।
Aur kuch gaon walay woh hain jo Allah aur qiyamat par imaan rakhtay hain aur jo kharch karein use Allah ki nazdikiyon aur Rasool se duaein lainay ka zariya samjhein, haan haan woh un ke liye baais-e-qurb hai, Allah jald unhein apni rehmat mein daakhil karega, beshak Allah bakhshnay wala meherbaan hai.
(ف221)کیونکہ وہ جو کچھ خرچ کرتے ہیں رضائے الٰہی اور طلبِ ثواب کے لئے تو کرتے نہیں ، ریا کاری اور مسلمانوں کے خوف سے خرچ کرتے ہیں ۔(ف222)اور یہ راہ دیکھتے ہیں کہ کب مسلمانوں کا زور کم ہو اور کب وہ مغلوب ہو ں ، انہیں خبر نہیں کہ اللہ کو کیا منظو رہے وہ بتلا دیا جاتا ہے ۔(ف223)اور وہی رنج و بلا اور بدحالی میں گرفتار ہوں گے ۔ شانِ نُزول : یہ آیت قبیلۂ اسد و غطفان و تمیم کے اَعرابیوں کے حق میں نازِل ہوئی پھر اللہ تبارَک و تعالٰی نے ان میں سے جن کو مستثنٰی کیا ان کا ذکر اگلی آیت میں ہے ۔ (خازن)
اور کچھ گاؤں والے وہ ہیں جو اللہ اور قیامت پر ایمان رکھتے ہیں (ف۲۲٤) اور جو خرچ کریں اسے اللہ کی نزدیکیوں اور رسول سے دعائیں لینے کا ذریعہ سمجھیں (ف۲۲۵) ہاں ہاں وہ ان کے لیے باعث قرب ہے اللہ جلد انہیں اپنی رحمت میں داخل کرے گا، بیشک اللہ بخشنے والا مہربان ہے،
And some villagers are those who believe in Allah and the Last Day, and consider the spending as the means of obtaining proximity to Allah and obtaining the prayers of the Noble Messenger; pay heed! Yes indeed it is the means of proximity for them; Allah will soon admit them into His mercy; indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
और कुछ गाँव वाले वह हैं जो अल्लाह और क़यामत पर ईमान रखते हैं और जो ख़र्च करें उसे अल्लाह की नज़दीकियों और रसूल से दुआएँ लेने का ज़रिया समझें, हाँ हाँ वह उनके लिए बाइस-ए-क़ुर्ब है, अल्लाह जल्द उन्हें अपनी रहमत में दाख़िल करेगा, बेशक अल्लाह बख़्शने वाला मेहरबान है।
Aur sab mein aglay pehlay Muhajir aur Ansaar aur jo bhalai ke saath un ke pairo huay, Allah un se raazi aur woh Allah se raazi, aur un ke liye tayyar kar rakhe hain bagh jin ke neeche nahrein bahi hamesha hamesha un mein rahain, yehi badi kaamiyabi hai.
(ف224)مجاہد نے کہا کہ یہ لوگ قبیلۂ مُزینہ میں سے بنی مقرن ہیں ۔ کلبی نے کہا وہ اسلم اور غفار اور جُہینہ کے قبیلہ ہیں ۔ بخاری اور مسلم کی حدیث میں ہے کہ رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے فرمایا کہ قریش اور انصار اور جہینہ اور مزینہ اور اسلم اور شجاع اور غفار موالی ہیں ، اللہ اور رسول کے سوا ان کا کوئی مولا نہیں ۔(ف225)کہ جب رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے حضور میں صدَقہ لائیں تو حضور ان کے لئے خیر و برکت و مغفرت کی دعا فرمائیں ، یہی رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کا طریقہ تھا ۔ مسئلہ : یہی فاتحہ کی اصل ہے کہ صدَقہ کے ساتھ دعائے مغفرت کی جاتی ہے لہذا فاتحہ کو بدعت و ناروا بتانا قرآن و حدیث کے خلاف ہے ۔
اور سب میں اگلے پہلے مہاجر (ف۲۲٦) اور انصار (ف۲۲۷) اور جو بھلائی کے ساتھ ان کے پیرو ہوئے (ف۲۲۸) اللہ ان سے راضی (ف۲۲۹) اور وہ اللہ سے راضی اور ان کے لیے تیار کر رکھے ہیں باغ جن کے نیچے نہریں بہیں ہمیشہ ہمیشہ ان میں رہیں، یہی بڑی کامیابی ہے،
And leading everyone, the first are the Muhajirs* and the Ansar**, and those who followed them with virtue – Allah is pleased with them and they are pleased with Him, and He has kept ready for them Gardens beneath which rivers flow, to abide in it for ever and ever; this is the greatest success. (* The immigrants. **Those who helped the immigrants.)
और सब में अगले पहले मुहाजिर और अंसार और जो भलाई के साथ उनके पेरो हुए, अल्लाह उनसे राज़ी और वह अल्लाह से राज़ी, और उनके लिए तैयार कर रखे हैं बाग़ जिनके नीचे नहरें बहें, हमेशा हमेशा उनमें रहें, यही बड़ी कामयाबी है।
Aur tumhare aas paas ke kuch ganwaar munafiq hain, aur kuch Madina walay, un ki kho ho gayi hai nifaq, tum unhein nahi jaantay, hum unhein jaantay hain, jald hum unhein dobara azaab karenge phir baray azaab ki taraf phiray jaayenge.
(ف226)وہ حضرات جنہوں نے دونوں قِبلوں کی طرف نمازیں پڑھیں یا اہلِ بدر یا اہلِ بیت رضوان ۔(ف227)اصحابِ بیعتِ عُقبۂ اُولٰی جو چھ حضرات تھے اور اصحابِ بیعتِ عُقبۂ ثانیہ جو بارہ تھے اور اصحابِ بیعتِ عقبۂ ثالثہ جو ستّر اصحاب ہیں ، یہ حضرات سابقین انصار کہلاتے ہیں ۔ (خازن)(ف228)کہا گیا ہے کہ کہ ان سے باقی مہاجرین و انصار مراد ہیں تو اب تمام اصحاب اس میں آ گئے اور ایک قول یہ ہے کہ پیرو ہونے والوں سے قیامت تک کے وہ ایماندار مراد ہیں جو ایمان و طاعت و نیکی میں انصار و مہاجرین کی راہ چلیں ۔(ف229)اس کو ان کے نیک عمل قبول ۔(ف230)اس کے ثواب و عطا سے خوش ۔
اور تمہارے آس پاس (ف۲۳۱) کے کچھ گنوار منافق ہیں، اور کچھ مدینہ والے، ان کی خو ہوگئی ہے نفاق، تم انہیں نہیں جانتے، ہم انھیں جانتے ہیں (ف۲۳۲) جلد ہم انہیں دوبارہ (ف۲۳۳) عذاب کریں گے پھر بڑے عذاب کی طرف پھیرے جائیں گے (ف۲۳٤)
And some of the illiterates around you are hypocrites; and some of the people of Medinah; hypocrisy has become ingrained in them; you do not know them*; We know them; We shall soon punish them twice** – they will then be consigned towards the terrible punishment.*** (*Until now or as well as We do. ** In life and in the grave *** of hell.)
और तुम्हारे आस पास के कुछ गँवार मुनाफ़िक़ हैं, और कुछ मदीना वाले, उनकी ख़ू हो गई है निफ़ाक़, तुम उन्हें नहीं जानते, हम उन्हें जानते हैं, जल्द हम उन्हें दुबारा अज़ाब करेंगे फिर बड़े अज़ाब की तरफ़ फेरे जाएँगे।
Aur kuch aur hain jo apne gunahon ke muqir huay aur milaya ek kaam acha aur doosra bura, qareeb hai keh Allah un ki tauba qubool kare, beshak Allah bakhshnay wala meherbaan hai.
(ف231) یعنی مدینۂ طیّبہ کے قُرب و جوار ۔(ف232)اس کے معنی یا تویہ ہیں کہ ایسا جاننا جس کا اثر انہیں معلوم ہو ، وہ ہمارا جاننا ہے کہ ہم انہیں عذاب کریں گے یا حضور سے منافقین کے حال جاننے کی نفی باعتبار ماسبق ہے اور اس کا علم بعد کو عطا ہوا جیسا کہ دوسری آیت میں فرمایا: وَلَتَعْرِفَنَّھُمْ فِیْ لَحْنِ الْقَوْلِ (جمل) کلبی و سدی نے کہا کہ نبیٔ کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے روزِ جمعہ خطبہ کے لئے قیام کر کے نام بنام فرمایا نکل اے فلاں تو منافق ہے ، نکل اے فلاں تو منافق ہے تو مسجد سے چند لوگوں کو رسوا کر کے نکالا ۔ اس سے بھی معلوم ہوتا ہے کہ حضورکو اس کے بعد منافقین کے حال کا علم عطا فرمایا گیا ۔(ف233)ایک بار تو دنیا میں رسوائی اور قتل کے ساتھ اور دوسری مرتبہ قبر میں ۔(ف234)یعنی عذابِ دوزخ کی طرف جس میں ہمیشہ گرفتار رہیں گے ۔
اور کچھ اور ہیں جو اپنے گناہوں کے مقر ہوئے (ف۲۳۵) اور ملایا ایک کام اچھا (ف۲۳٦) اور دوسرا بڑا (ف۲۳۷) قریب ہے کہ اللہ ان کی توبہ قبول کرے، بیشک اللہ بخشنے والا مہربان ہے،
And there are others who have acknowledged their sins and mixed a good deed with another that was bad; it is likely that Allah will accept their repentance; indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
और कुछ और हैं जो अपने गुनाहों के मुक़िर हुए और मिलाया एक काम अच्छा और दूसरा बुरा, क़रीब है कि अल्लाह उनकी तौबा क़बूल करे, बेशक अल्लाह बख़्शने वाला मेहरबान है।
Ae Mehboob! un ke maal mein se zakat tahseel karo jis se tum unhein suthra aur pakeeza kar do aur un ke haq mein duae khair karo, beshak tumhari dua un ke dilon ka chain hai, aur Allah sunta jaanta hai.
