گناہ بخشنے والا اور توبہ قبول کرنے والا (ف۲) سخت عذاب کرنے والا (ف۳) بڑے انعام والا (ف٤) اس کے سوا کوئی معبود نہیں، اسی کی طرف پھرنا ہے (ف۵)
The Forgiver of sin, and the Most Acceptor of Repentance, the Severe in Punishing, the Greatly Rewarding; there is no God except Him; towards Him only is the return.
गुनाह बख्शने वाला और तौबा क़बूल करने वाला सख़्त अज़ाब करने वाला बड़े इनाम वाला उसके सिवा कोई माबूद नहीं, उसी की तरफ फिरना है
Gunah bakshne wala aur tauba qubool karne wala sakht azaab karne wala bade inaam wala us ke siwa koi maabood nahi, isi ki taraf phirna hai
(ف2)ایمان داروں کی ۔(ف3)کافروں پر ۔(ف4)عارفوں پر ۔(ف5)بندوں کو آخرت میں ۔
اللہ کی آیتوں میں جھگڑا نہیں کرتے مگر کافر (ف٦) تو اے سننے والے تجھے دھوکا نہ دے ان کا شہروں میں اہل گہلے (اِتراتے) پھرنا (ف۷)
None except the disbelievers dispute the signs of Allah, therefore do not let their free movements in the land deceive you.
अल्लाह की आयतों में झगड़ा नहीं करते मगर काफ़िर तो ऐ सुनने वाले तुम्हें धोखा न दे उनका शहरों में अहले गहेले (इतराते) फिरना
Allah ki aayaton mein jhagra nahi karte magar kaafir to aye sun'ne wale tujhe dhoka na de unka shahron mein ahle gehle (itraate) phirna
(ف6)یعنی قرآنِ پاک میں جھگڑا کرنا کافر کے سوا مومن کا کام نہیں ۔ ابوداؤد کی حدیث میں ہے سیّدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم نے فرمایا کہ قرآن میں جھگڑا کرنا کفر ہے ۔ جھگڑے اور جدال سے مراد آیاتِ الٰہیہ میں طعن کرنا اور تکذیب و انکار کے ساتھ پیش آنا ہے اور حلِّ مشکلات و کشفِ مُعضَلات کے لئے علمی و اصولی بحثیں جدال نہیں بلکہ اعظم طاعات میں سے ہیں ،کفّار کا جھگڑا کرنا آیات میں یہ تھا کہ وہ کبھی قرآنِ پاک کو سِحر کہتے ،کبھی شِعر ، کبھی کہانت ، کبھی داستان ۔(ف7)یعنی کافروں کا صحت و سلامتی کے ساتھ مُلک مُلک تجارتیں کرتے پھرنا اور نفع پانا تمہارے لئے باعثِ تردّد نہ ہو کہ یہ کفر جیسا عظیم جُرم کرنے کے بعد بھی عذاب سے امن میں رہے کیونکہ ان کا انجام کار خواری اور عذاب ہے ، پہلی امّتوں میں بھی ایسے حالات گزر چکے ہیں ۔
ان سے پہلے نوح کی قوم اور ان کے بعد کے گروہوں (ف۸) نے جھٹلایا، اور ہر امت نے یہ قصد کیا کہ اپنے رسول کو پکڑ لیں (ف۹) اور باطل کے ساتھ جھگڑے کہ اس سے حق کو ٹال دیں (ف۱۰) تو میں نے انہیں پکڑا، پھر کیسا ہوا میرا عذاب (ف۱۱) (
Before them, the people of Nooh and the groups after them had denied; and every nation intended to apprehend its Noble Messenger, and they fought along with falsehood to avert the truth, so I seized them; so how did My punishment turn out?
उनसे पहले नूह की क़ौम और उनके बाद के समूहों ने झुठलाया, और हर उम्मत ने यह क़स्द किया कि अपने रसूल को पकड़ लें और बातिल के साथ झगड़े कि इससे हक़ को टाल दें तो मैंने उन्हें पकड़ा, फिर कैसा हुआ मेरा अज़ाब
Un se pehle Nuh ki qaum aur unke baad ke girohon ne jhutlaya, aur har ummat ne ye qasd kiya ke apne rasool ko pakad lein aur baatil ke saath jhagde ke is se haq ko taal dein to maine unhein pakda, phir kaisa hua mera azaab
(ف8)عاد و ثمود و قو مِ لوط وغیرہ ۔(ف9)اور انہیں قتل اور ہلاک کردیں ۔(ف10)جس کو انبیالائے ہیں ۔(ف11)کیا ان میں کوئی اس سے بچ سکا ۔
وہ جو عرش اٹھاتے ہیں (ف۱۲) اور جو اس کے گرد ہیں (ف۱۳) اپنے کی تعریف کے ساتھ اس کی پاکی بولتے (ف۱٤) اور اس پر ایمان لاتے (ف۱۵) اور مسلمانوں کی مغفرت مانگتے ہیں (ف۱٦) اے رب ہمارے تیرے رحمت و علم میں ہر چیز کی سمائی ہے (ف۱۷) تو انہیں بخش دے جنہوں نے توبہ کی اور تیری راہ پر چلے (ف۱۸) اور انہیں دوزخ کے عذاب سے بچالے،
Those* who bear the Throne, and those who are around it, say the Purity of their Lord while praising Him, and they believe in Him and seek forgiveness for the believers; “O Our Lord! Your mercy and knowledge encompass all things, therefore forgive those who repented and followed Your path, and save them from the punishment of hell.” (* The angels.)
वे जो अर्श उठाते हैं और जो उसके गिर्द हैं अपने की तारीफ़ के साथ उसकी पाकी बोलते और उस पर ईमान लाते और मुसलमानों की माफ़ी मांगते हैं ऐ रब हमारे तेरे रहमत व इल्म में हर चीज़ की समाई है तो उन्हें बख़्श दे जिन्होंने तौबा की और तेरी राह पर चले और उन्हें दोज़ख़ के अज़ाब से बचा ले,
Woh jo Arsh uthate hain aur jo us ke gird hain apne ki tareef ke saath us ki paaki bolte aur us par iman laate aur Musalmanon ki maghfirat maangte aye Rab hamare tere rehmat o ilm mein har cheez ki samaayi hai to unhein bakhsh de jinho ne tauba ki aur teri raah par chale aur unhein dozk ke azaab se bacha le,
(ف12)یعنی ملائکۂِ حاملینِ عرش جو اصحابِ قرب اور ملائکہ میں اشرف و افضل ہیں ۔(ف13)یعنی جو ملائکہ کہ عرش کا طواف کرنے والے ہیں انہیں کرّوبی کہتے ہیں اور یہ ملائکہ میں صاحبِ سیادت ہیں ۔(ف14)اور سُبْحَانَ اللہِ وَبِحَمْدِہٖ کہتے ۔(ف15)اور اس کی وحدانیّت کی تصدیق کرتے ۔ شہربن حو شب نے کہا کہ حاملینِ عرش آٹھ ہیں ان میں سے چار کی تسبیح یہ ہے' سُبْحَانَکَ اللّٰھُمَّ وَبِحَمْدِکَ لَکَ الْحَمْدُ عَلٰی حِلْمِکَ بَعْدَعِلْمِکَ' اور چار کی یہ' سُبحَانَکَ اللّٰھُمَّ وَبِحَمْدِکَ لَکَ الْحَمْدُ عَلٰی عَفْوِکَ بَعْدَ قُدْرَتِکَ'۔ (ف16)اور بارگاہِ الٰہی میں اس طرح عرض کرتے ہیں ۔(ف17)یعنی تیری رحمت اور تیرا علم ہر چیز کو وسیع ہے ۔فائدہ : دعا سے پہلے عرضِ ثنا سے معلوم ہوا کہ آدابِ دعا میں سے یہ ہے کہ پہلے اللہ تعالٰی کی حمد و ثنا کی جائے پھر مراد عرض کی جائے ۔(ف18)یعنی دِینِ اسلام پر ۔
اے ہمارے رب! اور انہیں بسنے کے باغوں میں داخل کر جن کا تو نے ان سے وعدہ فرمایا ہے اور ان کو جو نیک ہوں ان کے باپ دادا اور بیبیوں اور اولاد میں (ف۱۹) بیشک تو ہی عزت و حکمت والا ہے،
“O Our Lord! And admit them into the Gardens of everlasting stay which you have promised them, and those who are virtuous among their forefathers and their wives and their offspring; indeed You only are the Most Honourable, the Wise.”
ऐ हमारे रब! और उन्हें बसने के बागों में दाख़िल कर जिनका तू ने उनसे वादा फ़रमाया है और उन को जो नेक हों उनके बाप दादा और बीबियों और औलाद में बेशक तू ही इज़्ज़त व हिकमत वाला है,
Aye hamare Rab! Aur unhein basne ke baagon mein daakhil kar jin ka tu ne un se wada farmaya hai aur un ko jo nek hon unke baap dada aur beebiyon aur aulaad mein beshak tu hi izzat o hikmat wala hai,
اور انہیں گناہوں کی شامت سے بچالے، اور جسے تو اس دن گناہوں کی شامت سے بچائے تو بیشک تو نے اس پر رحم فرمایا، اور یہی بڑی کامیابی ہے،
“And save them from the evil consequences of sins; and whomever You save from the evil consequences of sins on that Day – so You have indeed had mercy upon him; and this only is the greatest success.”
और उन्हें गुनाहों की शामत से बचा ले, और जिसे तू उस दिन गुनाहों की शामत से बचाए तो बेशक तू ने उस पर रहम फ़रमाया, और यही बड़ी कामियाबी है,
Aur unhein gunahon ki shamat se bacha le, aur jise tu us din gunahon ki shamat se bachaaye to beshak tu ne us par reham farmaya, aur yehi bari kaamyabi hai,
بیشک جنہوں نے کفر کیا ان کو ندا کی جائے گی (ف۲۰) کہ ضرور تم سے اللہ کی بیزاری اس سے بہت زیادہ ہے جیسے تم آج اپنی جان سے بیزار ہو جب کہ تم (ف۲۱) ایمان کی طرف بلائے جاتے تو تم کفر کرتے،
The disbelievers will indeed be called out to – “Indeed Allah’s disgust with you is greater than your own abhorrence of yourselves, whereas you used to deny when you were called towards the faith!”
बेशक जिन्होंने क़ुफ़्र किया उन्हें नदा की जाएगी कि जरूर तुम से अल्लाह की बेज़ारी इससे बहुत ज़्यादा है जैसे तुम आज अपनी जान से बेज़ार हो जब कि तुम ईमान की तरफ बुलाए जाते तो तुम क़ुफ़्र करते,
Beshak jinho ne kufr kiya un ko nida ki jaayegi ke zaroor tum se Allah ki bezari is se bohot zyada hai jaise tum aaj apni jaan se bezar ho jab ke tum iman ki taraf bulaaye jaate to tum kufr karte,
(ف20)روزِ قیامت جب کہ وہ جہنّم میں داخل ہوں گے اور ان کی بدیاں ان پر پیش کی جائیں گی اور وہ عذاب دیکھیں گے تو فرشتے ان سے کہیں گے ۔(ف21)دنیا میں ۔
کہیں گے اے ہمارے رب تو نے ہمیں دوبارہ مردہ کیا اور دوبارہ زندہ کیا (ف۲۲) اب ہم اپنے گناہوں پر مُقِر ہوئے تو آگ سے نکلنے کی بھی کوئی راہ ہے (ف۲۳) (
They will say, “O Our Lord! Twice You have given us death and twice You have given us life* – we now confess to our sins – so is there a way out of the fire?” (From nothingness to life in this world, to death and then Resurrection.)
