Alif-Lam-Ra*; these are verses of the Book of wisdom. (*alphabets of the Arabic language; Allah and to whomever He reveals, know their precise meanings.)
کیا لوگوں کو اس کا اچنبا ہوا کہ ہم نے ان میں سے ایک مرد کو وحی بھیجی کہ لوگوں کو ڈر سناؤ (ف۲) اور ایمان والوں کو خوشخبری دو کہ ان کے لیے ان کے رب کے پاس سچ کا مقام ہے، کافر بولے بیشک یہ تو کھلا جادوگر ہے (ف۳)
Are people amazed that We have sent to a man among them, the divine revelation that “Warn the people and convey glad tidings to the believers that for them with their Lord is the place* of truth”? The disbelievers say, “Indeed he is an open magician.” (* Positions of honour on the Day of Resurrection or in heaven.)
क्या लोगों को इस का अचंभा हुआ कि हम ने उन में से एक मर्द को वही भेजी कि लोगों को डर सुनाओ और ईमान वालों को खुशख़बरी दो कि उन के लिए उन के रब के पास सच का मक़ाम है, काफ़िर बोले बेशक यह तो खुला जादूगर है
Kya logon ko iska achambha hua ke humne un mein se ek mard ko wahi bheji ke logon ko dar sunao aur imaan walon ko khushkhabri do ke unke liye unke Rab ke paas sach ka maqam hai, kafir bole beshak ye to khula jaadugar hai
(ف2)شانِ نُزول : حضرت ابنِ عباس رضی اللہ عنہما نے فرمایا جب اللہ تبارَک و تعالٰی نے سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو رسالت سے مشرّف فرمایا اور آپ نے اس کا اظہار کیا تو عرب منکِر ہوگئے اور ان میں سے بعضوں نے یہ کہا کہ اللہ اس سے برتر ہے کہ کسی بشر کو رسول بنائے ۔ اس پر یہ آیات نازِل ہوئیں ۔(ف3)کُفّار نے پہلے تو بشر کا رسول ہونا قابلِ تعجُّب و انکار قرار دیا اور پھر جب حضور کے معجزات دیکھے اور یقین ہوا کہ یہ بشر کے مَقدِرَت سے بالا تر ہیں تو آپ کو ساحِر بتایا ۔ ان کا یہ دعوٰی تو کذب و باطل ہے مگر اس میں بھی حضورکے کمال اور اپنے عجز کا اعتراف پایا جاتا ہے ۔
بیشک تمہارا رب اللہ ہے جس نے آسمان اور زمین چھ دن میں بنائے پھر عرش پر استوا فرمایا جیسا اس کی شان کے لائق ہے کام کی تدبیر فرماتا ہے (ف٤) کوئی سفارشی نہیں مگر اس کی اجازت کے بعد (ف۵) یہ ہے اللہ تمہارا رب (ف٦) تو اس کی بندگی کرو تو کیا تم دھیان نہیں کرتے،
Indeed your Lord is Allah Who created the heavens and the earth in six days, then as befits His Majesty, established Himself upon the Throne* – He plans all matters; there is no intercessor except after His permission;* such is Allah, your Lord – therefore worship Him; so do you not ponder? (* Of Control over everything.** Prophet Mohammed (peace and blessings be upon him) will be the first to be granted permission to intercede.)
बेशक तुम्हारा रब अल्लाह है जिस ने आसमान और ज़मीन छ: दिन में बनाए फिर अर्श पर इस्तवा फ़रमाया जैसा उस की शान के लायक़ है काम की तदबीर फ़रमाता है कोई सिफ़ारशी नहीं मगर उस की इजाज़त के बाद यह है अल्लाह तुम्हारा रब तो उस की बंदगी करो तो क्या तुम ध्यान नहीं करते,
Beshak tumhara Rab Allah hai jisne aasman aur zameen chhe din mein banaye phir arsh par istiwa farmaya jaisa uski shaan ke laayiq hai kaam ki tadbeer farmata hai koi sifarishi nahi magar uski ijaazat ke baad ye hai Allah tumhara Rab to uski bandagi karo to kya tum dhyaan nahi karte,
(ف4)یعنی تمام خَلق کے امور کا حسبِ اقتضاءِ حکمت سر انجام فرماتا ہے ۔(ف5)اس میں بُت پرستوں کے اس قول کا رد ہے کہ بُت ان کی شفاعت کریں گے ، انہیں بتایا گیا کہ شفاعت ماذونین کے سوا کوئی نہیں کرے گا اور ماذون صرف اس کے مقبول بندے ہوں گے ۔(ف6)جو آسمان و زمین کا خالِق اور تمام امور کا مدبِّر ہے اس کے سوا کوئی معبُود نہیں فقط وہی مستحقِ عبادت ہے ۔
اسی کی طرف تم سب کو پھرنا ہے (ف۷) اللہ کا سچا وعدہ بیشک وہ پہلی بار بناتا ہے پھر فنا کے بعد دوبارہ بنائے گا کہ ان کو جو ایمان لائے اور اچھے کام کیے انصاف کا صلہ دے (ف۸) اور کافروں کے لیے پینے کو کھولتا پانی اور دردناک عذاب بدلہ ان کے کفر کا،
Towards Him only you all are to return; the promise of Allah; indeed He creates for the first time and then after its extinction creates it again, in order to give those who believe and do good deeds, the reward of justice; and for the disbelievers, boiling water to drink and a painful punishment – the recompense of their disbelief.
उसी की तरफ़ तुम सब को फिरना है अल्लाह का सच्चा वादा बेशक वह पहली बार बनाता है फिर फ़ना के बाद दुबारा बनाएगा कि उन को जो ईमान लाए और अच्छे काम किए इंसाफ़ का सिला दे और काफ़िरों के लिए पीने को खौलता पानी और दर्दनाक अज़ाब बदला उन के कुफ़्र का,
Usi ki taraf tum sabko phirna hai Allah ka sacha wada beshak woh pehli baar banata hai phir fanaa ke baad dobara banayega ke unko jo imaan laaye aur acche kaam kiye insaaf ka sila de aur kafiron ke liye peene ko ubalta paani aur dardnaak azaab badla unke kufr ka,
(ف7)روزِ قیامت اور یہی ہے ۔(ف8)اس آیت میں حشر و نشر و معاد کا بیان اور منکِرین کا رد ہے اور اس پر نہایت لطیف پیرایہ میں دلیل قائم فرمائی گئی ہے کہ وہ پہلی بار بناتا ہے اور اعضاءِ مرکَّبہ کو پیدا کرتا ہے اور ترکیب دیتا ہے تو موت کے ساتھ متفرِّق و منتشر ہونے کے بعد ان کو دوبارہ پھر ترکیب دینا اور بنے ہوئے انسان کو فنا کے بعد پھر دوبار بنا دینا اور وہی جان جو اس بدن سے متعلق تھی اس کو اس بدن کی درستی کے بعد پھر اسی بدن سے متعلق کر دینا اس کی قدرت سے کیا بعید ہے اور اس دوبارہ پیدا کرنے کامقصود جزائے اعمال یعنی مطیع کو ثواب اور عاصی کو عذاب دینا ہے ۔
وہی ہے جس نے سورج کو جگمگاتا بنایا اور چاند چمکتا اور اس کے لیے منزلیں ٹھہرائیں (ف۹) کہ تم برسوں کی گنتی اور (ف۱۰) حساب جانو، اللہ نے اسے نہ بنایا مگر حق (ف۱۱) نشانیاں مفصل بیان فرماتا ہے علم والوں کے لیے (ف۱۲)
It is He Who created the sun radiating and the moon shining and appointed positions for it, for you to know the number of the years, and the account; Allah has not created it except with the truth; He explains the verses in detail for the people of knowledge.