(ف235)اور انہوں نے دوسروں کی طرح جھوٹے عذر نہ کئے اور اپنے فعل پر نادم ہوئے ۔ شانِ نُزول : جمہور مفسِّرین کا قول ہے کہ یہ آیت مدینۂ طیّبہ کے مسلمانوں کی ایک جماعت کے حق میں نازِل ہوئی جو غزوۂ تبوک میں حاضر نہ ہوئے تھے اس کے بعد نادم ہوئے اور توبہ کی اور کہا افسوس ہم گمراہوں کے ساتھ یا عورتوں کے ساتھ رہ گئے اور رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اور آپ کے اصحاب جہاد میں ہیں ۔ جب حضور اپنے سفر سے واپس ہوئے اور قریبِ مدینہ پہنچے تو ان لوگوں نے قسم کھائی کہ ہم اپنے آپ کو مسجد کے ستونوں سے باندھ دیں گے اور ہر گز نہ کھولیں گے یہاں تک کہ رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ہی کھولیں ۔ یہ قسمیں کھا کر وہ مسجد کے ستونوں سے بندھ گئے جب حضور تشریف لائے اور انہیں ملاحظہ کیا تو فرمایا یہ کون ہیں ؟ عرض کیا گیا یہ وہ لوگ ہیں جو جہاد میں حاضر ہونے سے رہ گئے تھے ۔ انہوں نے اللہ سے عہد کیا ہے کہ یہ اپنے آپ کو نہ کھولیں گے جب تک حضور ان سے راضی ہو کر انہیں خود نہ کھولیں ۔ حضور نے فرمایا اور میں اللہ کی قسم کھاتا ہوں کہ میں انہیں نہ کھولوں گا نہ ان کا عذر قبول کروں جب تک کہ مجھے اللہ کی طرف سے ان کے کھولنے کا حکم دیا جائے ۔ تب یہ آیت نازِل ہوئی اور رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے انہیں کھولا تو انہوں نے عرض کیا یارسولَ اللہ یہ مال ہمارے رہ جانے کے باعث ہوئے ، انہیں لیجئے اور صدَقہ کیجئے اور ہمیں پاک کر دیجئے اور ہمارے لئے دعائے مغفرت فرمائیے ۔ حضور نے فرمایا مجھے تمہارے مال لینے کا حکم نہیں دیا گیا ۔ اس پر اگلی آیت نازِل ہوئی خُذْمِنْ اَمْوَالِھِمْ ۔(ف236)یہاں عملِ صالح سے یا اعترافِ قُصور اور توبہ مراد ہے یا اس تخلُّف سے ۔ پہلے غزوات میں نبیٔ کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے ساتھ حاضر ہونا یا طاعت و تقوٰی کے تمام اعمال ، اس تقدیر پر آیت تمام مسلمانوں کے حق میں ہوگی ۔(ف237)اس سے تخلُّف یعنی جہاد سے رہ جانا مراد ہے ۔
اے محبوب! ان کے مال میں سے زکوٰة تحصیل کرو جس سے تم انھیں ستھرا اور پاکیزہ کردو اور ان کے حق میں دعائے خیر کرو (ف۲۳۸) بیشک تمہاری دعا ان کے دلوں کا چین ہے، اور اللہ سنتا جانتا ہے،
O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him) take the obligatory charity from their wealth, by which you may cleanse them and make them pure, and pray in their favour; indeed your prayer is the contentment of their hearts; and Allah is All Hearing, All Knowing.
ऐ महबूब! उनके माल में से ज़कात तहसील करो जिससे तुम उन्हें सुथरा और पाकीज़ा कर दो और उनके हक़ में दुआ-ए-ख़ैर करो, बेशक तुम्हारी दुआ उनके दिलों का चैन है, और अल्लाह सुनता जानता है।
Kya unhein khabar nahi keh Allah hi apne bandon ki tauba qubool karta aur sadqay khud apni dast qudrat mein leta hai aur yeh keh Allah hi tauba qubool karne wala meherbaan hai.
(ف238)آیت میں جو صدَقہ وارِد ہوا ہے اس کے معنٰی میں مفسِّرین کے کئی قول ہیں ۔ ایک تو یہ کہ وہ صدَقہ غیر واجبہ تھا جو بطورِ کَفّارہ کے ان صاحبوں نے دیا تھا جن کا ذکر اوپر کی آیت میں ہے ۔ دوسرا قول یہ ہے کہ اس صدَقہ سے مراد وہ زکوٰۃ ہے جو ان کے ذمہ واجب تھی ، وہ تائب ہوئے اور انہوں نے زکوٰۃ ادا کرنی چاہی تو اللہ تعالٰی نے اس کے لینے کا حکم دیا ۔ امام ابوبکر رازی جصاص نے اس قول کو ترجیح دی ہے کہ صدَقہ سے زکوٰۃ مراد ہے ۔ (خازن و احکام القرآن) مدارک میں ہے کہ سنّت یہ ہے کہ صدَقہ لینے والا صدَقہ دینے والے کے لئے دعا کرے اور بخاری و مسلم میں حضرت عبداللہ بِن ابی اَوفی کی حدیث ہے کہ جب کوئی نبیٔ کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے پاس صدَقہ لاتا آپ اس کے حق میں دعا کرتے ، میرے باپ نے صدَقہ حاضر کیا تو حضور نے دعا فرمائی اَللّٰھُمَّ صَلِّ عَلۤیٰ اَبِی اَوْفیٰ مسئلہ : اس آیت سے ثابت ہوا کہ فاتحہ میں جو صدَقہ لینے والے صدَقہ پا کر دعا کرتے ہیں ، یہ قرآن و حدیث کے مطابق ہے ۔
کیا انہیں خبر نہیں کہ اللہ ہی اپنے بندوں کی توبہ قبول کرتا اور صدقے خود اپنی دست قدرت میں لیتا ہے اور یہ کہ اللہ ہی توبہ قبول کرنے والا مہربان ہے (ف۲۳۹)
Do they not know that Allah only accepts repentance of His bondmen and He takes the charity* and that Allah only is the Most Acceptor of Repentance, the Most Merciful? (* into His control.)
क्या उन्हें ख़बर नहीं कि अल्लाह ही अपने बंदों की तौबा क़बूल करता और सदक़े खुद अपनी दस्त-क़ुदरत में लेता है और यह कि अल्लाह ही तौबा क़बूल करने वाला मेहरबान है।
Aur tum farmao kaam karo, ab tumhare kaam dekhe ga Allah aur us ka Rasool aur Musalman, aur jald us ki taraf paltoge jo chhupa aur khula sab jaanta hai to woh tumhare kaam tumhein jataway ga.
(ف239)اس میں توبہ کرنے والوں کو بِشارت دی گئی کہ ان کی توبہ اور ان کے صدقات مقبول ہیں ۔ بعض مفسِّرین کا قول ہے کہ جن لوگوں نے اب تک توبہ نہیں کی اس آیت میں انہیں توبہ اور صدقہ کی ترغیب دی گئی ۔
اور تم فرماؤ کام کرو اب تمہارے کام دیکھے گا اللہ اور اس کے رسول اور مسلمان، اور جلد اس کی طرف پلٹوگے جو چھپا اور کھلا سب جانتا ہے تو وہ تمہارے کام تمہیں جتاوے گا،
And say “Keep on with your works – Allah will now see your deeds, and so will His Noble Messenger and the Muslims; and soon you will return to the One Who knows everything – the hidden and the visible – so He will inform you of what you used to do.”
और तुम फ़रमाओ काम करो, अब तुम्हारे काम देखेगा अल्लाह और उसका रसूल और मुसलमान, और जल्द उसकी तरफ़ पलटो गे जो छुपा और खुला सब जानता है, तो वह तुम्हारे काम तुम्हें जताएगा।
Aur kuch mouqoof rakhay gaye Allah ke hukm par, ya un par azaab kare ya un ki tauba qubool kare, aur Allah ilm o hikmat wala hai.
اور کچھ (ف۲٤۰) موقوف رکھے گئے اللہ کے حکم پر، یا ان پر عذاب کرے یا ان کی توبہ قبول کرے (ف۲٤۱) اور اللہ علم و حکمت والا ہے،
And some are kept waiting for Allah’s command – He may punish them or accept their repentance; and Allah is All Knowing, Wise.