कहेंगे ऐ हमारे रब तू ने हमें दोबारा मरा किया और दोबारा ज़िंदा किया अब हम अपने गुनाहों पर म़ुसीर हुए तो आग से निकलने की भी कोई राह है
Kahenge aye hamare Rab! Tu ne hume dobara murda kiya aur dobara zinda kiya ab hum apne gunahon par musir hue to aag se nikalne ki bhi koi raah hai
(ف22) کیونکہ پہلے نطفۂِ بے جان تھے اس موت کے بعد انہیں جان دے کر زندہ کیا پھر عمر پوری ہونے پر موت دی پھر بعث کے لئے زندہ کیا۔(ف23)اس کا جواب یہ ہوگا کہ تمہارے دوزخ سے نکلنے کی کوئی سبیل نہیں اور تم جس حال میں ہو جس عذاب میں مبتلا ہو اور اس سے رہائی کی کوئی راہ نہیں پاسکتے ۔
یہ اس پر ہوا کہ جب ایک اللہ پکارا جاتا تو تم کفر کرتے (ف۲٤) اور ان کا شریک ٹھہرایا جاتا تو تم مان لیتے (ف۲۵) تو حکم اللہ کے لیے ہے جو سب سے بلند بڑا،(
“This has occurred because when Allah the One was prayed to, you used to disbelieve; and when a partner was ascribed with Him, you used to believe; so the command is only for Allah, the Supreme, the Great.”
यह उस पर हुआ कि जब एक अल्लाह पुकारा जाता तो तुम क़ुफ़्र करते और उनका शरीक ठहराया जाता तो तुम मान लेते तो हुक्म अल्लाह के लिए है जो सब से बलंद बड़ा,
Ye is par hua ke jab ek Allah pukara jaata to tum kufr karte aur un ka shareek thehraaya jaata to tum maan lete to hukm Allah ke liye hai jo sab se buland bada,
(ف24)یعنی اس عذاب اور اس کے دوام و خلود کا سبب تمہارا یہ فعل ہے کہ جب توحیدِ الٰہی کا اعلان ہوتا اورلَا اِ لٰہَ اِلَّا اللہُ کہا جاتا تو تم اس کا انکار کرتے اور کفر اختیار کرتے ۔(ف25)اور اس شرک کی تصدیق کرتے ۔
وہی ہے کہ تمہیں اپنی نشانیاں دکھاتا ہے (ف۲٦) اور تمہارے لیے آسمان سے روزی اتارتا ہے (ف۲۷) اور نصیحت نہیں مانتا (ف۲۸) مگر جو رجوع لائے (ف۲۹)
It is He Who shows you His signs, and sends down sustenance from the sky for you; and none accept guidance except those who incline (towards Him).
वही है कि तुम्हें अपनी निशानियाँ दिखाता है और तुम्हारे लिए आसमान से रोज़ी उतारता है और नसीहत नहीं मानता मगर जो रजू’ लाए
Wohi hai ke tumhein apni nishaniyan dikhata hai aur tumhare liye aasman se rozi utaarta hai aur naseehat nahi maanta magar jo raju laaye
(ف26)یعنی اپنی مصنوعات کے عجائب جو اس کے کمالِ قدرت پر دلالت کرتے ہیں مثل ہوا اور بادل اور بجلی وغیرہ کے ۔(ف27)مینہ برسا کر ۔(ف28)اور ان نشانیوں سے پند پذیر نہیں ہوتا ۔(ف29)تمام امور میں اللہ تعالٰی کی طرف اور شرک سے تائب ہو ۔
بلند درجے دینے والا (ف۳۱) عرش کا مالک ایمان کی جان وحی ڈالتا ہے اپنے حکم سے اپنے بندوں میں جس پر چاہے (ف۳۲) کہ وہ ملنے کے دن سے ڈرائے (ف۳۳)
Bestower of High Ranks, Owner of the Throne; it is He Who instils the spirit of faith into the one He wills among His bondmen, in order that he may warn of the Day of Meeting. –
बुलंद दर्जे देने वाला अर्श का मालिक ईमान की जान वही डालता है अपने हुक्म से अपने बंदों में जिस पर चाहे कि वह मिलने के दिन से डराए
Buland darje dene wala Arsh ka malik iman ki jaan wahi daalta hai apne hukm se apne bandon mein jis par chahe ke woh milne ke din se daraaye
(ف31)انبیاء و اولیاء و علماء کو جنّت میں ۔ (ف32)یعنی اپنے بندوں میں سے جس کو چاہتا ہے منصبِ نبوّت عطا فرماتا ہے اور جس کو نبی بناتا ہے اس کا کام ہوتا ہے ۔(ف33)یعنی خَلقِ خدا کو روزِ قیامت کا خوف دلائے جس دن اہلِ آسمان اوراہلِ زمین اور اوّلین و آخرین ملیں گے اور روحیں جسموں سے اور ہر عمل کرنے والا اپنے عمل سے ملے گا۔
جس دن وہ بالکل ظاہر ہوجائیں گے (ف۳٤) اللہ پر ان کا کچھ حال چھپا نہ ہوگا (ف۳۵) آج کسی کی بادشاہی ہے (ف۳٦) ایک اللہ سب پر غا لب کی ، (ف۳۷)
A day when they will be fully exposed; nothing from their affairs will be hidden from Allah; “For whom is the kingship this day? For Allah, the One, the All Dominant.”
जिस दिन वे बिल्कुल ज़ाहिर हो जाएँगे अल्लाह पर उनका कुछ हाल छुपा न होगा आज किसी की बादशाही है एक अल्लाह सब पर ग़ालिब की,
Jis din woh bilkul zahir ho jaayenge Allah par un ka kuch haal chhupa na hoga aaj kisi ki badshahi hai ek Allah sab par ghalib ki,
(ف34)قبروں سے نکل کر اور کوئی عمارت یا پہاڑ اور چُھپنے کی جگہ اور آڑ نہ پائیں گے ۔(ف35)نہ اعمال ، نہ اقوال ، نہ دوسرے احوال اور اللہ تعالٰی سے تو کوئی چیز کبھی نہیں چُھپ سکتی لیکن یہ دن ایسا ہوگا کہ ان لوگوں کے لئے کوئی پردہ اور آڑ کی چیز نہ ہوگی جس کے ذریعہ سے وہ اپنے خیال میں بھی اپنے حال کو چُھپا سکیں اور خَلق کی فنا کے بعد اللہ تعالٰی فرمائے گا ۔(ف36)اب کوئی نہ ہوگا کہ جواب دے ۔ خود ہی جواب میں فرمائے گا کہ اللہ واحدِ قہّار کی ، اور ایک قول یہ ہے کہ روزِ قیامت جب تمام اوّلین و آخرین حاضر ہوں گے تو ایک ندا کرنے والا ندا کرے گا آج کس کی بادشاہی ہے ؟ تمام خَلق جواب دے گی ' لِلّٰہِ الْوَاحِدِ الْقَہَّارِ'اللہ واحدِ قھّار کی ، جیسا کہ آگے ارشاد ہوتا ہے ۔(ف37)مومن تو یہ جواب بہت لذّت کے ساتھ عرض کریں گے کیونکہ وہ دنیا میں یہی اعتقاد رکھتے تھے ، یہی کہتے تھے اور اسی کی بدولت انہیں مرتبے ملے اور کفّار ذلّت و ندامت کے ساتھ اس کا اقرار کریں گے اور دنیا میں اپنے منکِر رہنے پر شرمندہ ہوں گے ۔
اور انہیں ڈراؤ اس نزدیک آنے والی آفت کے دن سے (ف۳۹) جب دل گلوں کے پاس آجائیں گے (ف٤۰) غم میں بھرے، اور ظالموں کا نہ کوئی دوست نہ کوئی سفارشی جس کا کہا مانا جائے (ف٤۱)
And warn them of the day of impending calamity, when hearts will rise up to the throats filled with grief; and the disbelievers will have neither any friend nor any intercessor who will be obeyed. (Intercession will be accepted only for the Muslims, not for the disbelievers)
और उन्हें डराओ इस नज़दीक आने वाली आफ़त के दिन से जब दिल गुलों के पास आएँगे ग़म में भरे, और ज़ालिमों का न कोई दोस्त न कोई सफ़ारशी जिसका कहा माना जाए
Aur unhein darao is nazdeek aane waali aafat ke din se jab dil gulo ke paas aa jaayenge gham mein bhare, aur zalimon ka na koi dost na koi safarshi jis ka kaha maana jaaye
(ف39)اس سے رو زِ قیامت مراد ہے ۔(ف40)شدّتِ خوف سے نہ باہر ہی نکل سکیں ، نہ اندر ہی اپنی جگہ واپس جاسکیں ۔(ف41)یعنی کافر شفاعت سے محروم ہوں گے ۔
اور اللہ سچا فیصلہ فرماتا ہے، اور اس کے سوا جن کو (ف٤٤) پوجتے ہیں وہ کچھ فیصلہ نہیں کرتے (ف٤۵) بیشک اللہ ہی سنتا اور دیکھتا ہے (ف٤٦)
And Allah renders the true judgement; and those whom they worship instead of Him do not judge at all; indeed Allah only, is the All Hearing, the All Seeing.
और अल्लाह सच्चा फ़ैसला फ़रमाता है, और उसके सिवा जिन को पूजते हैं वे कुछ फ़ैसला नहीं करते बेशक अल्लाह ही सुनता और देखता है
Aur Allah sachcha faisla farmaata hai, aur us ke siwa jin ko poojhte hain woh kuch faisla nahi karte beshak Allah hi sunta aur dekhta hai
(ف44)یعنی جن بتوں کو یہ مشرکین ۔(ف45)کیونکہ نہ وہ علم رکھتے ہیں ، نہ قدرت ، تو ان کی عبادت کرنا اور انہیں خدا کا شریک ٹھہرانا بہت ہی کُھلا باطل ہے ۔(ف46)اپنی مخلوق کے اقوال و افعال اور جملہ احوال کو ۔
تو کیا انہوں نے زمین میں سفر نہ کیا کہ دیکھتے کیسا انجام ہوا ان سے اگلوں کا (ف٤۷) ان کی قوت اور زمین میں جو نشانیاں چھوڑ گئے (ف٤۸) ان سے زائد تو اللہ نے انہیں ان کے گناہوں پر پکڑا، اور اللہ سے ان کا کوئی بچانے والا نہ ہوا (ف٤۹) (۲
So did they not travel in the land in order to see what sort of fate befell those before them? Their strength and the signs they left behind in the earth, exceeded them – so Allah seized them on account of their sins, and they had no one to save them from Allah.