वही है जिस ने सूरज को जगमगाता बनाया और चाँद चमकता और उस के लिए मंज़िलें ठहराईं कि तुम बरसों की गिनती और हिसाब जानो, अल्लाह ने उसे न बनाया मगर हक़ निशानियाँ मुफ़स्सल बयान फ़रमाता है इल्म वालों के लिए
Wohi hai jisne sooraj ko jagmagata banaya aur chaand chamakta aur uske liye manzilein thehrain ke tum barson ki ginti aur hisaab jano, Allah ne ise na banaya magar haq nishaniyan mufassal bayan farmata hai ilm walon ke liye
(ف9)اٹھائیس منزلیں جو بارہ برجو ں پر منقسم ہیں ، ہر برج کے لئے 2/1 . 2 منزلیں ہیں ، چاند ہر شب ایک منزل میں رہتا ہے اور مہینہ تیس دن کا ہو تو دو شب ورنہ ایک شب چھپتا ہے ۔(ف10)مہینوں ، دنوں ، ساعتوں کا ۔(ف11)کہ اس سے اس کی قدرت اور اس کی وحدانیت کے دلائل ظاہر ہوں ۔(ف12)کہ ان میں غور کر کے نفع اٹھائیں ۔
بیشک وہ جو ہمارے ملنے کی امید نہیں رکھتے (ف۱۳) اور دنیا کی زندگی پسند کر بیٹھے اور اس پر مطمئن ہوگئے (ف۱٤) اور وہ جو ہماری آیتوں سے غفلت کرتے ہیں (ف۱۵)
Indeed those who do not expect to meet Us and have preferred the worldly life and are content with it, and those who neglect Our signs, –
बेशक वह जो हमारे मिलने की उम्मीद नहीं रखते और दुनिया की ज़िन्दगी पसंद कर बैठे और उस पर मुतमइन हो गए और वह जो हमारी आयतों से ग़फ़लत करते हैं
Beshak woh jo humare milne ki umeed nahi rakhte aur duniya ki zindagi pasand kar baithe aur us par mutmaeen ho gaye aur woh jo humari aayaton se ghaflat karte hain
(ف13)روزِ قیامت اور ثواب و عذا ب کے قائل نہیں ۔(ف14)اور اس فانی کو جاودانی پر ترجیح دی اور عمر اس کی طلب میں گزاری ۔(ف15)حضرت ابنِ عباس رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ یہاں آیات سے سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی ذاتِ پاک اور قرآن شریف مراد ہے اور غفلت کرنے سے مراد ان سے اعراض کرنا ہے ۔
بیشک جو ایمان لائے اور اچھے کام کیے ان کا رب ان کے ایمان کے سبب انھیں راہ دے گا (ف۱٦) ان کے نیچے نہریں بہتی ہوں گی نعمت کے باغوں میں،
Indeed those who accepted faith and did good deeds, their Lord will guide them due to their faith; rivers will flow beneath them in the Gardens of favours.
बेशक जो ईमान लाए और अच्छे काम किए उन का रब उन के ईमान के सबब उन्हें राह देगा उन के नीचे नहरें बहती होंगी नेअमत के बाग़ों में,
Beshak jo imaan laaye aur acche kaam kiye unka Rab unke imaan ke sabab unhein raah dega unke neeche nahrain bahti hongi naimat ke baghon mein,
(ف16)جنّتوں کی طرف ۔ قتادہ کا قول ہے کہ مومن جب اپنی قبر سے نکلے گا تو اس کا عمل خوب صورت شکل میں اس کے سامنے آئے گا ، یہ شخص کہے گا تو کون ہے ؟ وہ کہے گا میں تیرا عمل ہوں اور اس کے لئے نور ہوگا اور جنّت تک پہنچائے گا اور کافِر کا معاملہ برعکس ہوگا کہ اس کا عمل بُری شکل میں نمودار ہو کر اسے جہنّم میں پہنچائے گا ۔
ان کی دعا اس میں یہ ہوگی کہ اللہ تجھے پاکی ہے (ف۱۷) اور ان کے ملتے وقت خوشی کا پہلا بول سلام ہے (ف۱۸) اور ان کی دعا کا خاتمہ یہ ہے کہ سب خوبیوں کو سراہا اللہ جو رب ہے سارے جہان کا (ف۱۹)
Their prayers in it will be, “Purity is to You, O Allah” and their greetings in it will be, “Peace”; and the conclusion of their prayers is, “All praise is to Allah, the Lord Of The Creation.”
उन की दुआ उस में यह होगी कि अल्लाह तुझे पाकी है और उन के मिलते वक़्त ख़ुशी का पहला बोल सलाम है और उन की दुआ का ख़ातिमा यह है कि सब खूबियों को सराहा अल्लाह जो रब है सारे जहान का
Unki dua us mein ye hogi ke Allah tujhe paaki hai aur unke milte waqt khushi ka pehla bol Salaam hai aur unki dua ka khatma ye hai ke sab khoobiyon ko saraha Allah jo Rab hai saare jahaan ka
(ف17)یعنی اہلِ جنّت اللہ تعالٰی کی تسبیح ، تحمید ، تقدیس میں مشغول رہیں گے اور اس کے ذکر سے انہیں فرحت و سرور اور انتہا درجہ کی لذّت حاصل ہوگی سبحان اللہ ۔(ف18)یعنی اہلِ جنّت آپس میں ایک دوسرے کی تحِیّت و تکریم سلام سے کریں گے یا ملائکہ انہیں بطورِ تحِیّت سلام عرض کریں گے یا ملائکہ ربّ عزوجل کی طرف سے ان کے پاس سلام لائیں گے ۔(ف19) ان کے کلام کی ابتداء اللہ کی تعظیم و تنزیہ سے ہوگی اور کلام کا اختتام اس کی حمد و ثنا پر ہوگا ۔
اور اگر اللہ لوگوں پر برائی ایسی جلد بھیجتا جیسی وہ بھلائی کی جلدی کرتے ہیں تو ان کا وعدہ پورا ہوچکا ہوتا (ف۲۰) تو ہم چھوڑتے انہیں جو ہم سے ملنے کی امید نہیں رکھتے کہ اپنی سرکشی میں بھٹکا کریں (ف۲۱)
Were Allah to send misfortune to the people as quickly as they hasten for the good*, their appointed term would have been finished; so We leave those who do not expect to meet Us, to wander in their rebellion. (* The way they wish the good to reach them quickly.)