और कुछ मौक़ूफ़ रखे गए अल्लाह के हुक्म पर, या उन पर अज़ाब करे या उनकी तौबा क़बूल करे, और अल्लाह इल्म व हिकमत वाला है।
Aur woh jinhon ne masjid banayi nuqsan pohanchanay ko aur kufr ke sabab aur Musalmanon mein tafarruq daalne ko aur us ke intezar mein jo pehlay se Allah aur us ke Rasool ka mukhalif hai, aur woh zaroor qasmain khayenge hum ne to bhalai chahi, aur Allah gawah hai keh woh beshak jhootay hain.
(ف240)مُتخلِّفین میں سے ۔(ف241)متخلِّفین یعنی غزوۂ تبوک سے رہ جانے والے تین قِسم کے تھے ۔ ایک منافقین جو نِفاق کے خُوگر اور عادی تھے ، دوسرے وہ لوگ جنہوں نے قصور کے اعتراف اور توبہ میں جلدی کی جن کا اوپر ذکر ہو چکا ، تیسرے وہ جنہوں نے توقُّف کیا اور جلدی توبہ نہ کی ، یہی اس آیت سے مراد ہیں ۔
اور وہ جنہوں نے مسجد بنائی (ف۲٤۲) نقصان پہنچانے کو (ف۲٤۳) اور کفر کے سبب (ف۲٤٤) اور مسلمانوں میں تفرقہ ڈالنے کو (ف۲٤۵) اور اس کے انتظار میں جو پہلے سے اللہ اور اس کے رسول کا مخالف ہے (ف۲٤٦) اور وہ ضرور قسمیں کھائیں گے ہم نے تو بھلائی چاہی، اور اللہ گواہ ہے کہ وہ بیشک جھوٹے ہیں،
And those (hypocrites) who built a mosque to cause harm, and due to disbelief, and in order to cause divisions among the Muslims, and to await the one who is at the outset an opponent of Allah and His Noble Messenger; and they will surely swear that “We wished only good”; and Allah is witness that they are indeed liars.
और वह जिन्होंने मस्जिद बनाई नुक़सान पहुँचाने को और कुफ़्र के सबब और मुसलमानों में तफ़रक़ा डालने को और उसके इंतज़ार में जो पहले से अल्लाह और उसके रसूल का मुख़ालिफ़ है, और वह ज़रूर क़समें खाएँगे हमने तो भलाई चाही, और अल्लाह गवाह है कि वह बेशक झूठे हैं।
Is masjid mein tum kabhi kharay na hona, beshak woh masjid keh pehlay hi din se jis ki buniyad parheezgaari par rakhi gayi hai woh is qabil hai keh tum us mein kharay ho, us mein woh log hain keh khoob suthra hona chahte hain aur suthray Allah ko pyaray hain.
(ف242)شانِ نُزول : یہ آیت ایک جماعتِ منافقین کے حق میں نازِل ہوئی جنہوں نے مسجدِ قُبا کو نقصان پہنچانے اور اس کی جماعت متفرق کرنے کے لئے اس کے قریب ایک مسجد بنائی تھی ۔ اس میں ایک بڑی چال تھی وہ یہ کہ ابو عامر جو زمانِ جاہلیت میں نصرانی راہب ہو گیا تھا ، سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے مدینۂ طیّبہ تشریف لانے پرحضور سے کہنے لگا یہ کون سا دین ہے جو آپ لائے ہیں ، حضور نے فرمایا میں ملّتِ حنیفیہ ، دینِ ابراہیم لایا ہوں ، کہنے لگا میں اسی دین پر ہوں ، حضور نے فرمایا نہیں ، اس نے کہا کہ آپ نے اس میں کچھ اور ملا دیا ہے ، حضور نے فرمایا نہیں ، میں خالص ، صاف ملّت لایا ہوں ۔ ابو عامر نے کہا ہم میں سے جو جھوٹا ہو اللہ اس کو مسافرت میں تنہا اور بیکس کرکے ہلاک کرے ، حضور نے آمین فرمایا ۔ لوگوں نے اس کا نام ابو عامر فاسق رکھ دیا ، روزِ اُحد ابو عامر فاسق نے حضور سے کہا کہ جہاں کہیں کوئی قوم آپ سے جنگ کرنے والی ملے گی میں اس کے ساتھ ہو کر آپ سے جنگ کروں گا چنانچہ جنگِ حنین تک اس کا یہی معمول رہا اور وہ حضور کے ساتھ مصروفِ جنگ رہا ، جب ہوازن کو شکست ہوئی اور وہ مایوس ہو کر مُلکِ شام کی طرف بھاگا تو اس نے منافقین کو خبر بھیجی کہ تم سے جو سامانِ جنگ ہو سکے قوت وسلاح سب جمع کرو اور میرے لئے ایک مسجد بناؤ ، میں شاہِ روم کے پاس جاتا ہوں وہاں سے رومی لشکر لے کر آؤں گا اور (سیدِ عالَم ) محمّد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اور ان کے اصحاب کو نکالوں گا ۔ یہ خبر پا کر ان لوگوں نے مسجدِ ضرار بنائی تھی اور سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم سے عرض کیا تھا یہ مسجد ہم نے آسانی کے لئے بنا دی ہے کہ جو لوگ بوڑھے ، ضعیف ، کمزور ہیں وہ اس میں بہ فراغت نماز پڑھ لیا کریں ، آپ اس میں ایک نماز پڑھ دیجئے اور برکت کی دعا فرما دیجئے ۔ حضورنے فرمایا کہ اب تو میں سفرِ تبوک کے لئے پا برکاب ہوں ، واپسی پر اللہ کی مرضی ہوگی تو وہاں نماز پڑھ لوں گا جب نبی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم غزوۂ تبوک سے واپس ہو کر مدینہ شریف کے قریب ایک موضع میں ٹھہرے تو منافقین نے آپ سے درخواست کی کہ ان کی مسجد میں تشریف لے چلیں ۔ اس پر یہ آیت نازِل ہوئی اور ان کے فاسد ارادوں کا اظہار فرمایا گیا تب رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے بعض اصحاب کو حکم دیا کہ اس مسجد کو جا کر ڈھا دیں اور جلا دیں چنانچہ ایسا ہی کیا گیا اور ابو عامر راہب مُلکِ شام میں بحالتِ سفر بے کسی و تنہائی میں ہلاک ہوا ۔(ف243)مسجدِ قُبا والوں کے ۔(ف244)کہ وہاں خدا اور رسول کے ساتھ کُفر کریں اور نِفاق کو قوت دیں ۔(ف245)جو مسجدِ قُبا میں نماز کےلئے مجتمع ہوتے ہیں ۔(ف246)یعنی ابو عامر راہب ۔
اس مسجد میں تم کبھی کھڑے نہ ہونا، (ف۲٤۷) بیشک وہ مسجد کہ پہلے ہی دن سے جس کی بنیاد پرہیزگاری پر رکھی گئی ہے (ف۲٤۸) وہ اس قابل ہے کہ تم اس میں کھڑے ہو، اس میں وہ لوگ ہیں کہ خوب ستھرا ہونا چاہتے ہیں (ف۲٤۹) اور ستھرے اللہ کو پیارے ہیں،
Never stand (for worship) in that mosque*; indeed the mosque** that has been founded on piety from the very first day deserves that you should stand in it; in it are the people who wish to thoroughly cleanse themselves; and Allah loves the clean. (*The mosque built by the hypocrites. ** The mosque at Quba, built by the Holy Prophet and his companions. The merit of praying 2 Raka’ Nawafil in it is equal to the reward of an Umrah.)
उस मस्जिद में तुम कभी खड़े न होना, बेशक वह मस्जिद कि पहले ही दिन से जिसकी बुनियाद परहेज़गारी पर रखी गई है वह इस क़ाबिल है कि तुम उस में खड़े हो, उस में वह लोग हैं कि ख़ूब सुथरा होना चाहते हैं और सुथरे अल्लाह को प्यारे हैं।
To kya jis ne apni buniyad rakhi Allah se dar aur us ki raza par woh bhala ya woh jis ne apni new chuni ek girao (tootay huay kinaron walay) gadhay ke kinare to woh use le kar Jahannum ki aag mein dhay pada aur Allah zalimon ko raah nahi deta.