तो क्या उन्होंने ज़मीन में सफ़र न किया कि देखते कैसा अंज़ाम हुआ उनसे अगलों का उनकी क़ौत और ज़मीन में जो निशानियाँ छोड़ गए उनसे ज़्यादा तो अल्लाह ने उन्हें उनके गुनाहों पर पकड़ा, और अल्लाह से उनका कोई बचाने वाला न हुआ
To kya unho ne zameen mein safar na kiya ke dekhte kaisa anjaam hua un se aglon ka un ki quwat aur zameen mein jo nishaniyan chhod gaye un se zaid to Allah ne unhein un ke gunahon par pakda, aur Allah se un ka koi bachane wala na hua
(ف47)جنہوں نے رسولوں کی تکذیب کی تھی ۔(ف48)قلعے اور محل اور نہریں اور حوض اور بڑی بڑی عمارتیں ۔(ف49)کہ عذابِ الٰہی سے بچاسکتا ۔ عاقل کا کام ہے کہ دوسرے کے حال سے عبرت حاصل کرے اس عہدکے کافر یہ حالات دیکھ کر کیوں عبرت حاصل نہیں کرتے ؟ کیوں نہیں سوچتے کہ پچھلی قومیں ان سے زیادہ قوی و توانا اور صاحبِ ثروت و اقتدار ہونے کے باوجود اس عبرت ناک طریقہ پر تباہ کردی گئیں یہ کیوں ہوا ؟
یہ اس لیے کہ ان کے پاس ان کے رسول روشن نشانیاں لے کر آئے (ف۵۰) پھر وہ کفر کرتے تو اللہ نے انہیں پکڑا، بیشک اللہ زبردست عذاب والا ہے،(۳
This occurred because their Noble Messengers came to them with clear signs, thereupon they used to disbelieve, so Allah seized them; indeed Allah is All Powerful, Severe in Punishment.
यह इस लिए कि उनके पास उनके रसूल रोशन निशानियाँ लेकर आए फिर वे क़ुफ़्र करते तो अल्लाह ने उन्हें पकड़ा, बेशक अल्लाह ज़बरदस्त अज़ाब वाला है,
Ye is liye ke un ke paas un ke rasool roshan nishaniyan le kar aaye phir woh kufr karte to Allah ne unhein pakda, beshak Allah zabardast azaab wala hai,
پھر جب وہ ان پر ہمارے پاس سے حق لایا (ف۵۲) بولے جو اس پر ایمان لائے ان کے بیٹے قتل کرو اور عورتیں زندہ رکھو (ف۵۳) اور کافروں کا داؤ نہیں مگر بھٹکتا پھرتا (ف۵٤)
So when he brought the truth from Our presence to them, they said, “Kill the sons of those who believe in him, and keep their women alive”; and the evil scheme of the disbelievers only keeps wandering astray.
फिर जब वह उन पर हमारे पास से हक लाया बोले जो उस पर ईमान लाए उनके बेटे قتل करो और महिलाएँ ज़िंदा रखो और काफ़िरों का दांव नहीं मगर भटकता फिरता
Phir jab woh un par humare paas se haq laya bole jo us par iman laaye un ke betay qatal karo aur aurtein zinda rakho aur kaafiron ka daav nahi magar bhatkta phirta
(ف52)یعنی نبی ہو کر پیامِ الٰہی لائے تو فرعون اور فرعونی ۔(ف53)تاکہ لوگ حضرت موسٰی علیہ السلام کے اتباع سے باز آئیں ۔(ف54)کچھ بھی کار آمد نہیں ، بالکل نکمّا اور بے کار ، پہلے بھی فرعونیوں نے بحکمِ فرعون ہزار ہا قتل کئے مگر قضاءِ الٰہی ہو کر رہی اور حضرت موسٰی علیہ السلام کو پروردگارِ عالَم نے فرعون کے گھر بار میں پالا ، اس سے خدمتیں کرائیں ، جیسا وہ داؤں فرعونیوں کا بے کار گیا ایسے ہی اب ایمان والوں کو روکنے کے لئے پھر دوبارہ قتل شروع کرنا بے کار ہے ۔ حضرت موسٰی علی نبیّنا وعلیہ الصلٰوۃ والتسلیمات کے دِین کا رواج اللہ تعالٰی کو منظور ہے اسے کون روک سکتا ہے ۔
اور فرعون بولا (ف۵۵) مجھے چھوڑو میں موسیٰ کو قتل کروں (ف۵٦) اور وہ اپنے رب کو پکارے (ف۵۷) میں ڈرتا ہوں کہیں وہ تمہارا دین بدل دے (ف۵۸) یا زمین میں فساد چمکائے (ف۵۹)
And said Firaun, “Allow me to kill Moosa and let him pray to his Lord; I fear that he will change your religion or cause chaos in the land!”
और फ़िरौन बोला मुझे छोड़ो मैं मूसा को قتل करूँ और वह अपने रब को पुकारे मैं डरता हूँ कहीं वह तुम्हारा दीन बदल दे या ज़मीन में फ़साद चमकाए
Aur Firun bola mujhe chhodo main Musa ko qatal karoon aur woh apne Rab ko pukare main darta hoon kahin woh tumhara deen badal de ya zameen mein fasaad chamkaaye
(ف55)اپنے گروہ سے ۔(ف56)فرعون جب کبھی حضرت موسٰی علیہ السلام کے قتل کرنے کا ارادہ کرتا تو اس کی قوم کے لوگ اس کو اس سے منع کرتے اور کہتے کہ یہ وہ شخص نہیں ہے جس کا تجھے اندیشہ ہے یہ تو ایک معمولی جادوگر ہے ، اس پر تو ہم اپنے جادو سے غالب آجائیں گے ، اور اگر اس کو قتل کردیا تو عام لوگ شبہ میں پڑ جائیں گے کہ وہ شخص سچّا تھا ، حق پر تھا ، تو دلیل سے اس کا مقابلہ کرنے میں عاجز ہوا ، جواب نہ دے سکا تو تو نے اسے قتل کردیا ۔ لیکن حقیقت میں فرعون کا یہ کہنا کہ مجھے چھوڑ دو میں موسٰی کو قتل کروں خالص دھمکی ہی تھی ، اس کو خود آپ کے نبیِ برحق ہونے کا یقین تھا اور وہ جانتا تھا کہ جو معجزات آپ لائے ہیں وہ آیاتِ الٰہیہ ہیں ، سِحر نہیں لیکن یہ سمجھتا تھا کہ اگر آپ کے قتل کا ارادہ کرے گا تو آپ اس کو ہلاک کرنے میں جلدی فرمائیں گے ، اس سے یہ بہتر ہے کہ طولِ بحث میں زیادہ وقت گزار دیا جائے اگر فرعون اپنے دل میں آپ کو نبیِ برحق نہ سمجھتا اور یہ نہ جانتا کہ ربّانی تائیدیں جو آپ کے ساتھ ہیں ان کا مقابلہ ناممکن ہے تو آپ کے قتل میں ہر گز تأمّل نہ کرتا کیونکہ وہ بڑا خونخوار ، سفّاک ، ظالم ، بیدرد تھا ، ادنٰی سی بات میں ہزار ہا خون کر ڈالتا تھا ۔(ف57)جس کا اپنے آپ کو رسول بتاتا ہے تاکہ اس کا رب اس کو ہم سے بچائے ۔ فرعون کا یہ مقولہ اس پر شاہد ہے کہ اس کے دل میں آپ کا اور آپ کی دعاؤں کا خوف تھا وہ اپنے دل میں آپ سے ڈرتا تھا ظاہری عزّت بنی رکھنے کے لئے یہ ظاہر کرتا تھا کہ وہ قوم کے منع کرنے کے باعث حضرت موسٰی علیہ السلام کو قتل نہیں کرتا ۔(ف58)اور تم سے فرعون پرستی بت چھڑادے ۔(ف59)جدال و قتال کرکے ۔
اور موسیٰ نے (ف٦۰) کہا میں تمہارے اور اپنے رب کی پناہ لیتا ہوں ہر متکبر سے کہ حساب کے دن پر یقین نہیں لاتا (ف٦۱)
Said Moosa, “I seek the refuge of mine and your Lord, from every haughty person who does not believe in the Day of Reckoning.”
और मूसा ने कहा मैं तुम्हारे और अपने रब की पनाह लेता हूँ हर मटकबर से कि हिसाब के दिन पर यक़ीन नहीं लाता
Aur Musa ne kaha main tumhare aur apne Rab ki panah leta hoon har mutakabbir se ke hisaab ke din par yaqeen nahi laata
(ف60)فرعون کی دھمکیاں سن کر ۔ (ف61)حضرت موسٰی علیہ السلام نے فرعون کی سختیوں کے جواب میں اپنی طرف سےکوئی کلمہ تعلِّی کا نہ فرمایا بلکہ اللہ تعالٰی سے پناہ چاہی اور اس پر بھروسہ کیا، یہی خدا شناسوں کا طریقہ ہے اور اسی لئے اللہ تعالٰی نے آپ کو ہر ایک بَلا سے محفوظ رکھا ، ان مبارک جملوں میں کیسی نفیس ہدایتیں ہیں ، یہ فرمانا کہ میں تمہارے اور اپنے رب کی پناہ لیتا ہوں اور اس میں ہدایت ہے ، رب ایک ہی ہے ، یہ بھی ہدایت ہے کہ جو اس کی پناہ میں آئے اس پر بھروسہ کرے اور وہ اس کی مدد فرمائے کوئی اس کو ضرر نہیں پہنچاسکتا ۔ یہ بھی ہدایت ہے کہ اسی پر بھروسہ کرنا شانِ بندگی ہے اور تمہارے رب فرمانے میں یہ بھی ہدایت ہی کہ اگر تم اس پر بھروسہ کرو تو تمہیں بھی سعادت نصیب ہو ۔
اور بولا فرعون والوں میں سے ایک مرد مسلمان کہ اپنے ایمان کو چھپاتا تھا کیا ایک مرد کو اس پر مارے ڈالتے ہو کہ وہ کہتا ہے کہ میرا رب اللہ ہے اور بیشک وہ روشن نشانیاں تمہارے پاس تمہارے رب کی طرف سے لائے ( ف٦۲) اور اگر بالفرض وہ غلط کہتے ہیں تو ان کی غلط گوئی کا وبال ان پر، اور اگر وہ سچے ہیں تو تمہیں پہنچ جائے گا کچھ وہ جس کا تمہیں وعدہ دیتے ہیں (ف٦۳) بیشک اللہ راہ نہیں دیتا اسے جو حد سے بڑھنے والا بڑا جھوٹا ہو (ف٦٤)
And said a Muslim man from the people of Firaun, who used to hide his faith, “What! You want to kill a man just because he says, ‘Allah is my Lord’ whereas he has indeed brought clear signs to you from your Lord? And supposedly if he is speaking wrongly, then the calamity of wrongful speech is upon him; and if he is truthful, then part of what he promises you will reach you; indeed Allah does not guide any transgressor, excessive liar.”