और अगर अल्लाह लोगों पर बुराई ऐसी जल्दी भेजता जैसी वह भलाई की जल्दी करते हैं तो उन का वादा पूरा हो चुका होता तो हम छोड़ते उन्हें जो हम से मिलने की उम्मीद नहीं रखते कि अपनी सरकशी में भटका करें
Aur agar Allah logon par burai aisi jald bhejta jaisi woh bhalai ki jaldi karte hain to unka wada poora ho chuka hota to hum chhodte unhein jo humse milne ki umeed nahi rakhte ke apni sarkashi mein bhatka karein
(ف20)یعنی اگر اللہ تعالٰی لوگوں کی بددعائیں جیسے کہ وہ غضب کے وقت اپنے لئے اور اپنے اہل و اولاد و مال کے لئے کرتے ہیں اور کہتے ہیں ہم ہلاک ہو جائیں ، خدا ہمیں غارت کرے ، برباد کرے اور ایسے کلمے ہی اپنی اولاد و اقارب کے لئے کہہ گزرتے ہیں جسے ہندی میں کوسنا کہتے ہیں ، اگر وہ دعا ایسی جلدی قبول کر لی جاتی جیسی جلدی وہ دعائے خیر کے قبول ہونے میں چاہتے ہیں تو ان لوگوں کا خاتمہ ہو چکا ہوتا اور وہ کب کے ہلاک ہو گئے ہوتے لیکن اللہ تبارَک و تعالٰی اپنے کرم سے دعا ئے خیر قبول فرمانے میں جلدی کرتا ہے ، دعائے بد کے قبول میں نہیں ، یہ اس کی رحمت ہے ۔شانِ نُزول : نضر بن حارث نے کہا تھا یا ربّ یہ دینِ اسلام اگر تیرے نزدیک حق ہے تو ہمارے اوپر آسمان سے پتھّر برسا ۔ اس پر یہ آیتِ کریمہ نازِل ہوئی اور بتایا گیا کہ اگر اللہ تعالٰی کافِروں کے لئے عذاب میں جلدی فرماتا جیسا کہ انکے لئے مال و اولاد وغیرہ ، دنیا کی بھلائی دینے میں جلدی فرمائی تو وہ سب ہلاک ہو چکے ہوتے ۔(ف21)اور ہم انہیں مہلت دیتے ہیں اور ان کے عذاب میں جلدی نہیں فرماتے ۔
اور جب آدمی کو (ف۲۲) تکلیف پہنچتی ہے ہمیں پکارتا ہے لیٹے اور بیٹھے اور کھڑے (ف۲۳) پھر جب ہم اس کی تکلیف دور کردیتے ہیں چل دیتا ہے (ف۲٤) گویا کبھی کسی تکلیف کے پہنچنے پر ہمیں پکارا ہی نہ تھا یونہی بھلے کر دکھائے ہیں حد سے بڑھنے والے کو (ف۲۵) ان کے کام (ف۲٦)
And when some hardship reaches man he prays to Us, while reclining and sitting and standing; and when We remove his hardship, he goes away as if he had never prayed to Us because of any hardship; this is how the deeds of the transgressors are made seeming good to them.
और जब आदमी को तकलीफ़ पहुँचती है हमें पुकारता है लेटे और बैठे और खड़े फिर जब हम उस की तकलीफ़ दूर कर देते हैं चल देता है गोया कभी किसी तकलीफ़ के पहुँचने पर हमें पुकारा ही न था यूँही भले कर दिखाए हैं हद से बढ़ने वाले को उन के काम
Aur jab aadmi ko takleef pohanchti hai humein pukarta hai leite aur baithe aur khade phir jab hum uski takleef door kar dete hain chal deta hai goya kabhi kisi takleef ke pohanchne par humein pukara hi na tha yunhi bhale kar dikhaye hain had se badhne wale ko unke kaam
(ف22)یہاں آدمی سے کافِر مراد ہے ۔(ف23)ہر حال میں اور جب تک اس کی تکلیف زائل نہ ہو دعا میں مشغول رہتا ہے ۔(ف24) اپنے پہلے طریقہ پر اور وہی کُفر کی راہ اختیار کرتا ہے اور تکلیف کے وقت کو بھول جاتا ہے ۔(ف25)یعنی کافِر وں کو ۔(ف26)مقصد یہ ہے کہ انسا ن بلا کے وقت بہت ہی بے صبرا ہے اور راحت کے وقت نہایت ناشکرا ، جب تکلیف پہنچتی ہے تو کھڑے ، لیٹے ، بیٹھے ہر حال میں دعا کرتا ہے جب اللہ تکلیف دور کر دے تو شکر بجا نہیں لاتا اور اپنی حالتِ سابقہ کی طرف لوٹ جاتا ہے ، یہ حال غافل کا ہے ، مومن عاقل کا حال اس کے خلاف ہے وہ مصیبت و بلا پر صبر کرتا ہے ، راحت و آسائش میں شکر کرتا ہے ، تکلیف و راحت کے جملہ احوال میں اللہ تعالٰی کے حضور تضرُّع و زاری اور دعا کرتا ہے اور ایک مقام اس سے بھی اعلٰی ہے جو مومنوں میں بھی مخصوص بندوں کو حاصل ہے کہ جب کوئی مصیبت و بلا آتی ہے اس پر صبر کرتے ہیں ، قضاءِ الٰہی پر دل سے راضی رہتے ہیں اور جمیع احوال پر شکر کرتے ہیں ۔
اور بیشک ہم نے تم سے پہلی سنگتیں (قومیں) (ف۲۷) ہلاک فرمادیں جب وہ حد سے بڑھے (ف۲۸) اور ان کے رسول ان کے پاس روشن دلیلیں لے کر آئے (ف۲۹) اور وہ ایسے تھے ہی نہیں کہ ایمان لاتے، ہم یونہی بدلہ دیتے ہیں مجرموں کو،
And indeed We destroyed several generations before you when they crossed the limits – and their respective Noble Messengers came to them with clear proofs, but they were not such as would believe; this is how We reward the guilty.