(ف247)اس میں سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو مسجدِ ضرار میں نماز پڑھنے کی ممانعت فرمائی گئی ۔ مسئلہ : جو مسجد فخر و ریا اور نمود و نمائیش یا رضائے الٰہی کے سوا اور کسی غرض کے لئے یا غیرِ طیّب مال سے بنائی گئی ہو وہ مسجدِ ضرار کے ساتھ لاحق ہے ۔ (مدارک)(ف248)اس سے مراد مسجدِ قُبا ہے جس کی بنیاد رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے رکھی اور جب تک حضور صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے قُبا میں قیام فرمایا اس میں نماز پڑھی ۔ بخاری شریف کی حدیث میں ہے کہ رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ہر ہفتہ مسجدِ قُبا میں تشریف لاتے تھے ۔ دوسری حدیث میں ہے کہ مسجدِ قُبا میں نماز پڑھنے کا ثواب عمرہ کے برابر ہے ۔ مفسِّرین کا ایک قول یہ بھی ہے کہ اس سے مسجدِ مدینہ مراد ہے اور اس میں بھی حدیثیں وارِد ہیں ، ان دونوں باتوں میں کچھ تعارُض نہیں کیونکہ آیت کا مسجدِ قُبا کے حق میں نازِل ہونا اس کو مستلزم نہیں ہے کہ مسجدِ مدینہ میں یہ اوصاف نہ ہوں ۔(ف249)تمام نجاستوں سے یا گناہوں سے ۔ شانِ نُزول : یہ آیت اہلِ مسجدِ قُبا کے حق میں نازِل ہوئی ۔ سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے ان سے فرمایا اے گروہِ انصار اللہ عزوجل نے تمہاری ثنا فرمائی تم وضو اور استنجے کے وقت کیا عمل کرتے ہو انہوں نے عرض کیا یارسولَ اللہ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ہم بڑا استنجہ تین ڈھیلوں سے کرتے ہیں اس کے بعد پھر پانی سے طہارت کرتے ہیں ۔ مسئلہ : نجاست اگر جائے خروج سے متجاوز ہو جائے تو پانی سے استنجا واجب ہے ورنہ مستحب ۔ مسئلہ : ڈھیلوں سے استنجا سنّت ہے نبیٔ کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے اس پر مواظبت فرمائی اور کبھی ترک بھی کیا ۔
تو کیا جس نے اپنی بنیاد رکھی اللہ سے ڈر اور اس کی رضا پر (ف۲۵۰) وہ بھلا یا وہ جس نے اپنی نیو چنی ایک گراؤ (ٹوٹے ہوئے کناروں والے) گڑھے کے کنارے (ف۲۵۱) تو وہ اسے لے کر جہنم کی آگ میں ڈھے پڑا (ف۲۵۲) اور اللہ ظالموں کو راہ نہیں دیتا،
So is one who established his foundation upon the fear of Allah and upon His pleasure better, or the one who laid his foundation upon the brink of a falling precipice, so it fell along with him into the fire of hell? And Allah does not guide the unjust.
तो क्या जिस ने अपनी बुनियाद रखी अल्लाह से डर और उसकी रज़ा पर, वह भला या वह जिस ने अपनी नेव चनी एक गिराव (टूटे हुए किनारों वाले) गढ़हे के किनारे, तो वह उसे ले कर जहन्नुम की आग में ढे पड़ा और अल्लाह ज़ालिमों को राह नहीं देता।
Woh tameer jo chuni hamesha un ke dilon mein khatkati rahe gi magar yeh keh un ke dil tukray tukray ho jaayen aur Allah ilm o hikmat wala hai.
(ف250)جیسے کہ مسجدِ قُبا اور مسجدِ مدینہ ۔(ف251)جیسے کہ مسجدِ ضرار والے ۔(ف252)مراد یہ ہے کہ جس شخص نے اپنے دین کی بنا تقوٰی اور رضائے الٰہی کی مضبو ط سطح پر رکھی وہ بہتر ہے نہ کہ وہ جس نے اپنے دین کی بنا باطل و نِفاق کے گراؤ گڈھے پر رکھی ۔
وہ تعمیر جو چنی (کی) ہمیشہ ان کے دلوں میں کھٹکتی رہے گی (ف۲۵۳) مگر یہ کہ ان کے دل ٹکڑے ٹکڑے ہوجائیں (ف۲۵٤) اور اللہ علم و حکمت والا ہے،
The building which they erected will constantly keep disturbing their hearts unless their hearts are torn to pieces; and Allah is All Knowing, Wise.
वह तामीर जो चनी (की) हमेशा उनके दिलों में खटकती रहेगी मगर यह कि उनके दिल टुकड़े-टुकड़े हो जाएँ, और अल्लाह इल्म व हिकमत वाला है।
Beshak Allah ne Musalmanon se un ke maal aur jaan kharid liye hain is badlay par keh un ke liye Jannat hai, Allah ki raah mein larain to maarain aur marain, is ke zimme karam par sucha wada Taurat aur Injeel aur Qur’an mein, aur Allah se zyada qoul ka poora kaun, to khushiyan manao apne sodhay ki jo tum ne us se kiya hai, aur yehi badi kaamiyabi hai.
(ف253)اور اس کے گرائے جانے کا صدمہ باقی رہے گا ۔(ف254)خواہ قتل ہو کر یا مر کر یا قبر میں یا جہنّم میں ۔ معنی یہ ہیں کہ ان کے دلوں کا غم و غصہ تا مرگ باقی رہے گا ۔ بمیرتا برہی اے حسود کیں رنجیست کہ از مشقت اوجزبمرگ نتواں رست اور یہ معنی بھی ہو سکتے ہیں کہ جب تک ان کے دل اپنے قُصور کی ندامت اور افسوس سے پارہ پارہ نہ ہوں اور وہ اخلاص سے تائب نہ ہوں اس وقت تک وہ اسی رنج و غم میں رہیں گے ۔ (مدارک)
بیشک اللہ نے مسلمانوں سے ان کے مال اور جان خریدلیے ہیں اس بدلے پر کہ ان کے لیے جنت ہے (ف۲۵۵) اللہ کی راہ میں لڑیں تو ماریں (ف۲۵٦) اور مریں (ف۲۵۷) اس کے ذمہ کرم پر سچا وعدہ توریت اور انجیل اور قرآن میں (ف۲۵۸) اور اللہ سے زیادہ قول کا پورا کون تو خوشیاں مناؤ اپنے سودے کی جو تم نے اس سے کیا ہے، اور یہی بڑی کامیابی ہے،
Indeed Allah has purchased from the Muslims their lives and their wealth in exchange of Paradise for them; fighting in Allah's cause, slaying and being slain; a true promise incumbent upon His mercy, (mentioned) in the Taurat and the Injeel and the Qur’an; who fulfils His promise better than Allah? Therefore rejoice upon your deal that you have made with Him; and this is the great success.
बेशक अल्लाह ने मुसलमानों से उनके माल और जान खरीद लिए हैं उस बदले पर कि उनके लिए जन्नत है, अल्लाह की राह में लड़ें तो मारें और मरें, उसके ज़िम्मा-ए-करम पर सच्चा वादा तौरात और इंजील और क़ुरान में, और अल्लाह से ज़्यादा क़ौल का पूरा कौन, तो ख़ुशियाँ मनाओ अपने सौदे की जो तुम ने उससे किया है, और यही बड़ी कामयाबी है।
Tauba walay, ibaadat walay, sarahne walay, roza walay, ruku walay, sajda walay, bhalai ke batane walay aur burai se roknay walay, aur Allah ki hadain nigah rakhne walay, aur khushi sunao Musalmanon ko.
(ف255)راہِ خدا میں جان و مال خرچ کرکے جنّت پانے والے ایمان داروں کی ایک تمثیل ہے جس سے کمال لطف و کرم کا اظہار ہوتا ہے کہ پروردگارِ عالَم نے انہیں جنّت عطا فرمانا ، ان کے جان و مال کا عوض قرار دیا اور اپنے آپ کو خریدار فرمایا ، یہ کمال عزّت افزائی ہے کہ و ہ ہمارا خریدار بنے اور ہم سے خریدے کس چیز کو ، جو نہ ہماری بنائی ہوئی نہ ہماری پیدا کی ہوئی ، جان ہے تو اس کی پیدا کی ہوئی ، مال ہے تو اس کا عطا فرمایا ہوا ۔ شانِ نُزول : جب انصار نے رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم سے شبِ عُقبہ بیعت کی تو عبداللہ بن رواحہ رضی اللہ عنہ نے عرض کی کہ یارسولَ اللہ اپنے ربّ کے لئے اور اپنے لئے کچھ شرط فرما لیجئے جو آپ چاہیں ، فرمایا میں اپنے ربّ کے لئے تو یہ شرط کرتا ہوں کہ تم اس کی عبادت کرو اور کسی کو اس کا شریک نہ ٹھہراؤ اور اپنے لئے یہ کہ جن چیزوں سے تم اپنے جان و مال کو بچاتے اور محفوظ رکھتے ہو اس کو میرے لئے بھی گوارا نہ کرو ۔ انہوں نے عرض کیا کہ ہم ایسا کریں تو ہمیں کیا ملے گا ، فرمایا جنّت ۔(ف256)خدا کے دشمنوں کو ۔(ف257)راہِ خدا میں ۔(ف258)اس سے ثابت ہوا کہ تمام شریعتوں اور ملّتوں میں جہاد کا حکم تھا ۔
توبہ والے (ف۲۵۹) عبادت والے (ف۲٦۰) سراہنے والے (ف۲٦۱) روزے والے رکوع والے سجدہ والے (ف۲٦۲) بھلائی کے بتانے والے اور برائی سے روکنے والے اور اللہ کی حدیں نگاہ رکھنے والے (ف۲٦۳) اور خوشی سناؤ مسلمانوں (ف۲٦٤)
Those who repent, those who worship, those who praise, those who fast, those who bow, those who prostrate, those who show right and forbid wrong and those who keep the limits of Allah in sight; and give glad tidings to the Muslims.