और बोला फ़िरौन वालों में से एक मर्द मुसलमान कि अपने ईमान को छुपाता था क्या एक मर्द को इस पर मारे डालते हो कि वह कहता है कि मेरा रब अल्लाह है और बेशक वह रोशन निशानियाँ तुम्हारे पास तुम्हारे रब की तरफ से लाए और अगर बलफ़र्ज़ वह ग़लत कहते हैं तो उनकी ग़लत गोई का वबाल उन पर, और अगर वे सच्चे हैं तो तुम्हें पहुँच जाएगा कुछ वह जिसका तुम्हें वादा देते हैं बेशक अल्लाह राह नहीं देता उसे जो हद से बढ़ने वाला बड़ा झूठा हो
Aur bola Firun walon mein se ek mard Musalman ke apne iman ko chhupata tha kya ek mard ko is par maar dalte ho ke woh kehta hai ke mera Rab Allah hai aur beshak woh roshan nishaniyan tumhare paas tumhare Rab ki taraf se laaye aur agar balfarz woh ghalat kehte hain to un ki ghalat goi ka wabaal un par, aur agar woh sache hain to tumhein pohanch jaayega kuch woh jiska tumhein wada dete hain beshak Allah raah nahi deta use jo had se badhne wala bada jhootha ho
(ف62)جن سے ان کا صدق ظاہر ہوگیا ، یعنی نبوّت ثابت ہوگئی ۔(ف63)مطلب یہ ہے کہ دو حال سے خالی نہیں یا یہ سچّے ہوں گے یا جھوٹے ، اگر جھوٹے ہوں تو ایسے معاملہ میں جھوٹ بول کر اس کے وبال سے بچ نہیں سکتے ، ہلاک ہوجائیں گے ۔ اور اگر سچّے ہیں تو جس عذاب کا تمہیں وعدہ دیتے ہیں اس میں سے بالفعل کچھ تمہیں پہنچ ہی جائے گا ۔ کچھ پہنچنا اس لئے کہا کہ آپ کا وعدۂِ عذاب دنیا و آخرت دونوں کو عام تھا اس میں سے بالفعل عذاب دینا ہی پیش آنا تھا ۔(ف64)کہ خدا پرجھوٹ باندھے ۔
اے میری قوم! آج بادشاہی تمہاری ہے اس زمین میں غلبہ رکھتے ہو (ف٦۵) تو اللہ کے عذاب سے ہمیں کون بچالے گا اگر ہم پر آئے فرعون بولا میں تو تمہیں وہی سمجھاتا ہوں جو میری سوجھ ہے (ف٦٦) اور میں تمہیں وہی بتاتا ہوں جو بھلائی کی راہ ہے،
“O my people! You now rule the earth, dominant; so who will save us from Allah’s punishment if it comes upon us?” Said Firaun, “I only explain to you what I think is correct, and I show you only the right path.”
ऐ मेरी क़ौम! आज बादशाही तुम्हारी है इस ज़मीन में ग़लिब रखते हो तो अल्लाह के अज़ाब से हमें कौन बचा लेगा अगर हम पर आए फ़िरौन बोला मैं तो तुम्हें वही समझाता हूँ जो मेरी सोज़ है और मैं तुम्हें वही बताता हूँ जो भलाई की राह है,
Aye meri qaum! Aaj badshahi tumhari hai is zameen mein ghalib rakhte ho to Allah ke azaab se hume kaun bacha lega agar hum par aaye Firun bola main to tumhein wahi samjhata hoon jo meri soojh hai aur main tumhein wahi batata hoon jo bhalai ki raah hai,
(ف65)یعنی مصر میں تو ایسا کام نہ کرو کہ اللہ تعالٰی کا عذاب آئے اگر اللہ تعالٰی کا عذاب آیا۔(ف66)یعنی حضرت موسٰی علیہ السلام کو قتل کردینا ۔
جیسا دستور گزرا نوح کی قوم اور عاد اور ثمود اور ان کے بعد اوروں کا (ف٦۹) اور اللہ بندوں پر ظلم نہیں چاہتا (ف۷۰)
“Like the tradition of the people of Nooh, and Aad, and Thamud and others after them; and Allah does not will injustice upon bondmen.”
जैसा दस्तूर गुज़रा नूह की क़ौम और आद और समूद और उनके बाद और दूसरों का और अल्लाह बंदों पर ज़ुल्म नहीं चाहता
Jaisa dastoor guzra Nuh ki qaum aur Aad aur Samood aur un ke baad auron ka aur Allah bandon par zulm nahi chahta
(ف69)کہ انبیاء علیہم السلام کی تکذیب کرتے رہے اور ہر ایک کو عذابِ الٰہی نے ہلاک کیا ۔(ف70)بغیر گناہ کے ان پر عذاب نہیں فرماتا اور بغیر اقامتِ حجّت کے ان کو ہلاک نہیں کرتا ۔
اور اے میری قوم میں تم پر اس دن سے ڈراتا ہوں جس دن پکار مچے گی (ف۷۱)
“O my people! I fear for you a day on which will be a great outcry!”
और ऐ मेरी क़ौम मैं तुम पर उस दिन से डराता हूँ जिस दिन पुकार मचेगी
Aur aye meri qaum main tum par is din se daraata hoon jis din pukar machegi
(ف71)وہ قیامت کا دن ہوگا ، قیامت کے دن کو یَوْمُ التَّنَاد یعنی پکار کا دن اس لئے کہا جاتا ہے کہ اس روز طرح طرح کی پکاریں مچی ہوں گی ، ہر شخص اپنے سرگروہ کے ساتھ اور ہر جماعت اپنے امام کے ساتھ بلائی جائے گی، جنّتی دوزخیوں کو اور دوزخی جنّتیوں کو پکاریں گے ، سعادت و شقاوت کی ندائیں کی جائیں گی کہ فلاں سعید ہوا اب کبھی شقی نہ ہوگا اور فلاں شقی ہوگیا اب کبھی سعید نہ ہوگا اور جس وقت موت ذبح کی جائےگی اس وقت ندا کی جائے گی کہ اے اہلِ جنّت اب دوام ہے موت نہیں ہے اور اے اہلِ دوزخ اب دوام ہے موت نہیں ۔
اور بیشک اس سے پہلے (ف۷٤) تمہارے پاس یوسف روشن نشانیاں لے کر آئے تو تم ان کے لائے ہوئے سے شک ہی میں رہے، یہاں تک کہ جب انہوں نے انتقال فرمایا تم بولے ہرگز اب اللہ کوئی رسول نہ بھیجے گا (ف۷۵) اللہ یونہی گمراہ کرتا ہے اسے جو حد سے بڑھنے والا شک لانے والا ہے (ف۷٦)
“And indeed Yusuf came to you with clear signs before this, thereupon you remained doubtful concerning what he had brought; to the extent that when he died, you said, ‘Allah will surely not send any Noble Messenger after him’”; this is how Allah sends astray whoever transgresses, is doubtful. –
और बेशक उससे पहले तुम्हारे पास यूसुफ़ रोशन निशानियाँ लेकर आए तो तुम उनके लाए हुए से शक ही में रहे, यहाँ तक कि जब उन्होंने निधन फ़रमाया तुम बोले हरगज़ अब अल्लाह कोई रसूल न भेजेगा अल्लाह यूंही गुमराह करता है उसे जो हद से बढ़ने वाला शक लाने वाला है
Aur beshak us se pehle tumhare paas Yusuf roshan nishaniyan le kar aaye to tum un ke laaye huye se shak hi mein rahe, yahaan tak ke jab unho ne inteqal farmaya tum bole harghaz ab Allah koi rasool na bheje ga Allah yunhi gumraah karta hai use jo had se badhne wala shak laane wala hai
(ف74)یعنی حضر ت موسٰی علیہ السلام سے قبل ۔(ف75)یہ بے دلیل بات تم نے یعنی تمہارے پہلوں نے خود گڑھی تاکہ حضرت یوسف علیہ ا لسلام کے بعد آنے والے انبیاء کی تکذیب کرو اور انہیں جھٹلاؤ تو تم کفر پر قائم رہے ، حضرت یوسف علیہ السلام کی نبوّت میں شک کرتے رہے اور بعد والوں کی نبوّت کے انکار کے لئے تم نے یہ منصوبہ بنالیا کہ اب اللہ تعالٰی کوئی رسول ہی نہ بھیجے گا ۔(ف76)ان چیزوں میں جن پر روشن دلیلیں شاہد ہیں ۔
وہ جو اللہ کی آیتوں میں جھگڑا کرتے ہیں (ف۷۷) بغیر کسی سند کے، کہ انہیں ملی ہو، کس قدر سخت بیزاری کی بات ہے اللہ کے نزدیک اور ایمان لانے والوں کے نزدیک، اللہ یوں ہی مہر کردیتا ہے متکبر سرکش کے سارے دل پر (ف۷۸)
Those who dispute regarding the signs of Allah without any proof having come to them; how very disgusting this is, in the sight of Allah and in the sight of the believers! This is how Allah seals the entire heart of every haughty, rebellious person.
वह जो अल्लाह की आयतों में झगड़ा करते हैं बिना किसी सन्द के, कि उन्हें मिली हो, किस क़दर सख़्त बेज़ारी की बात है अल्लाह के नज़दीक और ईमान लाने वालों के नज़दीक, अल्लाह यूं ही महेर कर देता है मटकबर सर्ख़श के सारे दिल पर
Woh jo Allah ki aayaton mein jhagra karte hain baghair kisi sanad ke, ke unhein mili ho, kis qadar sakht bezari ki baat hai Allah ke nazdeek aur iman lane walon ke nazdeek, Allah yun hi mehr kar deta hai mutakabbir sarkash ke saare dil par
(ف77)انہیں جھٹلا کر ۔(ف78)کہ اس میں ہدایت قبول کرنے کا کوئی محل باقی نہیں رہتا ۔
کا ہے کے راستے آسمان کے تو موسیٰ کے خدا کو جھانک کر دیکھوں اور بیشک میرے گمان میں تو وہ جھوٹا ہے (ف۸۰) اور یونہی فرعون کی نگاہ میں اس کا برا کام (ف۸۱) بھلا کر دکھا گیا (ف۸۲) اور وہ راستے میں روکا گیا، اور فرعون کا داؤ (ف۸۳) ہلاک ہونے ہی کو تھا،(
“The routes of the heavens, in order to glance at the God of Moosa – and indeed I think he is a liar”; this is how the evil deeds of Firaun were made seeming good to him, and he was stopped from the path; and the evil scheme of Firaun was destined to be ruined.