और बेशक हम ने तुम से पहली संगतें (क़ौमें) हलाक़ फ़रमा दीं जब वह हद से बढ़े और उन के रसूल उन के पास रोशन दलीलें ले कर आए और वह ऐसे थे ही नहीं कि ईमान लाते, हम यूँही बदला देते हैं मुजरिमों को,
Aur beshak humne tumse pehli sangat (qaumein) halaak farma di jab woh had se badhe aur unke Rasool unke paas roshan daleelein le kar aaye aur woh aise the hi nahi ke imaan laate, hum yunhi badla dete hain mujrimoon ko,
(ف27)یعنی اُمّتیں ۔(ف28)اور کُفر میں مبتلاہوئے ۔(ف29)جو ان کے صدق کی بہت واضح دلیلیں تھیں لیکن انہوں نے نہ مانا اور انبیاء کی تصدیق نہ کی ۔
اور جب ان پر ہماری روشن آیتیں (ف۳۱) پڑھی جاتی ہیں تو وہ کہنے لگتے ہیں جنہیں ہم سے ملنے کی امید نہیں (ف۳۲) کہ اس کے سوا اور قرآن لے آیئے (ف۳۳) یا اسی کو بدل دیجیے (ف۳٤) تم فرماؤ مجھے نہیں پہنچتا کہ میں اسے اپنی طرف سے بدل دوں میں تو اسی کا تابع ہوں جو میری طرف وحی ہوتی ہے (ف۳۵) میں اگر اپنے رب کی نافرمانی کروں (ف۳٦) تو مجھے بڑے دن کے عذاب کا ڈر ہے (ف۳۷)
And when Our clear verses are recited to them, the people who do not expect to meet Us say, “Bring a Qur’an other than this one, or change it”; say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “I do not have the right to change it on my own; I only follow what is divinely revealed to me; if I were to disobey my Lord*, then I fear the punishment of the Great Day (of Resurrection). (* Which is impossible.)
और जब उन पर हमारी रोशन आयतें पढ़ी जाती हैं तो वह कहने लगते हैं जिन्हे हम से मिलने की उम्मीद नहीं कि इस के सिवा और क़ुरआन ले आइए या इसी को बदल दीजिए तुम फ़रमाओ मुझे नहीं पहुँचता कि मैं उसे अपनी तरफ़ से बदल दूँ मैं तो उसी का ताबे हूँ जो मेरी तरफ़ वही होती है मैं अगर अपने रब की नाफ़रमानी करूँ तो मुझे बड़े दिन के अज़ाब का डर है
Aur jab un par humari roshan aayatein padhi jaati hain to woh kehne lagte hain jinhein humse milne ki umeed nahi ke iske siwa aur Qur’an le aaiye ya isi ko badal dijiye tum farmao mujhe nahi pohanchta ke main ise apni taraf se badal doon main to usi ka taabi hoon jo meri taraf wahi hoti hai main agar apne Rab ki nafarmaani karun to mujhe bade din ke azaab ka dar hai
(ف31)جنمیں ہماری توحید اور بُت پرستی کی برائی اور بُت پرستوں کی سزا کا بیان ہے ۔(ف32)اور آخرت پر ایمان نہیں رکھتے ۔(ف33)جس میں بُتوں کی برائی نہ ہو ۔ (ف34)شانِ نُزول : کُفّار کی ایک جماعت نے نبیٔ کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی خدمت میں حاضر ہو کر کہا کہ اگر آپ چاہتے ہیں کہ ہم آپ پر ایمان لے آئیں تو آپ اس قرآن کے سوا دوسرا قرآن لائیے جسمیں لاتُ و عُزّٰی منات وغیرہ بُتوں کی برائی اور ان کی عبادت چھوڑنے کا حکم نہ ہو اور اگر اللہ ایسا قرآن نازِل نہ کرے تو آپ اپنی طرف سے بنا لیجئے یا اسی قرآن کو بدل کر ہماری مرضی کے مطابق کر دیجئے تو ہم ایمان لے آئیں گے ۔ ان کا یہ کلام یا تو بطریقِ تمسخُر و استہزاء تھا یا انہوں نے تجرِبہ و امتحان کے لئے ایسا کہا تھا کہ اگر یہ دوسرا قرآن بنا لائیں یا اس کو بدل دیں تو ثابت ہو جائے گا کہ قرآن کلامِ ربّانی نہیں ہے ۔ اللہ تعالٰی نے اپنے حبیب صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو حکم دیا کہ اس کا یہ جواب دیں جو آیت میں مذکور ہوتا ہے ۔(ف35)میں اس میں کوئی تغییر و تبدیل ، کمی بیشی نہیں کر سکتا یہ میرا کلام نہیں کلامِ الٰہی ہے ۔(ف36)یا اس کی کتاب کے احکام کو بدلوں ۔(ف37)اور دوسرا قرآن بنانا انسان کی مَقدِرت ہی سے باہر ہے اور خَلق کا اس سے عاجز ہونا خوب ظاہر ہو چکا ۔
تم فرماؤ اگر اللہ چاہتا تو میں اسے تم پر نہ پڑھتا نہ وہ تم کو اس سے خبردار کرتا (ف۳۸) تو میں اس سے پہلے تم میں اپنی ایک عمر گزار چکا ہوں (ف۳۹) تو کیا تمہیں عقل نہیں (ف٤۰)
Say, “Had Allah willed I would not have recited it to you nor would He have made it known to you; so before this* I have spent an age among you; so do you not have sense?” (* Before Allah’s command to recite the Qur’an to you.)
तुम फ़रमाओ अगर अल्लाह चाहता तो मैं उसे तुम पर न पढ़ता न वह तुम को उस से ख़बरदार करता तो मैं उस से पहले तुम में अपनी एक उमर गुज़ार चुका हूँ तो क्या तुम्हें अक़्ल नहीं
Tum farmao agar Allah chahta to main ise tum par na padhta na woh tumko is se khabardar karta to main is se pehle tum mein apni ek umar guzar chuka hoon to kya tumhein aql nahi
(ف38)یعنی اس کی تلاوت مَحض اللہ تعالٰی کی مرضی سے ہے ۔(ف39)اور چالیس سال تم میں رہا ہوں ، اس زمانہ میں میں تمہارے پاس کچھ نہیں لایا اور میں نے تمہیں کچھ نہیں سنایا ، تم نے میرے احوال کا خوب مشاہدہ کیا ہے ، میں نے کسی سے ایک حرف نہیں پڑھا ، کسی کتاب کا مطالعہ نہ کیا ، اس کے بعد یہ کتابِ عظیم لایا جس کے حضور ہر ایک کلامِ فصیح پست اور بے حقیقت ہوگیا ۔ اس کتاب میں نفیس علوم ہیں ، اصول و فروع کا بیان ہے ، احکام و آداب میں مکارمِ اخلاق کی تعلیم ہے ، غیبی خبریں ہیں ، اس کی فصاحت و بلاغت نے ملک بھر کے فُصَحاء و بُلَغاء کو عاجز کر دیا ہے ، ہر صاحبِ عقلِ سلیم کے لئے یہ بات اظہر من الشمس ہوگئی ہے کہ یہ بغیر وحیٔ الٰہی کے ممکن ہی نہیں ۔(ف40)کہ اتنا سمجھ سکو کہ یہ قرآن اللہ کی طرف سے ہے مخلوق کی قدرت میں نہیں کہ اس کی مثل بنا سکے ۔
اور اللہ کے سوا ایسی چیز (ف٤۲) کو پوجتے ہیں جو ان کا کچھ بھلا نہ کرے اور کہتے ہیں کہ یہ اللہ کے یہاں ہمارے سفارشی ہیں (ف٤۳) تم فرماؤ کیا اللہ کو وہ بات بتاتے ہو جو اس کے علم میں نہ آسمانوں میں ہے نہ زمین میں (ف٤٤) اسے پاکی اور برتری ہے ان کے شرک سے،
And they worship the thing other than Allah, which neither harms them nor benefits them*, and they say, “These are our intercessors** before Allah”; say, “What! You inform Allah of something which in His knowledge does not exist in the heavens or in the earth?” Purity and Supremacy are to Him, above their association. (* Some things like the sun, stars, trees are useful but they too are created by Allah. Their worship will not benefit – in fact it is harmful ** Only the virtuous will be granted permission by Allah to intercede.)