तौबा वाले, इबादत वाले, सराहने वाले, रोज़े वाले, रुकू वाले, सज्दा वाले, भलाई के बताने वाले और बुराई से रोकने वाले और अल्लाह की हदें निगाह रखने वाले, और ख़ुशी सुनाओ मुसलमानों।
Nabi aur imaan walon ko laayiq nahin ke mushrikon ki bakhshish chaahein agarche woh rishtedaar hon jabke unhein khul chuka ke woh dozakhi hain
(ف259)تمام گناہوں سے ۔(ف260)اللہ کے فرمانبردار بندے جو اخلاص کے ساتھ اس کی عبادت کرتے ہیں اور عبادت کو اپنے اوپر لازم جانتے ہیں ۔(ف261)جو ہر حال میں اللہ کی حمد کرتے ہیں ۔(ف262)یعنی نمازوں کے پابند اور ان کو خوبی سے ادا کرنے والے ۔(ف263)اور اس کے احکام بجا لانے والے یہ لوگ جنّتی ہیں ۔(ف264)کہ وہ اللہ کا عہد و فا کریں گے تو اللہ تعالٰی انہیں جنّت میں داخل فرمائے گا ۔
نبی اور ایمان والوں کو لائق نہیں کہ مشرکوں کی بخشش چاہیں اگرچہ وہ رشتہ دار ہوں (ف۲٦۵) جبکہ انہیں کھل چکا کہ وہ دوزخی ہیں (ف۲٦٦)
It does not befit the Prophet and those who believe, to pray for the forgiveness of polytheists even if they may be their relatives, after it has become clear to them that they are the people of hell.
नबी और ईमान वालों को लाइक नहीं कि मुशरिकों की बख़्शिश चाहें अगरचे वो रिश्तेदार हों जबकि उन्हें खुल चुका कि वो दोज़खी हैं
Aur Ibraheem ka apne baap ki bakhshish chahna woh to na tha magar ek waade ke sabab jo us se kar chuka tha phir jab Ibraheem ko khul gaya ke woh Allah ka dushman hai us se tinka tod diya (lataalluq ho gaya) beshak Ibraheem bohat aahen karne wala mutahammil hai,
(ف265)شانِ نُزول : اس آیت کی شانِ نُزول میں مفسِّرین کے چند قول ہیں (۱) نبیٔ کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے اپنے چچا ابوطالب سے فرمایا تھا کہ میں تمہارے لئے استِغفار کروں گا جب تک کہ مجھے ممانعت نہ کی جائے تو اللہ تعالٰی نے یہ آیت نازِل فرما کر ممانعت فرما دی ۔ (۲) سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے فرمایا کہ میں نے اپنے ربّ سے اپنی والدہ کی زیارتِ قبر کی اجازت چاہی اس نے مجھے اجازت دی پھر میں نے ان کے لئے استِغفار کی اجازت چاہی تو مجھے اجازت نہ دی اور مجھ پر یہ آیت نازِل ہوئی ۔ مَاکَانَ لِلنَّبِیِّ اقول : یہ وجہ شانِ نُزول کی صحیح نہیں ہے کیونکہ یہ حدیث حاکم نے روایت کی اور اس کو صحیح بتایا اور ذہبی نے حاکم پر اعتماد کر کے میزان میں اس کی تصحیح کی لیکن مختصر المستدرک میں ذہبی نے اس حدیث کی تضعیف کی اور کہا کہ ایوب بن ہانی کو ابنِ معین نے ضعیف بتایا ہے علاوہ بریں یہ حدیث بخاری کی حدیث کے مخالف بھی ہے جس میں اس آیت کے نُزول کا سبب آپ کا والدہ کے لئے استِغفار کرنا نہیں بتایا گیا بلکہ بخاری کی حدیث سے یہی ثابت ہے کہ ابو طالب کے لئے استِغفار کرنے کے باب میں یہ حدیث وارِد ہوئی ، اس کے علاوہ اور حدیثیں جو اس مضمون کی ہیں جن کو طبرانی اور ابنِ سعد اور ابنِ شاہین وغیرہ نے روایت کیا ہے وہ سب ضعیف ہیں ۔ ابن سعد نے طبقات میں حدیث کی تخریج کے بعد اس کو غلط بتایا اور سند المحدثین امام جلال الدین سیوطی نے اپنے رسالہ التعظیم والمنتہ میں اس مضمون کی تمام احادیث کو معلول بتایا لہذا یہ وجہ شانِ نُزول میں صحیح نہیں اور یہ ثابت ہے اس پر بہت دلائل قائم ہیں کہ سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی والدہ ماجدہ موَحِّدہ اور دینِ ابراہیمی پر تھیں ۔ (۳) بعض اصحاب نے سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم سے اپنے آبا کے لئے استِغفار کرنے کی درخواست کی تھی ۔ اس پر یہ آیت نازِل ہوئی ۔(ف266)شرک پر مرے ۔
اور ابراہیم کا اپنے باپ (ف۲٦۷) کی بخشش چاہنا وہ تو نہ تھا مگر ایک وعدے کے سبب جو اس سے کرچکا تھا (ف۲٦۸) پھر جب ابراہیم کو کھل گیا کہ وہ اللہ کا دشمن ہے اس سے تنکا توڑ دیا (لاتعلق ہوگیا) (ف۲٦۹) بیشک ابراہیم بہت آہیں کرنے والا (ف۲۷۰) متحمل ہے،
And the seeking of forgiveness for his father (paternal uncle) by Ibrahim was only because of a promise he had made to him; then when it became clear to him that he was an enemy of Allah, Ibrahim broke off ties with him; indeed Ibrahim is surely very soft-hearted, most forbearing.
और इब्राहीम का अपने बाप की बख़्शिश चाहना वो तो न था मगर एक वादे के सबब जो उस से कर चुका था फिर जब इब्राहीम को खुल गया कि वो अल्लाह का दुश्मन है उस से तिनका तोड़ दिया (लाताल्लुक़ हो गया) बेशक इब्राहीम बहुत आहें करने वाला मुतहम्मिल है,
Aur Allah ki shaan nahin ke kisi qoum ko hidaayat kar ke gumraah farmaaye jab tak unhein saaf na bata de ke kisi cheez se unhein bachna hai beshak Allah sab kuch jaanta hai,
(ف267)یعنی آزر ۔(ف268)اس سے یا تو وہ وعدہ مراد ہے جو حضرت ابراہیم علیہ السّلام نے آزر سے کیا تھا کہ میں اپنے ر بّ سے تیری مغفرت کی دُعا کروں گا یا وہ وعدہ مراد ہے جو آزر نے حضرت ابراہیم علیہ السلام سے اسلام لانے کا کیا تھا ۔ شانِ نُزول : حضرت علی مرتضٰی رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ جب یہ آیت نازِل ہوئی سَاَسْتَغْفِرُلَکَ رَبِّیْ تو میں نے سنا کہ ایک شخص اپنے والدین کے لئے دعائے مغفرت کر رہا ہے باوجود یکہ وہ دونوں مشرک تھے تو میں نے کہا تو مشرکوں کے لئے دعائے مغفرت کرتا ہے ، اس نے کہا کیا ابراہیم علیہ السلام نے آزر کے لئے دعا نہ کی تھی وہ بھی تو مشرک تھا ۔ یہ واقعہ میں نے سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم سے ذکر کیا ۔ اس پر یہ آیت نازِل ہوئی اور بتایا گیا کہ حضرت ابراہیم علیہ الصلٰوۃ والسّلام کا استِغفار بہ امیدِ اسلام تھا جس کا آزر آپ سے وعدہ کر چکا تھا اور آپ آزر سے استِغفار کا وعدہ کر چکے تھے جب وہ امید منقطع ہوگئی تو آپ نے اس سے اپنا علاقہ قطع کردیا ۔(ف269)اور استِغفار کرنا ترک فرما دیا ۔(ف270)کثیر الدعا مُتضرِّع ۔
اور اللہ کی شان نہیں کہ کسی قوم کو ہدایت کرکے گمراہ فرمائے (ف۲۷۱) جب تک انہیں صاف نہ بتادے کہ کسی چیز سے انہیں بچنا ہے (ف۲۷۲) بیشک اللہ سب کچھ جانتا ہے،
And it does not befit Allah’s Majesty to send a nation astray after He has guided them until He has made clear to them what they should avoid; indeed Allah knows everything.
और अल्लाह की शान नहीं कि किसी क़ौम को हिदायत कर के गुमराह फ़रमाए जब तक उन्हें साफ़ न बता दे कि किसी चीज़ से उन्हें बचना है बेशक अल्लाह सब कुछ जानता है,
Beshak Allah hi ke liye hai aasmaanon aur zameen ki saltanat, jilata hai aur maarta hai, aur Allah ke siwa na tumhara koi waali aur na madadgaar,
(ف271)یعنی ان پر گمراہی کا حکم کرے اور انہیں گمراہوں میں داخل فرماوے ۔(ف272)معنٰی یہ ہیں کہ جو چیز ممنوع ہے اور اس سے اجتناب واجب ہے اس پر اللہ تبارَک و تعالٰی اس وقت تک کہ اپنے بندوں کی گرفت نہیں فرماتا کہ جب تک اس کی ممانعت کا صاف بیان اللہ کی طرف سے نہ آجائے لہذا قبلِ ممانعت اس فعل کے کرنے میں حرج نہیں ۔ (مدارک و خازن) مسئلہ : اس سے معلوم ہوا کہ جس چیز کی جانب شرع سے ممانعت نہ ہو وہ جائز ہے ۔ شانِ نُزول : جب مؤمنین کو مشرکین کے لئے استِغفار کرنے سے منع فرمایا گیا تو انہیں اندیشہ ہوا کہ ہم پہلے جو استِغفار کر چکے ہیں کہیں اس پر گرفت نہ ہو ۔ اس آیت سے انہیں تسکین دی گئی اور بتایا گیا کہ ممانعت کا بیان ہونے کے بعد اس پر عمل کرنے سے مؤاخَذہ ہوتا ہے ۔
بیشک اللہ ہی کے لیے ہے آسمانوں اور زمین کی سلطنت، جِلاتا ہے اور مارتا ہے، اور اللہ کے سوا نہ تمہارا کوئی والی اور نہ مددگار،
Indeed for Allah only is the kingship of the heavens and the earth; He gives life and He gives death; and other than Allah, you have neither a Protector nor any Supporter.