का है के रास्ते आसमान के तू मूसा के ख़ुदा को झांक कर देखूँ और बेशक मेरे गुमान में तो वह झूठा है और यूंही फ़िरौन की निगाह में इसका बुरा काम भला कर दिखा गया और वह रास्ते में रोका गया, और फ़िरौन का दांव हलाक़ होने ही को था,
Ka hai ke raaste aasman ke tu Musa ke Khuda ko jhaank kar dekhoon aur beshak mere gumaan mein to woh jhootha hai aur yunhi Firun ki nigah mein iska bura kaam bhala kar dikha gaya aur woh raaste mein roka gaya, aur Firun ka daav halaak hone hi ko tha,
(ف80)یعنی موسٰی میرے سوا اور خدا بتانے میں ، اور یہ بات فرعون نے اپنی قوم کو فریب دینے کے لئے کہی کیونکہ وہ جانتا تھا کہ معبودِ برحق صرف اللہ تعالٰی ہے اور فرعون اپنے آپ کو فریب کاری کے لئے معبود ٹھہراتا ہے ۔(اس واقعہ کا بیان سورۂِ قصص میں گزر چکا ہے)(ف81)یعنی اللہ تعالٰی کے ساتھ شرک کرنا اور اس رسول کو جھٹلانا ۔(ف82)یعنی شیطانوں نے وسوسے ڈال کر اس کی برائیاں اس کی نظر میں بھلی کر دکھائیں ۔(ف83)جو حضرت موسٰی علیہ السلام کی آیات کو باطل کرنے کے لئے اس نے اختیار کیا ۔
اے میری قوم! یہ دنیا کا جینا تو کچھ برتنا ہی ہے (ف۸٤) اور بیشک وه پچھلا ہمیشہ رہنے کا گھر ہے ، (ف۸۵)
“O my people! The life of this world is just a brief usage, and indeed the next abode is one of everlasting stay.”
ऐ मेरी क़ौम! यह दुनिया का जीना तो कुछ बरतना ही है और बेशक वह पिछला हमेशा रहने का घर है,
Aye meri qaum! Ye duniya ka jeena to kuch bartna hi hai aur beshak woh pichla hamesha rehne ka ghar hai,
(ف84)یعنی تھوڑی مدّت کے لئے ناپائیدار نفع ہے جس کو بقا نہیں ۔(ف85)مراد یہ ہے کہ دنیا فانی ہے اور آخرت باقی و جاودانی اور جاودانی ہی بہتر ۔ اس کے بعد نیک اور بداعمال اور ان کے انجام بتائے ۔
جو برُا کام کرے تو اسے بدلہ نہ ملے گا مگر اتنا ہی اور جو اچھا کام کرے مرد خواه عورت اور جو مسلمان تو وہ جنت میں داخل کیے جائیں گے وہاں بےگنتی رزق پائیں گے (ف۸۷)
“Whoever commits an evil deed will not be repaid except to the same extent; and whoever does good deeds, whether a man or a woman, and is a Muslim, will be admitted into Paradise, in which they will receive sustenance without account.”
जो बुरा काम करे तो उसे बदला न मिलेगा मगर इतना ही और जो अच्छा काम करे मर्द चाहे औरत और जो मुसलमान
तो वह जन्नत में दाख़िल किए जाएँगे वहाँ बेगिन्ती रज़क पाएँगे
Jo bura kaam kare to usay badla na milega magar itna hi aur jo acha kaam kare mard khwah aurat aur jo Musalman
To woh Jannat mein daakhil kiye jaayenge wahan be ginti rizq paayenge
(ف86)کیونکہ اعمال کی مقبولیّت ایمان پر موقوف ہے ۔(ف87)یہ اللہ تعالٰی کا فضلِ عظیم ہے ۔
مجھے اس طرف بلاتے ہو کہ اللہ کا انکا کروں اور ایسے کو اس کا شریک کروں جو میرے علم میں نہیں، اور میں تمہیں اس عزت والے بہت بخشنے والے کی طرف بلاتا ہوں،
“You call me to disbelieve in Allah and ascribe such as partners to Him, regarding whom I do not have any knowledge – whereas I call you towards the Most Honourable, the Oft Forgiving!”
मुझे इस तरफ बुलाते हो कि अल्लाह का इनका करूँ और ऐसे को इसका शरीक करूँ जो मेरे इल्म में नहीं, और मैं तुम्हें उस इज़्ज़त वाले बहुत बख़्शने वाले की तरफ बुलाता हूँ,
Mujhe is taraf bulaate ho ke Allah ka inka karoon aur aise ko iska shareek karoon jo mere ilm mein nahi, aur main tumhein us izzat wale bohot bakhshne wale ki taraf bulaata hoon,
آپ ہی ثابت ہوا کہ جس کی طرف مجھے بلاتے ہو (ف۹۰) اسے بلانا کہیں کام کا نہیں دنیا میں نہ آخرت میں (ف۹۱) اور یہ ہمارا پھرنا اللہ کی طرف ہے (ف۹۲) اور یہ کہ حد سے گزرنے والے (ف۹۳) ہی دوزخی ہیں،
“So it is self evident that what you call me towards has no benefit being prayed to, either in this world or in the Hereafter, and that our return is towards Allah, and that the transgressors only are the people of the fire.”
आप ही साबित हुआ कि जिसकी तरफ मुझे बुलाते हो उसे बुलाना कहीं काम का नहीं दुनिया में न आख़िरत में और यह हमारा फिरना अल्लाह की तरफ है और यह कि हद से गुज़रने वाले ही दोज़खी हैं,
Aap hi sabit hua ke jis ki taraf mujhe bulaate ho use bulana kahin kaam ka nahi duniya mein na aakhirat mein aur ye hamara phirna Allah ki taraf hai aur ye ke had se guzarte wale hi dozkhi hain,
(ف90)یعنی بت کی طرف ۔(ف91)کیونکہ وہ جماد ، بے جان ہے ۔(ف92)وہی ہمیں جزا دے گا ۔(ف93)یعنی کافر ۔
تو جلد وہ وقت آتا ہے کہ جو میں تم سے کہہ رہا ہوں، اسے یاد کرو گے (ف۹٤) اور میں اپنے کام اللہ کو سونپتا ہوں، بیشک اللہ بندوں کو دیکھتا ہے (ف۹۵)
“And soon the time will come when you will remember what I now say to you; and I entrust my tasks to Allah; indeed Allah sees the bondmen.”
तो जल्द वह वक़्त आता है कि जो मैं तुमसे कह रहा हूँ, उसे याद करोगे और मैं अपने काम अल्लाह को सौंपता हूँ, बेशक अल्लाह बंदों को देखता है
To jald woh waqt aata hai ke jo main tum se keh raha hoon, use yaad karo ge aur main apne kaam Allah ko sonpata hoon, beshak Allah bandon ko dekhta hai
(ف94)یعنی نزولِ عذاب کے وقت تم میری نصیحتیں یاد کرو گے اور اس وقت کا یاد کرنا کچھ کام نہ دے گا ، یہ سن کر ان لوگوں نے اس مومن کو دھمکایا کہ اگر تو ہمارے دِین کی مخالفت کرے گا تو ہم تیرے ساتھ بُرے پیش آئیں گے ، اس کے جواب میں اس نے کہا ۔(ف95)اور ان کے اعمال و احوال کو جانتا ہے پھر وہ مومن ان میں سے نکل کر پہاڑ کی طرف چلا گیا اور وہاں نماز میں مشغول ہوگیا، فرعون نے ہزار آدمی اس کی جستجو میں بھیجے ، اللہ تعالٰی نے درندے اس کی حفاظت پر مامور کردیئے جو فرعونی اس کیطرف آیا درندوں نے اسے ہلاک کیا اور جو واپس گیا اور اس نے فرعون سے حال بیان کیا فرعون نے اس کو سولی دے دی تاکہ یہ حال مشہور نہ ہو ۔
تو اللہ نے اسے بچالیا ان کے مکر کی برائیوں سے (ف۹٦) اور فرعون والوں کو برے عذاب نے آ گھیرا، (ف۹۷)
Therefore Allah saved him from the evils of their scheming, and an evil punishment enveloped the people of Firaun. –
तो अल्लाह ने उसे बचा लिया उनके मकर की बराइयों से और फ़िरौन वालों को बुरे अज़ाब ने आ घेरा,
To Allah ne use bacha liya un ke makar ki baraiyon se aur Firun walon ko bure azaab ne a ghera,
(ف96)اور اس نے حضرت موسٰی علیہ السلام کے ساتھ ہو کر نجات پائی اگرچہ وہ فرعون کی قوم کا تھا ۔(ف97)دنیا میں تو یہ عذاب کہ وہ فرعون کے ساتھ غرق ہوگئے اور آخرت میں دوزخ ۔
آگ جس پر صبح و شام پیش کیے جاتے ہیں (ف۹۸) اور جس دن قیامت قائم ہوگی، حکم ہوگا فرعون والوں کو سخت تر عذاب میں داخل کرو،
The fire – upon which they are presented morning and evening; and when the Last Day is established – “Put the people of Firaun into the most severe punishment.” (Punishment in the grave is proven by this verse.)
आ ग़ुस पर सुबह व शाम पेश किए जाते हैं और जिस दिन क़ियामत क़ायम होगी, हुक्म होगा फ़िरौन वालों को सख़्ततर अज़ाब में दाख़िल करो,
Aag jis par subah o shaam pesh kiye jaate hain aur jis din Qiyamat qayam hogi, hukm hoga Firun walon ko sakht tar azaab mein daakhil karo,
(ف98)اس میں جَلائے جاتے ہیں ۔ حضرت ابنِ مسعود رضی اللہ تعالٰی عنہم نے فرمایا فرعونیوں کی روحیں سیاہ پرندوں کے قالب میں ہر روز دو ۲مرتبہ صبح و شام آ گ پر پیش کی جاتی ہیں اور ان سے کہا جاتا ہے کہ یہ آ گ تمہارا مقام ہے اور قیامت تک ان کے ساتھ یہی معمول رہے گا ۔مسئلہ : اس آیت سے عذابِ قبر کے ثبوت پر استدلال کیا جاتا ہے ۔ بخاری و مسلم کی حدیث میں ہے کہ ہر مرنے والے پر اس کا مقام صبح و شام پیش کیا جاتا ہے جنّتی پر جنّت کا اور دوزخی پر دوزخ کا اور اس سے کہا جاتا ہے کہ یہ تیرا ٹھکانہ ہے تاآنکہ روزِ قیامت اللہ تعالٰی تجھ کو اس کی طرف اٹھائے ۔
اور (ف۹۹) جب وہ آگ میں باہم جھگڑیں گے تو کمزور ان سے کہیں گے جو بڑے بنتے تھے ہم تمہارے تابع تھے (ف۱۰۰) تو کیا تم ہم سے آگ کا کوئی حصہ گھٹا لوگے،
And when they will quarrel amongst themselves in the fire, those who were weak will say to those who sought greatness, “We were your followers, so will you reduce from us some of the punishment of the fire?”