और अल्लाह के सिवा ऐसी चीज़ को पूजते हैं जो उन का कुछ भला न करे और कहते हैं कि यह अल्लाह के यहाँ हमारे सिफ़ारशी हैं तुम फ़रमाओ क्या अल्लाह को वह बात बताते हो जो उस के इल्म में न आसमानों में है न ज़मीन में उसे पाकी और बर्तरी है उन के शिर्क से,
Aur Allah ke siwa aisi cheez ko poojte hain jo unka kuch bhala na kare aur kehte hain ke ye Allah ke yahan humare sifarishi hain tum farmao kya Allah ko woh baat batate ho jo uske ilm mein na aasmanon mein hai na zameen mein use paaki aur bartri hai unke shirk se,
(ف42)بُت ۔(ف43)یعنی دنیوی امور میں کیونکہ آخرت اور مرنے کے بعد اٹھنے کا تو وہ اعتقاد ہی نہیں رکھتے ۔(ف44)یعنی اس کا وجود ہی نہیں کیونکہ جو چیز موجود ہے وہ ضرور علمِ الہی میں ہے ۔
اور لوگ ایک ہی امت تھے (ف٤۵) پھر مختلف ہوئے، اور اگر تیرے رب کی طرف سے ایک بات پہلے نہ ہوچکی ہوتی (ف٤٦) تو یہیں ان کے اختلافوں کا ان پر فیصلہ ہوگیا ہوتا (ف٤۷)
Mankind were only one nation* and then they differed, and had it not been for a promise** from your Lord, the matters in which they differed would have been decided here itself. (* On one proper faith. ** The account on the Last Day.)
और लोग एक ही उम्मत थे फिर मुख़्तलिफ़ हुए, और अगर तेरे रब की तरफ़ से एक बात पहले न हो चुकी होती तो यहीँ उन के इख़्तिलाफ़ों का उन पर फ़ैसला हो गया होता
Aur log ek hi ummat the phir mukhtalif hue, aur agar tere Rab ki taraf se ek baat pehle na ho chuki hoti to yahin unke ikhtilaafon ka unpar faisla ho gaya hota
(ف45)ایک دینِ اسلام پر جیسا کہ زمانۂ حضرت آدم علیہ السلام میں قابیل کے ہابیل کو قتل کرنے کے وقت تک حضرت آدم علیہ السلام اور انکی ذرّیَّت ایک ہی دین پر تھے اس کے بعد ان میں اختلاف ہوا اور ایک قول یہ ہے کہ زمانۂ نوح علیہ السلام تک ایک دین پر رہے پھر اختلاف ہوا تو حضرت نوح علیہ الصلوۃ والسلام مبعوث فرمائے گئے ۔ ایک قول یہ ہے کہ حضرت نوح علیہ الصلوۃ والسلام کے کشتی سے اترنے کے وقت سب لوگ ایک دینِ اسلام پر تھے ۔ ایک قول یہ ہے کہ عہدِ حضرتِ ابراہیم سے سب لوگ ایک دین پر تھے یہاں تک کہ عمرو بن لحٰی نے دین کو متغیّر کیا ، اس تقدیر پر اَلنَّاسُ سے مراد خاص عرب ہوں گے ۔ ایک قول یہ ہے کہ لوگ ایک دین پر تھے یعنی کُفر پر پھر اللہ تعالٰی نے انبیاء کو بھیجا تو بعض ان میں سے ایمان لائے اور بعض عُلَماء نے کہا کہ معنی یہ ہیں کہ لوگ اوّل خِلقت میں فطرۃِ سلیمہ پر تھے پھر ان میں اختلافات ہوئے ۔ حدیث شریف میں ہے ہر بچہ فطرت پر پیدا ہوتا ہے پھر اس کے ماں باپ اس کو یہودی بناتے ہیں یا نصرانی بناتے ہیں یا مجوسی بناتے ہیں اور حدیث میں فطرۃ سے فطرۃِ اسلام مراد ہے ۔(ف46)اور ہر اُمّت کے لئے ایک میعاد معیّن نہ کر دی گئی ہوتی یا جزاءِ اعمال قیامت تک مؤخر نہ فرمائی گئی ہوتی ۔(ف47)نُزولِ عذاب سے ۔
اور کہتے ہیں ان پر ان کے رب کی طرف سے کوئی نشانی کیوں نہیں اتری (ف٤۸) تم فرماؤ غیب تو اللہ کے لیے ہے اب راستہ دیکھو میں بھی تمہارے ساتھ راہ دیکھ رہا ہوں،
And they say, “Why is not a sign sent down upon him from his Lord?” Proclaim, (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “The hidden is only for Allah, therefore wait; I too am waiting with you.”