बेशक अल्लाह ही के लिए है आसमानों और ज़मीन की सल्तनत, जिलाता है और मारता है, और अल्लाह के सिवा न तुम्हारा कोई वली और न मददगार,
Beshak Allah ki rehmatain mutawajjah huin un ghaib ki khabrein batane wale aur un muhajireen aur ansaar par jinhon ne mushkil ki ghari mein unka saath diya baad is ke ke qareeb tha ke un mein kuch logon ke dil phir jaayen phir un par rehmat se mutawajjah hua beshak woh unpar nihayat meharbaan rehmm wala hai
بیشک اللہ کی رحمتیں متوجہ ہوئیں ان غیب کی خبریں بتانے والے اور ان مہاجرین اور انصار پر جنہوں نے مشکل کی گھڑی میں ان کا ساتھ دیا (ف۲۷۳) بعد اس کے کہ قریب تھا کہ ان میں کچھ لوگوں کے دل پھر جائیں (ف۲۷٤) پھر ان پر رحمت سے متوجہ ہوا (ف۲۷۵) بیشک وہ ان پر نہایت مہربان رحم والا ہے
Indeed Allah’s mercy inclined towards the Herald of the Hidden, and the Muhajirs and the Ansar who stood by him in the time of hardship, after it was likely that the hearts of a group among them would turn away – He then inclined towards them with mercy; indeed He is Most Compassionate, Most Merciful upon them.
बेशक अल्लाह की रहमतें मुतवज्जे हुईं उन ग़ैब की ख़बरें बताने वाले और उन मुहाजिरीन और अन्सार पर जिन्होंने मुश्किल की घड़ी में उनका साथ दिया बाद उस के कि क़रीब था कि उन में कुछ लोगों के दिल फिर जाएं फिर उन पर रहमत से मुतवज्जे हुआ बेशक वो उन पर निहायत मेहरबान रहम वाला है
Aur un teen par jo mouqoof rakhe gaye the yahan tak ke jab zameen itni wasee ho kar unpar tang ho gayi aur ho apni jaan se tang aaye aur unhein yaqeen hua ke Allah se panah nahin magar usi ke paas, phir unki taubah qubool ki ke taaib rahein, beshak Allah hi taubah qubool karne wala meharbaan hai,
(ف273)یعنی غزوۂ تبوک میں جس کو غزوۂ عُسر ت بھی کہتے ہیں ، اس غزوہ میں عسرت کا یہ حال تھا کہ دس دس آدمیوں میں سواری کے لئے ایک ایک اونٹ تھا ، نوبت بہ نوبت اسی پر سوار ہو لیتے تھے اور کھانے کی قلّت کا یہ حال تھا کہ ایک ایک کھجور پر کئی کئی آدمی بسر کرتے تھے اس طرح کہ ہر ایک نے تھوڑی تھوڑی چوس کر ایک گھونٹ پانی پی لیا ، پانی کی بھی نہایت قلّت تھی ، گرمی شدت کی تھی ، پیاس کا غلبہ اور پانی ناپید ۔ اس حال میں صحابہ اپنے صدق و یقین اور ایمان و اخلاص کے ساتھ حضور کی جاں نثاری میں ثابت قدم رہے ۔ حضرت ابو بکر صدیق نے عرض کیا یا رسولَ اللہ اللہ تعالٰی سے دعا فرمائیے ! فرمایا کیا تمہیں یہ خواہش ہے عرض کیا جی ہاں تو حضور نے دستِ مبارک اٹھا کر دعا فرمائی اور ابھی دستِ مبارک اٹھے ہی ہوئے تھے کہ اللہ تعالٰی نے اَبر بھیجا ، بارش ہوئی ، لشکر سیراب ہو ا ، لشکر والوں نے اپنے برتن بھر لئے اس کے بعد جب آگے چلے تو زمین خشک تھی ، ابر نے لشکر کے باہر بارش ہی نہیں کی وہ خاص اسی لشکر کو سیراب کرنے کیلئے بھیجا گیا تھا ۔(ف274)اور وہ اس شدت و سختی میں رسول صلی اللہ علیہ و سلم سے جدا ہونا گوارا کریں ۔(ف275)اور وہ صابر و ثابت رہے اور ان کا اخلاص محفوظ رہا اور جو خطرہ دل میں گزرا تھا اس پر نادم ہوئے ۔
اور ان تین پر جو موقوف رکھے گئے تھے (ف۲۷٦) یہاں تک کہ جب زمین اتنی وسیع ہو کر ان پر تنگ ہوگئی (ف۲۷۷) اور ہو اپنی جان سے تنگ آئے (ف۲۷۸) اور انہیں یقین ہوا کہ اللہ سے پناہ نہیں مگر اسی کے پاس ، پھر (ف۲۷۹) ان کی توبہ قبول کی کہ تائب رہیں، بیشک اللہ ہی توبہ قبول کرنے والا مہربان ہے،
And also upon the three who were kept in waiting; when the earth, vast as it is, was restricted for them, and they became weary of their own lives and became certain that there is no refuge from Allah except with Him; He then accepted their repentance in order that they remain repentant; indeed Allah is the Most Acceptor of Repentance, the Most Merciful.
और उन तीन पर जो मौक़ूफ़ रखे गए थे यहाँ तक कि जब ज़मीन इतनी वसीअ होकर उन पर तंग हो गई और हो अपनी जान से तंग आए और उन्हें यक़ीन हुआ कि अल्लाह से पनाह नहीं मगर उसी के पास, फिर उनकी तौबा क़बूल की कि ताएब रहें, बेशक अल्लाह ही तौबा क़बूल करने वाला मेहरबान है,
Ae imaan walon! Allah se daro aur sachchon ke saath ho
(ف276)توبہ سے جن کا ذکر آیت وَاٰخَرُوْنَ مُرْجَوْنَ لِاَمْرِ اللّٰہِ میں ہے اور یہ تین صاحب کعب بن مالک اور ہلال بن اُمیہ اور مرارۃ بن ربیع ہیں ، یہ سب انصاری تھے ۔ رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے تبوک سے واپس ہو کر ان سے جہاد میں حاضر نہ ہونے کی وجہ دریافت فرمائی اور فرمایا ٹھہرو جب تک اللہ تعالٰی تمہارے لئے کوئی فیصلہ فرمائے اور مسلمانوں کو ان لوگوں سے ملنے جلنے ، کلام کرنے سے ممانعت فرما دی حتی کہ ان کے رشتہ داروں اور دوستوں نے ان سے کلام ترک کر دیا یہاں تک کہ ایسا معلو م ہوتا تھا کہ ان کو کوئی پہچانتا ہی نہیں اور ان کی کسی سے شناسائی ہی نہیں اس حال پر انہیں پچاس روز گزرے ۔(ف277)اور انہیں کوئی ایسی جگہ نہ مل سکی جہاں ایک لمحہ کے لئے انہیں قرار ہوتا ہر وقت پریشانی اور رنج وغم بے چینی و اضطراب میں مبتلا تھے ۔(ف278)شدّتِ رنج وغم سے نہ کوئی اَنیس ہے جس سے بات کریں نہ کوئی غم خوار جسے حالِ دل سنائیں ، وحشت و تنہائی ہے اور شب و روز کی گریہ و زاری ۔(ف279)اللہ تعالٰی نے ان پر رحم فرمایا اور ۔
اے ایمان والو! اللہ سے ڈرو (ف۲۸۰) اور سچوں کے ساتھ ہو (ف۲۸۱)
O People who Believe! Fear Allah, and be with the truthful.