और जब वे आग में बहम झगड़ेंगे तो कमज़ोर उनसे कहेंगे जो बड़े बनते थे हम तुम्हारे ताबे थे तो क्या तुम हम से आग का कोई हिस्सा घटा लोगे,
Aur jab woh aag mein baahum jhagdein ge to kamzor un se kahenge jo bade bante the hum tumhare taabey the to kya tum hum se aag ka koi hissa ghata loge,
(ف99)ذکر فرمائیے اے سیّدِ انبیاء صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم اپنی قوم سے جہنّم کے اندر کفّار کے آپس میں جھگڑنے کا حال کہ ۔(ف100)دنیا میں اور تمہاری بدولت ہی کافر بنے ۔
وہ تکبر والے بولے (ف۱۰۱) ہم سب آگ میں ہیں (ف۱۰۲) بیشک اللہ بندوں میں فیصلہ فرماچکا (ف۱۰۳)
Those who were proud will say, “We are all in the fire – indeed Allah has already passed the judgement among the bondmen.”
वे तकरबर वाले बोले हम सब आग में हैं बेशक अल्लाह बंदों में फ़ैसला फ़रमा चुका
Woh takabbur wale bole hum sab aag mein hain beshak Allah bandon mein faisla farma chuka
(ف101)یعنی کافروں کے سردار جواب دیں گے ۔(ف102)ہر ایک اپنی مصیبت میں گرفتار ، ہم میں سے کوئی کسی کے کام نہیں آسکتا ۔(ف103)ایمانداروں کو اس نے جنّت میں داخل کردیا اور کافروں کو جہنّم میں ، جو ہونا تھا ہوچکا ۔
انہوں نے کہا کیا تمہارے پاس تمہارے رسول نشانیاں نہ لاتے تھے (ف۱۰۵) بولے کیوں نہیں (ف۱۰٦) بولے تو تمہیں دعا کرو (ف۱۰۷) اور کافروں کی دعا نہیں، مگر بھٹکتے پھرنے کو،
They said, “Is it not that your Noble Messengers used to come to you with clear signs?” They said, “Why not, surely yes!” They said, “Then you yourselves pray”; and the prayer of the disbelievers is nothing but astray.
उन्होंने कहा क्या तुम्हारे पास तुम्हारे रसूल निशानियाँ न लाते थे बोले क्यों नहीं बोले तो तुम्हें दुआ करो और काफ़िरों की दुआ नहीं, मगर भटकते फिरने को,
Unho ne kaha kya tumhare paas tumhare rasool nishaniyan na late the bole kyun nahi bole to tumhein dua karo aur kaafiron ki dua nahi, magar bhatakte phirne ko,
(ف105)کیا انہوں نے ظاہرمعجزات پیش نہ کئے تھے ؟ یعنی اب تمہارے لئے جائے عذر باقی نہ رہی ۔(ف106)یعنی کافر انبیاء کے تشریف لانے اور اپنے کفر کرنے کا اقرار کریں گے ۔(ف107)ہم کافر کے حق میں دعا نہ کریں گے اور تمہارا دعا کرنا بھی بےکار ہے ۔
بیشک ضرور ہم اپنے رسولوں کی مدد کریں گے اور ایمان والوں کی (ف۱۰۸) دنیا کی زندگی میں اور جس دن گواہ کھڑے ہوں گے (ف۱۰۹)
Indeed We will surely help Our Noble Messengers, and the believers, in the life of this world and on the day when the witnesses will be standing.
बेशक जरूर हम अपने रसूलों की मदद करेंगे और ईमान वालों की दुनिया की ज़िंदगी में और जिस दिन गवाह खड़े होंगे
Beshak zaroor hum apne rasoolon ki madad karein ge aur iman walon ki duniya ki zindagi mein aur jis din gawaah khade honge
(ف108)ان کو غلبہ عطا فرما کر اور حجّتِ قویّہ دے کر اور ان کے دشمنوں سے انتقام لے کر ۔(ف109)وہ قیامت کا دن ہے کہ ملائکہ رسولوں کی تبلیغ اور کفّار کی تکذیب کی شہادت دیں گے ۔
تم صبر کرو (ف۱۱٤) بیشک اللہ کا وعدہ سچا ہے (ف۱۱۵) اور اپنوں کے گناہوں کی معافی چاہو (ف۱۱٦) اور اپنے رب کی تعریف کرتے ہوئے صبح اور شام اس کی پاکی بولو (ف۱۱۷)
Therefore be patient (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), undoubtedly Allah’s promise is true, and seek forgiveness for the sins of your own people, and praising your Lord, proclaim His Purity morning and evening.
तुम सब्र करो बेशक अल्लाह का वादा सच्चा है और अपनों के गुनाहों की माफ़ी चाहो और अपने रब की तारीफ़ करते हुए सुबह और शाम उसकी पाकी बोलो
Tum sabr karo beshak Allah ka wada sachcha hai aur apnon ke gunahon ki maafi chaho aur apne Rab ki tareef karte hue subah aur shaam us ki paaki bolo
(ف114)اپنی قوم کی ایذا پر ۔(ف115)وہ آپ کی مدد فرمائے گا آپ کے دِین کو غالب کرے گا آپ کے دشمنوں کو ہلاک کرے گا ۔ کلبی نے کہا کہ آیتِ صبر آیتِ قتال سے منسوخ ہوگئی ۔(ف116)یعنی اپنی امّت کے ۔ (مدارک)(ف117)یعنی اللہ تعالٰی کی عبادت پر مداومت رکھو ۔ اور حضرت ابنِ عباس رضی اللہ تعالٰی عنہما نے فرمایا اس سے پانچوں نمازیں مراد ہیں ۔
وہ جو اللہ کی آیتوں میں جھگڑا کرتے ہیں بغیر کسی سند کے جو انہیں ملی ہو (ف۱۱۸) ان کے دلوں میں نہیں مگر ایک بڑائی کی ہوس (ف۱۱۹) جسے نہ پہنچیں گے (ف۱۲۰) تو تم اللہ کی پناہ مانگو (ف۱۲۱) بیشک وہی سنتا دیکھتا ہے،
Those who dispute concerning the signs of Allah without any proof having come to them – in their hearts is nothing but a craving for greatness which they shall never achieve; therefore seek the refuge of Allah; indeed He only is the All Hearing, the All Seeing.
वह जो अल्लाह की आयतों में झगड़ा करते हैं बिना किसी सन्द के जो उन्हें मिली हो उनके दिलों में नहीं मगर एक बड़ी की होस जिसे न पहुँचेंगे तो तुम अल्लाह की पनाह मांगो बेशक वही सुनता देखता है,
Woh jo Allah ki aayaton mein jhagra karte hain baghair kisi sanad ke jo unhein mili ho un ke dilon mein nahi magar ek barai ki hosh jise na pohchenge to tum Allah ki panah maango beshak wahi sunta dekhta hai,
(ف118)ان جھگڑا کرنے والوں سے کفّارِ قریش مراد ہیں ۔(ف119)اور ان کا یہی تکبّر ان کے تکذیب و انکار اور کفر کے اختیار کرنے کا باعث ہوا کہ انہوں نے یہ گوارا نہ کیا کہ کوئی ان سے اونچا ہو ، اس لئے سیّدِ انبیاء صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم سے عداوت کی بایں خیالِ فاسد کہ اگر آپ کو نبی مان لیں گے تو اپنی بڑائی جاتی رہے گی اور امّتی اورچھوٹا بننا پڑےگا اور ہوَس رکھتے ہیں بڑے بننے کی ۔(ف120)اور بڑائی میسّر نہ آئے گی بلکہ حضور کی مخالفت و انکار ان کے حق میں ذلّت اور رسوائی کا سبب ہوگا۔(ف121)حاسِدوں کے مَکر و کید سے ۔
بیشک آسمانوں اور زمین کی پیدائش آدمیوں کی پیدائش سے بہت بڑی (ف۱۲۲) لیکن بہت لوگ نہیں جانتے (ف۱۲۳)
Certainly the creation of the heavens and the earth is far greater than the creation of men, but most people do not know.
बेशक आसमानों और ज़मीन की पैदाइश आदमियों की पैदाइश से बहुत बड़ी लेकिन बहुत लोग नहीं जानते
Beshak aasmanon aur zameen ki paidaish Aadamon ki paidaish se bohot bari lekin bohot log nahi jaante
(ف122)یہ آیت منکِرینِ بعث کے رد میں نازل ہوئی ان پر حجّت قائم کی گئی کہ جب تم آسمان و زمین کی پیدائش پر باوجود ان کی اس عظمت اور بڑائی کے اللہ تعالٰی کو قادر مانتے ہو تو پھر انسان کو دوبارہ پیدا کردینا اس کی قدرت سے کیوں بعید سمجھتے ہو ۔(ف123)بہت لوگوں سے مراد یہاں کفّار ہیں اور ان کے انکارِبعث کا سبب ان کی بے علمی ہے کہ وہ آسمان و زمین کی پیدائش پر قادر ہونے سے بعث پر استدلال نہیں کرتے تو وہ مثل اندھے کے ہیں اور جو مخلوقات کے وجود سے خالق کی قدرت پر استدلال کرتے ہیں وہ مثل بینا کے ہیں ۔
اور اندھا اور انکھیارا برابر نہیں (ف۱۲٤) اور نہ وہ جو ایمان لائے اور اچھے کام کیے اور بدکار (ف۱۲۵) کتنا کم دھیان کرتے ہو،
And the blind and the sighted are not equal – and neither are the believers who perform good deeds and the wicked equal; how very little do you ponder!
और अंधा और अँखियार बराबर नहीं और न वे जो ईमान लाए और अच्छे काम किए और बदकार कितना कम ध्यान करते हो,
Aur andha aur ankhiyaara barabar nahi aur na woh jo iman laaye aur ache kaam kiye aur badkaar kitna kam dhyaan karte ho,
(ف124)یعنی جاہل و عالِم یکساں نہیں ۔(ف125)یعنی مومنِ صالح اور بد کاریہ دونوں بھی برابر نہیں ۔
اور تمہارے رب نے فرمایا مجھ سے دعا کرو میں قبول کروں گا (ف۱۲۷) بیشک وہ جو میری عبادت سے اونچے کھینچتے (تکبر کرتے) ہیں عنقریب جہنم میں جائیں گے ذلیل ہوکر،
And your Lord proclaimed, “Pray to Me, I will accept; indeed those who stay conceited towards worshipping Me, will enter hell in disgrace."