और कहते हैं उन पर उन के रब की तरफ़ से कोई निशानी क्यों नहीं उतरी तुम फ़रमाओ ग़ैब तो अल्लाह के लिए है अब रास्ता देखो मैं भी तुम्हारे साथ राह देख रहा हूँ,
Aur kehte hain unpar unke Rab ki taraf se koi nishani kyun nahi utri tum farmao ghaib to Allah ke liye hai ab raasta dekho main bhi tumhare saath raah dekh raha hoon,
(ف48)اہلِ باطل کا طریقہ ہے کہ جب ان کے خلاف برہانِ قوی قائم ہوتی ہے اور وہ جواب سے عاجز ہو جاتے ہیں تو اس برہان کا ذکر اس طرح چھوڑ دیتے ہیں جیسے کہ وہ پیش ہی نہیں ہوئی اور یہ کہا کرتے ہیں کہ دلیل لاؤ تاکہ سننے والے اس مغالطہ میں پڑ جائیں کہ ان کے مقابل اب تک کوئی دلیل ہی نہیں قائم کی گئی ہے ۔ اس طرح کُفّار نے حضور کے معجزات اور بالخصوص قرآنِ کریم جومعجزۂ عظیمہ ہے اس کی طرف سے آنکھیں بند کر کے یہ کہنا شروع کیا کہ کوئی نشانی کیوں نہیں اتری گویا کہ معجزات انہوں نے دیکھے ہی نہیں اور قرآنِ پاک کو وہ نشانی شمار ہی نہیں کرتے ۔ اللہ تعالٰی نے اپنے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم سے فرمایا کہ آپ فرما دیجئے کہ غیب تو اللہ کے لئے ہے اب راستہ دیکھو میں بھی تمہارے ساتھ راہ دیکھ رہا ہوں ۔ تقریرِ جواب یہ ہے کہ دلالتِ قاہرہ اس پر قائم ہے کہ سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر قرآنِ پاک کا ظاہر ہونا بہت ہی عظیم الشان معجِزہ ہے کیونکہ حضور صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ان میں پیدا ہوئے ، ان کے درمیان حضور بڑھے ، تمام زمانے حضور صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے ان کی آنکھوں کے سامنے گزرے ، وہ خوب جانتے ہیں کہ آپ نے نہ کسی کتاب کا مطالعہ کیا نہ کسی استاد کی شاگردی کی ، یکبارگی قرآنِ کریم آپ پر ظاہر ہوا اور ایسی بے مثال اعلٰی ترین کتاب کا ایسی شان کے ساتھ نُزول بغیر وحی کے ممکن ہی نہیں ۔ یہ قرآنِ کریم کے معجزۂ قاہرہ ہونے کی برہان ہے اور جب ایسی قوی برہان قائم ہے تو اثباتِ نبوّت کے لئے کسی دوسری نشانی کا طلب کرنا قطعاً غیر ضروری ہے ، ایسی حالت میں اس نشانی کا نازِل کرنا نہ کرنا اللہ تعالٰی کی مشیّت پر ہے چاہے کرے چاہے نہ کرے تو یہ امرِ غیب ہوا اور اس کے لئے انتظار لازم آیا کہ اللہ کیا کرتا ہے لیکن وہ یہ غیر ضروری نشانی جو کُفّار نے طلب کی ہے نازِل فرمائے یا نہ فرمائے نبوّت ثابت ہو چکی اور رسالت کا ثبوت قاہر معجزات سے کمال کو پہنچ چکا ۔
اور جب کہ ہمارے آدمیوں کو رحمت کا مزہ دیتے ہیں کسی تکلیف کے بعد جو انہیں پہنچی تھی جبھی وہ ہماری آیتوں کے ساتھ داؤں چلتے ہیں (ف٤۹) تم فرمادو اللہ کی خفیہ تدبیر سب سے جلد ہوجاتی ہے (ف۵۰) بیشک ہمارے فرشتے تمہارے مکر لکھ رہے ہیں (ف۵۱)
And when We give mankind the taste of mercy after some hardship which had afflicted them, they immediately start conspiring against Our signs; proclaim, “The secret plan of Allah is the fastest”; indeed Our angels record your scheming.
और जब कि हमारे आदमियों को रहमत का मज़ा देते हैं किसी तकलीफ़ के बाद जो उन्हें पहुँची थी जबही वह हमारी आयतों के साथ दाँव चलते हैं तुम फ़रमा दो अल्लाह की ख़ुफ़िया तदबीर सबसे जल्द हो जाती है बेशक हमारे फ़रिश्ते तुम्हारे मकर लिख रहे हैं
Aur jab ke humare aadmiyon ko rehmat ka maza dete hain kisi takleef ke baad jo unhein pohanchi thi jabhi woh humari aayaton ke saath daon chalte hain tum farma do Allah ki khufiya tadbeer sab se jald ho jaati hai beshak humare farishte tumhare makar likh rahe hain
(ف49)اہلِ مکّہ پر اللہ تعالٰی نے قَحط مسلّط کیا جس کی مصیبت میں وہ سات برس گرفتار رہے یہاں تک کہ قریب ہلاکت کے پہنچے پھر اس نے رحم فرمایا ، بارش ہوئی ، زمینیں سرسبز ہوئیں تو اگرچہ اس تکلیف و راحت دونوں میں قدرت کی نشانیاں تھیں اور تکلیف کے بعد راحت بڑی عظیم نعمت تھی اس پر شکر لازم تھا مگر بجائے اس کے وہ پند پذیر نہ ہوئے اور فساد و کُفر کی طرف پلٹے ۔(ف50)اور اس کا عذاب دیر نہیں کرتا ۔(ف51)اور تمہاری خفیہ تدبیریں کاتبِ اعمال فرشتوں پر بھی مخفی نہیں ہیں تو اللہ علیم و خبیر سے کیسے چھپ سکتی ہیں ۔
وہی ہے کہ تمہیں خشکی اور تری میں چلاتا ہے (ف۵۲) یہاں تک کہ جب تم کشتی میں ہو اور وہ (ف۵۳) اچھی ہوا سے انھیں لے کر چلیں اور اس پر خوش ہوئے (ف۵٤) ان پر آندھی کا جھونکا آیا اور ہر طرف لہروں نے انہیں آلیا اور سمجھ لے کہ ہم گِھر گئے اس وقت اللہ کو پکارتے ہیں نرے اس کے بندے ہو کر، کہ اگر تو اس سے ہمیں بچالے گا تو ہم ضرور شکر گزار ہوں گے (ف۵۵)
It is He Who transports you over the land and the sea; to the extent that when you are in ships – and the ships sail with them with a favourable breeze and they rejoice at it – a gust of strong wind reaches them and waves come to them from every side and they realise that they are surrounded, – thereupon they pray to Allah as His sincere bondmen that, “If You rescue us from this, we will surely be thankful.”