ऐ ईमान वालो! अल्लाह से डरो और सच्चों के साथ हो
Madinah walon aur unke gird dehaat walon ko laayiq na tha ke Rasool Allah se peeche baith rahein aur na yeh ke unki jaan se apni jaan pyari samjhein yeh is liye ke unhein jo pyaas ya takleef ya bhook Allah ki raah mein pahunchti hai aur jahan aisi jagah qadam rakhte hain jis se kaafiron ko ghaiz aaye aur jo kuch kisi dushman ka bigaadte hain us sab ke badle unke liye nek amal likha jaata hai beshak Allah nekon ka nej (ajar) zaya nahin karta,
(ف280)معاصی ترک کرو ۔(ف281)جو صادق الایمان ہیں مخلِص ہیں ، رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی اخلاص کے ساتھ تصدیق کرتے ہیں ۔ سعید بن جبیر کا قول ہے کہ صادقین سے حضرت ابوبکر و عمر مراد ہیں رضی اللہ عنہما ۔ ابنِ جریر کہتے ہیں کہ مہاجرین ۔ حضرت ابنِ عباس رضی اللہ عنہما نے فرمایا کہ وہ لوگ جن کی نیتیں ثابت رہیں اور قلب و اعمال مستقیم اور وہ اخلاص کے ساتھ غزوۂ تبو ک میں حاضر ہوئے ۔ مسئلہ : اس آیت سے ثابت ہوا کہ اِجماع حُجّت ہے کیونکہ صادقین کے ساتھ رہنے کا حکم فرمایا ، اس سے ان کے قول کا قبول کرنا لازم آتا ہے ۔
مدینہ والوں (ف۲۸۲) اور ان کے گرد دیہات والوں کو لائق نہ تھا کہ رسول اللہ سے پیچھے بیٹھ رہیں (ف۲۸۳) اور نہ یہ کہ ان کی جان سے اپنی جان پیاری سمجھیں (ف۲۸٤) یہ اس لیے کہ انہیں جو پیاس یا تکلیف یا بھوک اللہ کی راہ میں پہنچتی ہے اور جہاں ایسی جگہ قدم رکھتے ہیں (ف۲۸۵) جس سے کافروں کو غیظ آئے اور جو کچھ کسی دشمن کا بگاڑتے ہیں (ف۲۸٦) اس سب کے بدلے ان کے لیے نیک عمل لکھا جاتا ہے (ف۲۸۷) بیشک اللہ نیکوں کا نیگ (اجر) ضائع نہیں کرتا،
It did not befit the people of Medinah and the people of the villages around them, to stay behind the Noble Messenger of Allah, nor to consider their own lives dearer than his life; that is because the thirst or the pain or the hunger that afflicts them in Allah's cause, and the step they tread on a place that angers the disbelievers, and whatever harm they cause the enemy – a good deed is recorded for them in lieu of all of these; indeed Allah does not waste the wages of the virtuous.
मदीना वालों और उनके गर्द देहात वालों को लाइक न था कि रसूल अल्लाह से पीछे बैठ रहें और न ये कि उनकी जान से अपनी जान प्यारी समझें ये इस लिए कि उन्हें जो प्यास या तकलीफ़ या भूख अल्लाह की राह में पहुँचती है और जहाँ ऐसी जगह क़दम रखते हैं जिस से काफ़िरों को ग़ैज़ आए और जो कुछ किसी दुश्मन का बिगाड़ते हैं उस सब के बदले उनके लिए नेक अमल लिखा जाता है बेशक अल्लाह नेक़ों का नेग़ (अजर) ज़ाया नहीं करता,
Aur jo kuch kharch karte hain chhota ya bara aur jo naala tay karte hain sab unke liye likha jaata hai taake Allah unke sab se behtareen kaamon ka unhein sila de
(ف282)یہاں اہلِ مدینہ سے مدینۂ طیّبہ میں سکونت رکھنے والے مراد ہیں خواہ وہ مہاجرین ہوں یا انصار ۔(ف283)اور جہاد میں حاضر نہ ہوں ۔(ف284)بلکہ انہیں حکم تھا کہ شدّت و تکلیف میں حضور کا ساتھ نہ چھوڑیں اور سختی کے موقع پر اپنی جانیں آپ پر فدا کریں ۔(ف285)اور کُفّار کی زمین کو اپنے گھوڑوں کے سُموں سے روندتے ہیں ۔(ف286)قید کر کے یا قتل کر کے یا زخمی کر کے یا ہزیمت دے کر ۔(ف287)اس سے ثابت ہوا کہ جو شخص اطاعتِ الٰہی کا قصد کرے اس کا اٹھنا بیٹھنا ، چلنا ، حرکت کرنا ، ساکن رہنا سب نیکیاں ہیں اللہ کے یہاں لکھی جاتی ہیں ۔
اور جو کچھ خرچ کرتے ہیں چھوٹا (ف۲۸۸) یا بڑا (ف۲۸۹) اور جو نالا طے کرتے ہیں سب ان کے لیے لکھا جاتا ہے تاکہ اللہ ان کے سب سے بہتر کاموں کا انہیں صلہ دے (ف۲۹۰)
And whatever they spend, small or great, or any valley they cross – it is all recorded for them, so that Allah may reward them for their best deeds.
और जो कुछ ख़र्च करते हैं छोटा या बड़ा और जो नाला तय करते हैं सब उनके लिए लिखा जाता है ताकि अल्लाह उनके सबसे बेहतर कामों का उन्हें सिला दे
Aur musalmanon se yeh to ho nahin sakta ke sab ke sab niklein to kyun na ho ke unke har grooh mein se ek jamaat nikle ke deen ki samajh haasil karein aur wapas aa kar apni qoum ko dar sunayen is umeed par ke woh bachen
(ف288)یعنی قلیل مثلاً ایک کھجور ۔(ف289)جیسا کہ حضرت عثمانِ غنی رضی اللہ عنہ نے جیشِ عُسرت میں خرچ کیا ۔(ف290)اس آیت سے جہاد کی فضیلت اور اس کا احسن الاعمال ہونا ثابت ہوا ۔
اور مسلمانوں سے یہ تو ہو نہیں سکتا کہ سب کے سب نکلیں (ف۲۹۱) تو کیوں نہ ہو کہ ان کے ہر گروہ میں سے (ف۲۹۲) ایک جماعت نکلے کہ دین کی سمجھ حاصل کریں اور واپس آکر اپنی قوم کو ڈر سنائیں (ف۲۹۳) اس امید پر کہ وہ بچیں (ف۲۹٤)
And it is not possible for the Muslims that all of them go out; so it should be that a party from each group goes forth in order to gain knowledge in religion, and upon returning they warn their people in the hope that they may avoid.
और मुसलमानों से ये तो हो नहीं सकता कि सब के सब निकलें तो क्यों न हो कि उनके हर गिरोह में से एक जमाअत निकले कि दीन की समझ हासिल करें और वापस आकर अपनी क़ौम को डर सुनाएँ इस उम्मीद पर कि वो बचें
Ae imaan walon jihaad karo un kaafiron se jo tumhare qareeb hain aur chahiye ke woh tum mein sakhti paayen, aur jaan rakho ke Allah parhezgaaron ke saath hai
(ف291)اور ایک دم اپنے وطن خالی کر دیں ۔(ف292)ایک جماعت وطن میں رہے اور ۔(ف293)حضرت ابنِ عباس رضی اللہ عنھماسے مروی ہے کہ قبائلِ عرب میں سے ہر ہر قبیلہ سے جماعتیں سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے حضور میں حاضر ہوتیں اور وہ حضور سے دین کے مسائل سیکھتے اور تَفَقُّہ حاصل کرتے اور اپنے لئے احکام دریافت کرتے اور اپنی قوم کے لئے ، حضور انہیں اللہ اور رسول کی فرماں برداری کا حکم دیتے اور نماز زکوٰۃ وغیرہ کی تعلیم کے لئے انہیں ان کی قوم پر مامور فرماتے ، جب وہ لوگ اپنی قوم میں پہنچتے تو اعلان کر دیتے کہ جو اسلام لائے وہ ہم میں سے ہے اور لوگوں کو خدا کا خوف دلاتے اور دین کی مخالفت سے ڈراتے یہاں تک کہ لوگ اپنے والدین کو چھوڑ دیتے اور رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم انہیں دین کے تمام ضروری علوم تعلیم فرما دیتے ۔ (خازن ) یہ رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کا معجِزۂ عظیمہ ہے کہ بالکل بے پڑھے لوگوں کو بہت تھوڑی دیر میں دین کے احکام کا عالِم اور قوم کا ہادی بنا دیتے تھے ۔ اس آیت سے چند مسائل معلوم ہوئے ۔ مسئلہ : علمِ دین حاصل کرنا فرض ہے جو چیزیں بندے پر فرض و واجب ہیں اور جو اس کے لئے ممنوع و حرام ہیں اس کا سیکھنا فرضِ عین ہے اور اس سے زائدعلم حاصل کرنا فرضِ کفایہ ۔ حدیث شریف میں ہے علم سیکھنا ہر مسلمان پر فرض ہے ۔ امام شافعی رضی اللہ عنہ نے فرمایا کہ علم سیکھنا نفل نماز سے افضل ہے ۔ مسئلہ : طلبِ علم کے لئے سفر کا حکم حدیث شریف میں ہے جو شخص طلبِ علم کے لئے راہ چلے اللہ اس کے لئے جنّت کی راہ آسان کرتا ہے ۔ (ترمذی) مسئلہ : فِقۡہ افضل ترین علوم ہے ۔ حدیث شریف میں ہے سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے فرمایا اللہ تعالٰی جس کے لئے بہتری چاہتا ہے اس کو دین میں فقیہ بناتا ہے ، میں تقسیم کرنے والا ہوں اور اللہ تعالٰی دینے والا ۔ (بخاری و مسلم) حدیث میں ہے ایک فقیہ شیطان پر ہزار عابدوں سے زیادہ سخت ہے ۔ (ترمذی) فِقۡہ احکامِ دین کے علم کو کہتے ہیں ، فِقہِ مُصطلَح اس کا صحیح مصداق ہے ۔(ف294)عذابِ الٰہی سے احکامِ دین کا اِتّباع کر کے ۔
اے ايمان والوں جہاد کرو ان کافروں سے جو تمہارے قريب ہيں (ف۲۹۵) اور چاہیئے کہ وہ تم میں سختی پائیں، اور جان رکھو کہ اللہ پرہیزگاروں کے ساتھ ہے (ف۲۹٦)
O People who Believe – fight the disbelievers who are near to you, and let them find severity in you, and know well that Allah is with the pious.