और तुम्हारे रब ने फ़रमाया मुझ से दुआ करो मैं क़बूल करूँगा बेशक वह जो मेरी इबादत से ऊँचे खींचते (तकबर करते) हैं अंर्क़िब जहन्नम में जाएँगे ज़लील हो कर,
Aur tumhare Rab ne farmaya mujh se dua karo main qubool karoonga beshak woh jo meri ibadat se oonche kheenchte (takabbur karte) hain anqareeb Jahannum mein jaayenge zaleel ho kar,
(ف127)اللہ تعالٰی بندوں کی دعائیں اپنی رحمت سے قبول فرماتا ہے اور ان کے قبول کے لئے چند شرطیں ہیں ایک اخلاص دعا میں ، دوسرے یہ ہے کہ قلب غیر کی طرف مشغول نہ ہو ، تیسرے یہ کہ وہ دعا کسی امرِ ممنوع پر مشتمل نہ ہو ، چوتھے یہ کہ اللہ تعالٰی کی رحمت پر یقین رکھتا ہو ، پانچویں یہ کہ شکایت نہ کرے کہ میں نے دعا مانگی قبول نہ ہوئی جب ان شرطوں سے دعا کی جاتی ہے قبول ہوتی ہے ۔ حدیث شریف میں ہے کہ دعا کرنے والے کی دعا قبول ہوتی ہے یا تو اس کی مراد دنیا ہی میں اس کو جلد دے دی جاتی ہے یا آخرت میں اس کے لئے ذخیرہ ہوتی ہے یا اس کے گناہوں کا کَفّارہ کردیا جاتا ہے ۔ آیت کی تفسیر میں ایک قول یہ بھی ہے کہ دعا سے مراد عبادت ہے اور قرآنِ کریم میں دعا بمعنٰی عبادت بہت جگہ وارد ہے ۔ حدیث شریف میں ہے : 'اَلدُّعَآ ءُ ھُوَ الْعِبَادَۃُ' (ابوداؤد و ترمذی) اس تقدیر پر آیت کے معنٰی یہ ہوں گے کہ تم میری عبادت کرومیں تمہیں ثواب دوں گا ۔
اللہ ہے جس نے تمہارے لیے رات بنائی کہ اس میں آرام پاؤ اور دن بنایا آنکھیں کھولتا (ف۱۲۸) بیشک اللہ لوگوں پر فضل والا ہے لیکن بہت آدمی شکر نہیں کرتے،(
It is Allah Who created night for you so that you may gain rest in it, and the day giving sight; indeed Allah is Most Munificent towards mankind, but most people do not give thanks.
अल्लाह है जिसने तुम्हारे लिए रात बनाई कि उसमें आराम पाओ और दिन बनाया आंखें खोलता बेशक अल्लाह लोगों पर फ़ज़ल वाला है लेकिन बहुत आदमी शुकर नहीं करते,
Allah hai jis ne tumhare liye raat banai ke is mein aaraam pao aur din banaya aankhen kholta beshak Allah logon par fazl wala hai lekin bohot admi shukar nahi karte,
اللہ ہے جس نے تمہارے لیے زمین ٹھہراؤ بنائی (ف۱۳۲) اور آسمان چھت (ف۱۳۳) اور تمہاری تصویر کی تو تمہاری صورتیں اچھی بنائیں (ف۱۳٤) اور تمہیں ستھری چیزیں (ف۱۳۵) روزی دیں یہ ہے اللہ تمہارا رب، تو بڑی برکت والا ہے اللہ رب سارے جہان کا،(
It is Allah Who made for you the earth your resting place and the sky a canopy, and moulded you so gave you the best shape, and gave you pure things for sustenance; such is Allah, your Lord; so Most Auspicious is Allah, the Lord Of The Creation.
अल्लाह है जिसने तुम्हारे लिए ज़मीन ठहराव बनाई और आसमान छत और तुम्हारी तस्वीर की तो तुम्हारी सूर्तें अच्छी बनाई और तुम्हें सुथरी चीज़ें रोज़ी दी यह है अल्लाह तुम्हारा रब, तो बड़ी बरकत वाला है अल्लाह रब सारे जहान का,
Allah hai jis ne tumhare liye zameen thaharaav banai aur aasman chhat aur tumhari tasveer ki to tumhari soortein achi banai aur tumhein suthri cheezein rozi di ye hai Allah tumhara Rab, to bari barkat wala hai Allah Rab saare jahan ka,
(ف132)کہ وہ تمہاری قرار گاہ ہو زندگی میں بھی اور بعدِ موت بھی ۔(ف133)کہ اس کو مثل قبّہ کے بلند فرمایا ۔(ف134)کہ تمہیں راست قامت ، پاکیزہ رو ، متناسب الاعضاء کیا ، بہائم کی طرح نہ بنایا کہ اوندھے چلتے ۔(ف135)نفیس مآ کل و مشارب ۔
تم فرماؤ میں منع کیا گیا ہوں کہ انہیں پوجوں جنہیں تم اللہ کے سوا پوجتے ہو (ف۱۳۷) جبکہ میرے پاس روشن دلیلیں (ف۱۳۸) میرے رب کی طرف سے آئیں اور مجھے حکم ہوا ہے کہ رب العالمین کے حضور گردن رکھوں،
Proclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “I have been forbidden to worship those whom you worship besides Allah whilst clear proofs have come to me from my Lord; and I have been commanded to submit to the Lord Of The Creation.”
तुम फ़रमाओ मैं मना किया गया हूँ कि उन्हें पूजो जिन्हें तुम अल्लाह के सिवा पूजते हो जबकि मेरे पास रोशन दलीलें मेरे रब की तरफ से आईं और मुझे हुक्म हुआ कि रब अलअलमीन के हाज़िर गर्दन रखूँ,
Tum farmaao main mana kiya gaya hoon ke unhein pojo jinhein tum Allah ke siwa poojte ho jab ke mere paas roshan daleelain mere Rab ki taraf se aain aur mujhe hukm hua hai ke Rab-ul-Alameen ke huzoor gardan rakhoon,
(ف137)شانِ نزول :کفّارِ نابکار نے براہِ جہالت و گمراہی اپنے دِینِ باطل کی طرف حضورِ پُر نور سیّدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم کو دعوت دی تھی اور آپ سے بت پرستی کی درخواست کی تھی ، اس پر یہ آیتِ کریمہ نازل ہوئی ۔(ف138)عقل و وحی کی توحید پر دلالت کرنے والی ۔
وہی ہے جس نے تمہیں (ف۱۳۹) مٹی سے بنایا پھر (ف۱٤۰) پانی کی بوند سے (ف۱٤۱) پھر خون کی پھٹک سے پھرتمہیں نکالتا ہے بچہ پھرتمہیں باقی رکھتا ہے کہ اپنی جوانی کو پہنچو (ف۱٤۲) پھر اس لیے کہ بوڑھے ہو اور تم میں کوئی پہلے ہی اٹھالیا جاتا ہے (ف۱٤۳) اور اس لیے کہ تم ایک مقرر وعدہ تک پہنچو (ف۱٤٤) اور اس لیے کہ سمجھو (ف۱٤۵)
It is He Who created you from clay, then from a drop of liquid, then from a clot of blood, and then brings you forth as a child, then keeps you alive for you to reach adulthood and then to become old; and some among you pass away earlier, and for you to reach an appointed term, and so that you may understand.
वही है जिसने तुम्हें मिट्टी से बनाया फिर पानी की बूँद से फिर ख़ून की फट्क से फिर तुम्हें निकालता है बच्चा फिर तुम्हें बाकी रखता है कि अपनी जवानी को पहुँचो फिर इस लिए कि बूढ़े हो और तुम में कोई पहले ही उठा लिया जाता है और इस लिए कि तुम एक मुक़र्रर वादा तक पहुँचो और इस लिए कि समझो
Wohi hai jis ne tumhein mitti se banaya phir paani ki boond se phir khoon ki phatak se phir tumhein nikalta hai bacha phir tumhein baaqi rakhta hai ke apni jawani ko pahuon phir is liye ke boorhe ho aur tum mein koi pehle hi utha liya jaata hai aur is liye ke tum ek muqarrar wada tak pahuon aur is liye ke samjho
(ف139)یعنی تمہارے اصل اور تمہارے جدِّ اعلٰی حضرت آدم علیہ السلام کو ۔(ف140)بعد حضرت آدم علیہ السلام کے ان کی نسل کو ۔(ف141)یعنی قطر ۂِ مَنی سے ۔(ف142)اور تمہاری قوّت کامل ہو ۔(ف143)یعنی بڑھاپے یا جوانی کو پہنچنے سے قبل ہی ، یہ اس لئے کیا کہ تم زندگانی کرو ۔(ف144)زندگانی کے وقتِ محدو د تک ۔ (ف145)دلائلِ توحید کو اور ایمان لاؤ ۔
وہی ہے کہ جِلاتا ہے اور مارتا ہے پھر جب کوئی حکم فرماتا ہے تو اس سے یہی کہتا ہے کہ ہو جا جبھی وہ ہوجاتا ہے (ف۱٤٦)
It is He Who gives life and death; so whenever He wills a thing, He only says to it “Be” – it thereupon happens!
वही है कि जिलाता है और मारता है फिर जब कोई हुक्म फ़रमाता है तो उससे यही कहता है कि हो जा तभी वह हो जाता है
Wohi hai ke jilaata hai aur maarta hai phir jab koi hukm farmaata hai to us se yehi kehta hai ke ho ja tabhi woh ho jaata hai
(ف146)یعنی اشیاء کا وجود اس کے ارادہ کا تابع ہے کہ اس نے ارادہ فرمایا اور شے موجود ہوئی ، نہ کوئی کلفت ہے ، نہ مشقّت ہے ، نہ کسی سامان کی حاجت ، یہ اس کے کمالِ قدرت کا بیان ہے ۔
وہ جنہوں نے جھٹلائی کتاب (ف۱٤۹) اور جو ہم نے اپنے رسولوں کے ساتھ بھیجا ، (ف۱۵۰) وہ عنقریب جان جائیں گے (ف۱۵۱)
Those who denied the Book and what We sent with Our Noble Messengers; so they will soon come to know. –
वे जिन्होंने झुठलाई किताब और जो हमने अपने रसूलों के साथ भेजा, वे अंर्क़िब जान जाएँगे
Woh jinho ne jhutlai kitaab aur jo hum ne apne rasoolon ke saath bheja, woh anqareeb jaan jaayenge
(ف149)یعنی کفّار جنہو ں نے قرآن شریف کی تکذیب کی ۔(ف150)اس کی بھی تکذیب کی اور اس کے رسولوں کے ساتھ جو چیز بھیجی ، اس سے مراد یا تو وہ کتابیں ہیں جو پہلے رسول لائے یا وہ عقائدِ حقّہ جو تمام انبیاء نے پہنچائے مثل توحیدِ الٰہی اور بعث بعدِ موت کے ۔(ف151)اپنی تکذیب کا انجام ۔
اللہ کے مقابل، کہیں گے وہ تو ہم سے گم گئے (ف۱۵۵) بلکہ ہم پہلے کچھ پوجتے ہی نہ تھے (ف۱۵٦) اللہ یونہی گمراہ کرتا ہے کافروں کو،
“As rivals to Allah?”; they will say, “We have lost them – in fact we never used to worship anything before!”; this is how Allah sends the disbelievers astray.