वही है कि तुम्हें ख़ुश्क़ी और तरी में चलाता है यहाँ तक कि जब तुम कश्ती में हो और वह अच्छी हवा से उन्हें ले कर चलें और उस पर ख़ुश हुए उन पर आँधी का झोंका आया और हर तरफ़ लहरों ने उन्हें आ लिया और समझ ले कि हम घिर गए उस वक़्त अल्लाह को पुकारते हैं निरे उस के बन्दे हो कर, कि अगर तू उस से हमें बचा लेगा तो हम ज़रूर शुक्रगुज़ार होंगे
Wohi hai ke tumhein khushki aur tari mein chalata hai yahan tak ke jab tum kashti mein ho aur woh achhi hawa se unhein le kar chalein aur us par khush hue un par aandhi ka jhonka aaya aur har taraf lehron ne unhein aa liya aur samajh le ke hum ghir gaye us waqt Allah ko pukarte hain nare uske bande ho kar, ke agar tu is se humein bacha lega to hum zaroor shukr guzar honge
(ف52)اور تمہیں قطعِ مسافت کی قدرت دیتا ہے خشکی میں تم پیادہ اور سوار منزلیں طے کرتے ہو اور دریاؤں میں کشتیوں اور جہازوں سے سفر کرتے ہو وہ تمہیں خشکی اور تری دونوں میں اسبابِ سیر عطا فرماتا ہے ۔(ف53)یعنی کشتیاں ۔(ف54)کہ ہوا موافق ہے اچانک ۔(ف55)تیری نعمتوں کے تجھ پر ایمان لا کر اور خاص تیری عبادت کر کے ۔
پھر اللہ جب انہیں بچا لیتا ہے جبھی وہ زمین میں ناحق زیادتی کرنے لگتے ہیں (ف۵٦) اے لوگو! تمہاری زیادتی تمہارے ہی جانوں کا وبال ہے دنیا کے جیتے جی برت لو (فائد اٹھالو)، پھر تمہیں ہماری طرف پھرنا ہے اس وقت ہم تمہیں جتادیں گے جو تمہارے کوتک تھے (ف۵۷)
Then when He rescues them, they start wrongfully committing oppression in the earth; O mankind! Your oppression is only a torment against yourselves; derive the benefit until you live in this world; you have then to return to Us and thereupon We shall show you your misdeeds.
फिर अल्लाह जब उन्हें बचा लेता है जबही वह ज़मीन में नाहक़ ज़्यादती करने लगते हैं ऐ लोगो! तुम्हारी ज़्यादती तुम्हारे ही जानों का वबाल है दुनिया के जीते जी बरत लो (फ़ायदा उठा लो), फिर तुम्हें हमारी तरफ़ फिरना है उस वक़्त हम तुम्हें जता देंगे जो तुम्हारे कृत्य थे
Phir Allah jab unhein bacha leta hai jabhi woh zameen mein na-haalat ziadati karne lagte hain aye logo! tumhari ziadati tumhare hi jaanon ka wabaal hai duniya ke jeete ji barat lo (faida utha lo), phir tumhein humari taraf phirna hai us waqt hum tumhein jata denge jo tumhare kotak the
(ف56)اور وعدہ کے خلاف کرکے کُفر و معصیت میں مبتلا ہوتے ہیں ۔(ف57)اور ان کی تمہیں جزا دیں گے ۔
دنیا کی زندگی کی کہاوت تو ایسی ہی ہے جیسے وہ پانی کہ ہم نے آسمان سے اتارا تو اس کے سبب زمین سے اگنے والی چیزیں سب گھنی ہو کر نکلیں جو کچھ آدمی اور چوپائے کھاتے ہیں (ف۵۸) یہاں تک کہ جب زمین میں اپنا سنگھار لے لیا (ف۵۹) اور خوب آراستہ ہوگئی اور اس کے مالک سمجھے کہ یہ ہمارے بس میں آگئی (ف٦۰) ہمارا حکم اس پر آیا رات میں یا دن میں (ف٦۱) تو ہم نے اسے کردیا کاٹی ہوئی گویا کل تھی ہی نہیں (ف٦۲) ہم یونہی آیتیں مفصل بیان کرتے ہیں غور کرنے والوں کے لیے (ف٦۳)
The example of the life of this world is similar to the water which We sent down from the sky, so due to it the earth’s vegetation grew in abundance – that which men and cattle eat; to the extent that when the earth has taken on her ornaments and is well beautified, and her owners thought that it is within their control, Our command came to it at night or at day – so We made it harvested as if it had not existed yesterday; this is how We explain the verses for the people who ponder.
दुनिया की ज़िन्दगी की क़हावत तो ऐसी ही है जैसे वह पानी कि हम ने आसमान से उतारा तो उस के सबब ज़मीन से उगने वा ली चीज़ें सब घनी हो कर निकलें जो कुछ आदमी और चौपाए खाते हैं यहाँ तक कि जब ज़मीन में अपना सिंगार ले लिया और खूब आरास्ता हो गई और उस के मालिक समझे कि यह हमारे बस में आ गई हमारा हुक्म उस पर आया रात में या दिन में तो हम ने उसे कर दिया काटी हुई गोया कल थी ही नहीं हम यूँही आयतें मुफ़स्सल बयान करते हैं ग़ौर करने वालों के लिए
Duniya ki zindagi ki kahawat to aisi hi hai jaise woh paani ke humne aasman se utara to uske sabab zameen se ugne wali cheezen sab ghani ho kar niklein jo kuch aadmi aur chaupaye khate hain yahan tak ke jab zameen mein apna singhaar le liya aur khoob aarasta ho gayi aur uske malik samjhe ke ye humare bas mein aa gayi humara hukm us par aaya raat mein ya din mein to humne use kar diya kati hui goya kal thi hi nahi hum yunhi aayatein mufassal bayan karte hain ghour karne walon ke liye
(ف58)غلے اور پھل اور سبزہ ۔(ف59)خوب پھولی پھلی سرسبز و شاداب ہوئی ۔(ف60)کہ کھتیاں تیار ہوگئیں پھل رسیدہ ہوگئے ایسے وقت ۔(ف61)یعنی اچانک ہمارا عذاب آیا خواہ بجلی گرنے کی شکل میں یا اولے برسنے یا آندھی چلنے کی صورت میں ۔(ف62)یہ ان لوگوں کے حال کی ایک تمثیل ہے جو دنیا کے شیفتہ ہیں اور آخرت کی انہیں کچھ پرواہ نہیں اس میں بہت دلپذیر طریقہ پر خاطر گزیں کیا گیا ہے کہ دنیوی زندگانی امیدوں کا سبز باغ ہے اس میں عمر کھو کر جب آدمی اس غایت پر پہنچتا ہے جہاں اس کو حصول مراد کا اطمینان ہو اور وہ کامیابی کے نشے میں مست ہو ، اچانک اس کو موت پہنچتی ہے اور وہ تمام نعمتوں اور لذتوں سے محروم ہو جاتا ہے۔ قتادہ نے کہا کہ دنیا کا طلب گار جب بالکل بے فکر ہوتا ہے اس وقت اس پر عذابِ الٰہی آتا ہے اور اس کا تمام سر و سامان جس سے اس کی امیدیں وابستہ تھیں غارت ہو جاتا ہے ۔(ف63)تاکہ وہ نفع حاصل کریں اور ظلماتِ شکوک و اوہام سے نجات پائیں اور دنیائے ناپائیدار کی بے ثباتی سے باخبر ہوں ۔
اور اللہ سلامتی کے گھر کی طرف پکارتا ہے (ف٦٤) اور جسے چاہے سیدھی راہ چلاتا ہے (ف٦۵)
And Allah calls to the abode of peace, and guides whomever He wills on the Straight Path.