ऐ ईमान वालों! जिहाद करो उन काफ़िरों से जो तुम्हारे क़रीब हैं और चाहिए कि वो तुम में सख़्ती पाएं, और जान रखो कि अल्लाह परहेज़गारों के साथ है
Aur jab koi soorat utarti hai to un mein koi kehne lagta hai ke isne tum mein kis ke imaan ko taraqqi di to woh jo imaan wale hain unke imaan ko taraqqi di aur woh khushiyan mana rahe hain,
(ف295)قتال تمام کافِروں سے واجب ہے قریب کے ہوں یا دور کے لیکن قریب والے مقدَّم ہیں پھر جو ان سے متّصل ہوں ایسے ہی درجہ بدرجہ ۔(ف296)انہیں غلبہ دیتا ہے اور انکی نصرت فرماتا ہے ۔
اور جب کوئی سورت اترتی ہے تو ان میں کوئی کہنے لگتا ہے کہ اس نے تم میں کس کے ایمان کو ترقی دی (ف۲۹۷) تو وہ جو ایمان والے ہیں ان کے ایمان کو ترقی دی اور وہ خوشیاں منا رہے ہیں،
And whenever a chapter is sent down, some of them say, “Whose faith among you has this promoted?” So it has promoted the faith of the believers and they are rejoicing!
और जब कोई सूरह उतरती है तो उनमें कोई कहने लगता है कि इस ने तुम में किस के ईमान को तरक़्क़ी दी तो वो जो ईमान वाले हैं उनके ईमान को तरक़्क़ी दी और वो ख़ुशियाँ मना रहे हैं,
Aur jin ke dilon mein aazar hai unhein aur paleedi par paleedi barhai aur woh kufr hi par mar gaye,
(ف297)یعنی منافقین آپس میں بطریقِ استہزاء ایسی باتیں کہتے ہیں ان کے جواب میں ارشاد ہوتا ہے ۔
اور جن کے دلوں میں آزار ہے (ف۲۹۸) انہیں اور پلیدی پر پلیدی بڑھائی (ف۲۹۹) اور وہ کفر ہی پر مر گئے،
And for those in whose hearts is a disease, it has added filth to their filth, and they died as disbelievers.
और जिन के दिलों में आज़ार है उन्हें और पलीदी पर पलीदी बढ़ाई और वो कुफ़्र ही पर मर गए,
Kya unhein nahin soojhta ke har saal ek ya do baar aazmaaye jaate hain phir na to taubah karte hain na naseehat maante hain,
(ف298)شک و نفاق کا ۔(ف299)کہ پہلے جتنا نازِل ہوا تھا اسی کے انکار کے وبال میں گرفتار تھے ، اب جو اور نازِل ہوا اس کے انکار کی خباثت میں بھی مبتلا ہوئے ۔
کیا انہیں (ف۳۰۰) نہیں سوجھتا کہ ہر سال ایک یا دو بار آزمائے جاتے ہیں (ف۳۰۱) پھر نہ تو توبہ کرتے ہیں نہ نصیحت مانتے ہیں،
Do they not observe that they are tested once or twice every year? Yet they do not repent, nor do they heed advice!
क्या उन्हें नहीं सूझता कि हर साल एक या दो बार आज़माए जाते हैं फिर न तो तौबा करते हैं न नसीहत मानते हैं,
Aur jab koi soorat utarti hai un mein ek doosre ko dekhne lagta hai ke koi tumhein dekhta to nahin phir palat jaate hain Allah ne unke dil palat diye hain ke woh naasamajh log hain
(ف300)یعنی منافقین کو ۔(ف301)امراض و شدائد اور قحط وغیرہ کے ساتھ ۔
اور جب کوئی سورت اترتی ہے ان میں ایک دوسرے کو دیکھنے لگتا ہے (ف۳۰۲) کہ کوئی تمہیں دیکھتا تو نہیں (ف۳۰۳) پھر پلٹ جاتے ہیں (ف۳۰٤) اللہ نے ان کے دل پلٹ دیئے ہیں (ف۳۰۵) کہ وہ ناسمجھ لوگ ہیں (ف۳۰٦)
And whenever a chapter is sent down, one of them looks at the other; “Is there someone watching you?” – and then they turn away; Allah has inverted their hearts because they are a people who do not understand.
और जब कोई सूरह उतरती है उनमें एक दूसरे को देखने लगता है कि कोई तुम्हें देखता तो नहीं फिर पलट जाते हैं अल्लाह ने उनके दिल पलट दिए हैं कि वो नासमझ लोग हैं
Beshak tumhare paas tashreef laaye tum mein se woh Rasool jin par tumhara mushqat mein parna giraan hai tumhari bhalai ke nihayat chahne wale musalmanon par kamaal meharbaan meharbaan
(ف302)اور آنکھوں سے نکل بھاگنے کے اشارے کرتا ہے اور کہتا ہے ۔(ف303)اگر دیکھتا ہوا تو بیٹھ گئے ورنہ نکل گئے ۔(ف304)کُفر کی طرف ۔(ف305)اس سبب سے ۔(ف306)اپنے نفع و ضَرر کو نہیں سوچتے ۔
بیشک تمہارے پاس تشریف لائے تم میں سے وہ رسول (ف۳۹۷) جن پر تمہارا مشقت میں پڑنا گراں ہے تمہاری بھلائی کے نہایت چاہنے والے مسلمانوں پر کمال مہربان مہربان (ف۳۰۸)
Indeed there has come to you a Noble Messenger from among you – your falling into hardship aggrieves him, most concerned for your well being, for the Muslims most compassionate, most merciful.
बेशक तुम्हारे पास तशरीफ़ लाए तुम में से वो रसूल जिन पर तुम्हारा मशक़्क़त में पड़ना गिरां है तुम्हारी भलाई के निहायत चाहने वाले मुसलमानों पर कमाल मेहरबान मेहरबान
Phir agar woh munh pheren to tum farma do ke mujhe Allah kaafi hai uske siwa kisi ki bandagi nahin, maine usi par bharosa kiya aur woh bade Arsh ka Maalik hai
(ف307)محمّدِ مصطفے صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم عربی قرشی ، جن کے حسب و نسب کو تم خوب پہچانتے ہوکہ تم میں سب سے عالی نسب ہیں اور تم ان کے صدق و امانت ، زہد و تقوٰی ، طہارت وتقدّس اور اخلا قِ حمیدہ کو بھی خوب جانتے ہو اور ایک قراء ۃ میں اَنْفَسِکُمْ بفتحِ فا آیا ہے ، اس کے معنٰی ہیں کہ تم میں سب سے نفیس تر اور اشرف و افضل ۔ اس آیتِ کریمہ میں سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی تشریف آوری یعنی آپ کے میلادِ مبارک کا بیان ہے ۔ ترمذی کی حدیث سے بھی ثابت ہے کہ سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے اپنی پیدائش کا بیان قیام کر کے فرمایا ۔ مسئلہ : اس سے معلوم ہوا کہ محفلِ میلادِ مبارک کی اصل قرآن و حدیث سے ثابت ہے ۔(ف308)اس آیت میں اللہ تبارک وتعالٰی نے اپنے حبیب صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو اپنے دو ناموں سے مشرف فرمایا ۔ یہ کمال تکریم ہے اس سرورِ انور صلی اللہ علیہ وسلم کی ۔
پھر اگر وہ منہ پھیریں (ف۳۰۹) تو تم فرمادو کہ مجھے اللہ کافی ہے اس کے سوا کسی کی بندگی نہیں، میں نے اسی پر بھروسہ کیا اور وہ بڑے عرش کا مالک ہے (ف۳۱۰)
Then if they turn away, say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “Allah suffices me; there is no worship except for Him; only Him have I trusted, and He is the Lord Of The Great Throne.”
फिर अगर वो मुँह फेरें तो तुम फ़रमा दो कि मुझे अल्लाह काफ़ी है उसके सिवा किसी की बंदगी नहीं, मैंने उसी पर भरोसा किया और वो बड़े अर्श का मालिक है",
(ف309)یعنی منافقین و کُفّار آپ پر ایمان لانے سے اعراض کریں ۔(ف310)حاکم نے مستدرک میں اُبَی ابنِ کعب سے ایک حدیث روایت کی ہے کہ لَقَدْ جَاءَ کُمْ سے آخر سورت تک دونوں آیتیں قرآنِ کریم میں سب کے بعد نازِل ہوئیں ۔
Important Update for you:
Read the Holy Quran with Kanzul Iman translation in
Urdu, English, Hindi, and Roman, along with
Khazain-ul-Irfan Tafseer (Urdu).
Use the Toggle ON/OFF options for Translation and Tafseer
for a personalized reading experience.
Also, try our newly added Light/Dark Mode —
simply click the Moon/Sun icon in the top-right corner of the header.
Open Quran Page