अल्लाह के मुकाबले, कहेंगे वे तो हम से ग़म गए बल्कि हम पहले कुछ पूजते ही न थे अल्लाह यूंही गुमराह करता है काफ़िरों को,
Allah ke muqaable, kahenge woh to hum se gum gaye balkeh hum pehle kuch poojte hi na the Allah yunhi gumraah karta hai kaafiron ko,
(ف155)کہیں نظر ہی نہیں آتے ۔(ف156)بتوں کی پرستش کا انکار کرجائیں گے ، پھر بت حاضر کئے جائیں گے اور کفّار سے فرمایا جائے گا کہ تم اور تمہارے یہ معبود سب جہنّم کا ایندھن ہو ، بعض مفسّرین نے فرمایا :کہ جہنّمیوں کا یہ کہنا کہ ہم پہلے کچھ پوجتے ہی نہ تھے اس کے یہ معنٰی ہیں کہ اب ہمیں ظاہر ہوگیا کہ جنہیں ہم پوجتے تھے وہ کچھ نہ تھے کہ کوئی نفع یا نقصان پہنچاسکتے ۔
تو تم صبر کرو بیشک اللہ کا وعدہ (ف۱٦۰) سچا ہے، تو اگر ہم تمہیں دکھا دیں (ف۱٦۱) کچھ وہ چیز جس کا انہیں وعدہ دیا جاتا ہے (ف۱٦۲) یا تمہیں پہلے ہی وفات دیں بہرحال انہیں ہماری ہی طرف پھرنا (ف۱٦۳)
Therefore be patient (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), undoubtedly Allah’s promise is true; and whether We show some of what We promise them, or cause you to pass away before it – in any case they will return to Us.
तो तुम सब्र करो बेशक अल्लाह का वादा सच्चा है, तो अगर हम तुम्हें दिखा दें कुछ वह चीज़ जिसका उन्हें वादा दिया जाता है या तुम्हें पहले ही वफ़ात दें बहरहाल उन्हें हमारी ही तरफ़ फिरना
To tum sabr karo beshak Allah ka wada sachcha hai, to agar hum tumhein dikha dein kuch woh cheez jis ka unhein wada diya jaata hai ya tumhein pehle hi wafaat dein baharhal unhein hamari hi taraf phirna
(ف160)کفّار پر عذاب فرمانے کا ۔(ف161)تمہاری وفات سے پہلے ۔(ف162)انواعِ عذاب سے مثل بدر میں مارے جانے کے جیسا کہ یہ واقع ہوا ۔(ف163)اور عذابِ شدید میں گرفتار ہونا۔
اور بیشک ہم نے تم سے پہلے کتنے رسول بھیجے کہ جن میں کسی کا احوال تم سے بیان فرمایا (ف۱٦٤) اور کسی کا احوال نہ بیان فرمایا (ف۱٦۵) اور کسی رسول کو نہیں پہنچتا کہ کوئی نشانی لے آئے بےحکم خدا کے، پھر جب اللہ کا حکم آئے گا (ف۱٦٦) سچا فیصلہ فرمادیا جائے گا (ف۱٦۷) اور باطل والوں کا وہاں خسارہ،
Indeed We sent many Noble Messengers before you, so We have related to you the affairs of some among them, and not related the affairs of some; and no Noble Messenger has the right to bring any sign except with the command of Allah; so the time when the command of Allah comes, the true judgement will be delivered and there will the people of falsehood be ruined.
और बेशक हमने तुमसे पहले कितने रसूल भेजे कि जिनमें किसी का अहवाल तुमसे बयान फ़रमाया और किसी का अहवाल न बयान फ़रमाया और किसी रसूल को नहीं पहुँचता कि कोई निशानी ले आए बहे हुक्म ख़ुदा के, फिर जब अल्लाह का हुक्म आएगा सच्चा फ़ैसला फ़रमा दिया जाएगा और बातिल वालों का वहाँ ख़सारा,
Aur beshak hum ne tum se pehle kitne rasool bheje ke jin mein kisi ka haal tum se bayan farmaaya aur kisi ka haal na bayan farmaaya aur kisi rasool ko nahi pohchenge ke koi nishani le aaye baghair hukm Khuda ke, phir jab Allah ka hukm aayega sachcha faisla farma diya jaayega aur baatil walon ka wahan khasara,
(ف164)اس قرآن میں صراحت کے ساتھ۔ (ف165)قرآن شریف میں تفصیلاً و صراحتہً ۔ (مرقاۃ) اور ان تمام انبیاء علیہم السلام کو اللہ تعالٰی نے نشانی اور معجزات عطا فرمائے اور ان کی قوموں نے ان سے مجادلہ کیا اور انہیں جھٹلایا ، اس پر ان حضرات نے صبر کیا ۔ اس تذکرہ سے مقصود نبی کریم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم کی تسلّی ہے کہ جس طرح کے واقعات قوم کی طرف سے آپ کو پیش آرہے ہیں اور جیسی ایذائیں پہنچ رہی ہیں پہلے انبیاء کے ساتھ بھی یہی حالات گزر چکے ہیں انہوں نے صبر کیا آپ بھی صبر فرمائیں ۔(ف166)کفّار پر عذاب نازل کرنے کی بابت ۔(ف167)رسولوں کے اور ان کی تکذیب کرنے والوں کے درمیان ۔
اور تمہارے لیے ان میں کتنے ہی فائدے ہیں (ف۱٦۸) اور اس لیے کہ تم ان کی پیٹھ پر اپنے دل کی مرادوں کو پہنچو (ف۱٦۹) اور ان پر (ف۱۷۰) اور کشتیوں پر (ف۱۷۱) سوار ہوتے ہو،
And in them are numerous benefits for you, and for you to reach your hearts’ desires while riding them – and you ride upon them and upon the ships.
और तुम्हारे लिए इनमें कितने ही फ़ायदे हैं और इस लिए कि तुम उनकी पीठ पर अपने दिल की मुरादों को पहुँचो और उन पर और कश्तियों पर सवार होते हो,
Aur tumhare liye un mein kitne hi faide hain aur is liye ke tum unki peeth par apne dil ki muradon ko pahuon aur un par aur kashtiyon par sawar hote ho,
(ف168)کہ ان کے دودھ اور اُون وغیرہ کام میں لاتے ہو اوران کی نسل سے نفع اٹھاتے ہو ۔(ف169)یعنی اپنے سفروں میں اپنے وزنی سامان ان کی پیٹھوں پر لاد کر ایک مقام سے دوسرے مقام پر لے جاتے ہو ۔(ف170)خشکی کے سفروں میں ۔(ف171)دریائی سفروں میں ۔
یا انہوں نے زمین میں سفر نہ کیا کہ دیکھتے ان سے اگلوں کا کیسا انجام ہوا، وہ ان سے بہت تھے (ف۱۷٤) اور ان کی قوت (ف۱۷۵) اور زمین میں نشانیاں ان سے زیادہ (ف۱۷٦) تو ان کے کیا کام آیا جو انہوں نے کمایا، (ف۱۷۷)
Did they not travel in the land to see what sort of fate befell those before them? They were more than these in number, and they exceeded them in strength and the signs they left behind in the earth – so what benefit did they get from what they earned?
क्या उन्होंने ज़मीन में सफ़र न किया कि देखते उनसे अगलों का कैसा अंज़ाम हुआ, वे उनसे बहुत थे और उनकी क़ौत और ज़मीन में निशानियाँ उनसे ज़्यादा तो उनके क्या काम आया जो उन्होंने कमाया,
Kya unho ne zameen mein safar na kiya ke dekhte un se aglon ka kaisa anjaam hua, woh un se bohot the aur un ki quwat aur zameen mein nishaniyan un se zyada to un ke kya kaam aaya jo unho ne kamayaa,
(ف174)تعداد ان کی کثیر تھی ۔(ف175)اور جسمانی طاقت بھی ان سے زیادہ تھی ۔(ف176)یعنی ان کے محل اور عمارتیں وغیرہ ۔(ف177)معنٰی یہ ہیں کہ اگر یہ لوگ زمین میں سفر کرتے تو انہیں معلوم ہوجاتا کہ منکِرینِ متمرّ دین کا کیا انجام ہوا اور وہ کس طرح ہلاک و برباد ہوئے اور ان کی تعداد ان کے زور اور ان کے مال کچھ بھی ان کے کام نہ آسکے ۔
تو جب ان کے پاس ان کے رسول روشن دلیلیں لائے، تو وہ اسی پر خوش رہے جو ان کے پاس دنیا کا علم تھا (ف۱۷۸) اور انہیں پر الٹ پڑا جس کی ہنسی بناتے تھے (ف۱۷۹)
So when their Noble Messengers came to them with clear signs, they remained happy over the worldly knowledge they possessed, and upon them only reverted what they used to mock at!
तो जब उनके पास उनके रसूल रोशन दलीलें लाए, तो वे उसी पर खुश रहे जो उनके पास दुनिया का इल्म था और उन्हें पर उलट पड़ा जिसकी हंसी बनाते थे
To jab un ke paas un ke rasool roshan daleelain laaye, to woh isi par khush rahe jo un ke paas duniya ka ilm tha aur unhein par ulat pada jis ki hansi banate the
(ف178)اور انہوں نے علمِ انبیاء کی طرف التفات نہ کیا ، اس کی تحصیل اور اس سے انتفاع کی طرف متوجّہ نہ ہوئے بلکہ اس کو حقیر جانا اور اس کی ہنسی بنائی اور اپنے دنیوی علم کو جو حقیقت میں جہل ہے ، پسند کرتے رہے ۔(ف179)یعنی اللہ تعالٰی کا عذاب ۔
تو ان کے ایمان نے انہیں کام نہ دیا جب انہوں نے ہمارا عذاب دیکھ لیا، اللہ کا دستور جو اس کے بندوں میں گزر چکا (ف۱۸۱) اور وہاں کافر گھاٹے میں رہے (ف۱۸۲)
So their accepting of faith did not benefit them when they saw Our punishment; the tradition of Allah which has passed among His bondmen; and there were the disbelievers ruined.
तो उनके ईमान ने उन्हें काम न दिया जब उन्होंने हमारा अज़ाब देख लिया, अल्लाह का दस्तूर जो उसके बंदों में गुज़र चुका और वहाँ काफ़िर घाटे में रहे
To un ke iman ne unhein kaam na diya jab unho ne hamara azaab dekh liya, Allah ka dastoor jo us ke bandon mein guzar chuka aur wahan kaafir ghate mein rahe",
(ف181)یہی ہے کہ نزولِ عذاب کے وقت ایمان لانا نافع نہیں ہوتا ، اس وقت ایمان قبول نہیں کیا جاتا اور یہ بھی اللہ تعالٰی کی سنّت ہے کہ رسولوں کے جھٹلانے والوں پر عذاب نازل کرتا ہے ۔(ف182)یعنی ان کا گھاٹا اور ٹوٹا اچھی طرح ظاہر ہوگیا ۔
Important Update for you:
Read the Holy Quran with Kanzul Iman translation in
Urdu, English, Hindi, and Roman, along with
Khazain-ul-Irfan Tafseer (Urdu).
Use the Toggle ON/OFF options for Translation and Tafseer
for a personalized reading experience.
Also, try our newly added Light/Dark Mode —
simply click the Moon/Sun icon in the top-right corner of the header.
Open Quran Page