और अल्लाह सलामती के घर की तरफ़ पुकारता है और जिसे चाहे सीधी राह चलाता है
Aur Allah salaamti ke ghar ki taraf pukarta hai aur jise chahe seedhi raah chalata hai
(ف64)دنیا کی بے ثباتی بیان فرمانے کے بعد دارِ باقی کی طرف دعوت دی ۔ قتادہ نے کہا کہ دارالسلام جنّت ہے یہ اللہ کا کمال رحمت و کرم ہے کہ اپنے بندوں کو جنّت کی دعوت دی ۔(ف65)سیدھی راہ دینِ اسلام ہے ۔ بخاری کی حدیث میں ہے نبیٔ کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی خدمت میں فرشتے حاضر ہوئے آپ خواب میں تھے ، ان میں سے بعض نے کہا کہ آپ خواب میں ہیں اور بعضوں نے کہا کہ آنکھیں خواب میں ہیں دل بیدار ہے ، بعض کہنے لگے کہ ان کی کوئی مثال بیان کرو تو انہوں نے کہا جس طرح کسی شخص نے ایک مکان بنایا اور اس میں طرح طرح کی نعمتیں مہیا کیں اور ایک بلانے والے کو بھیجا کہ لوگوں کو بلائے جس نے اس بلانے والے کی اطاعت کی ، اس مکان میں داخل ہوا اور ان نعمتوں کو کھایا پیا اور جس نے بلانے والے کی اطاعت نہ کی وہ نہ مکان میں داخل ہو سکا نہ کچھ کھا سکا پھر وہ کہنے لگے کہ اس مثال کی تطبیق کرو کہ سمجھ میں آئے ، تطبیق یہ ہے کہ مکان جنّت ہے ، داعی محمّد ہیں (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) جس نے ان کی اطاعت کی اس نے اللہ کی اطاعت کی جس نے ان کی نافرمانی کی اس نے اللہ کی نافرمانی کی ۔
بھلائی والوں کے لیے بھلائی ہے اور اس سے بھی زائد (ف٦٦) اور ان کے منہ پر نہ چڑھے گی سیاہی اور نہ خواری (ف٦۷) وہی جنت والے ہیں وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے،
For the people of virtue, is goodness and more than that; and neither will the blackness nor disgrace come upon their faces; it is they who are the people of Paradise; they will abide in it forever.
भलाई वालों के लिए भलाई है और उस से भी ज़ायद और उन के मुँह पर न चढ़ेगी सियाही और न ख़्वारी वही जन्नत वाले हैं वह उस में हमेशा रहेंगे,
Bhalai walon ke liye bhalai hai aur us se bhi zayed aur unke muh par na charhegi siyaahi aur na khwaari wohi jannat wale hain woh us mein hamesha rahenge,
(ف66)بھلائی والوں سے اللہ کے فرمانبردار بندے مومنین مراد ہیں اور یہ جو فرمایا کہ ان کے لئے بھلائی ہے اس بھلائی سے جنّت مراد ہے اور زیادت اس پر دیدارِ الٰہی ہے ۔ مسلم شریف کی حدیث میں ہے کہ جنّتیوں کے جنّت میں داخل ہونے کے بعد اللہ تعالٰی فرمائے گا کیا تم چاہتے ہو کہ تم پر اور زیادہ عنایت کروں ، وہ عرض کریں گے یاربّ کیا تو نے ہمارے چہرے سفید نہیں کئے ، کیا تو نے ہمیں جنّت میں داخل نہیں فرمایا ، کیا تو نے ہمیں دوزخ سے نجات نہیں دی ، حضور نے فرمایا پھر پردہ اٹھا دیا جائے گا تو دیدارِ الٰہی انہیں ہر نعمت سے زیادہ پیارا ہوگا ۔ صحاح کی بہت حدیثیں یہ ثابت کرتی ہیں کہ زیادت سے آیت میں دیدارِ الہٰی مراد ہے ۔(ف67)کہ یہ بات جہنّم والوں کے لئے ہے ۔
اور جنہوں نے برائیاں کمائیں (ف٦۸) تو برائی کا بدلہ اسی جیسا (ف٦۹) اور ان پر ذلت چڑھے گی، انہیں اللہ سے بچانے والا کوئی نہ ہوگا، گویا ان کے چہروں پر اندھیری رات کے ٹکڑے چڑھا دیئے ہیں (ف۷۰) وہی دوزخ والے ہیں، وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے،
And (for) those who earned evil*, the recompense of evil is equal to it – and disgrace will come upon them; they will have no one to save them from Allah; as if their faces are covered with pieces of the dark night; it is they who are the people of the fire; they will remain in it forever. (* The disbelievers.)
और जिन्हों ने बुराइयाँ कमाईं तो बुराई का बदला उसी जैसा और उन पर ज़िल्लत चढ़ेगी, उन्हें अल्लाह से बचाने वाला कोई न होगा, गोया उन के चेहरों पर अंधेरी रात के टुकड़े चढ़ा दिए हैं वही दोज़ख़ वाले हैं, वह उस में हमेशा रहेंगे,
Aur jin honne buraiyan kamaayin to burai ka badla usi jaisa aur unpar zillat charhegi, unhein Allah se bachane wala koi na hoga, goya unke chehron par andheri raat ke tukde charha diye hain wohi dozak wale hain, woh us mein hamesha rahenge,
(ف68)یعنی کُفر و معاصی میں مبتلا ہوئے ۔(ف69)ایسا نہیں کہ جیسے نیکیوں کا ثواب دس گنا اور سات سو گناہ کیا جاتا ہے ، ایسے ہی بدیوں کا عذاب بھی بڑھا دیا جائے بلکہ جتنی بدی ہوگی اتنا ہی عذاب کیا جائے گا ۔(ف70)یہ حال ہوگا ان کی روسیاہی کا خدا کی پناہ ۔
اور جس دن ہم ان سب کو اٹھائیں گے (ف۷۱) پھر مشرکوں سے فرمائیں گے اپنی جگہ رہو تم اور تمہارے شریک (ف۷۲) تو ہم انہیں مسلمانوں سے جدا کردیں گے اور ان کے شریک ان سے کہیں گے تم ہمیں کب پوجتے تھے (ف۷۳)
And on the day when We raise all of them together, then say to the polytheists, “Stay in your place – you and your partners (false deities)”; so We shall separate them from the believers, and their partners will say to them, “When did you ever worship us!?”
और जिस दिन हम उन सब को उठाएँगे फिर मुशरिकों से फ़रमाएँगे अपनी जगह रहो तुम और तुम्हारे शरीक तो हम उन्हें मुसलमानों से जुदा कर देंगे और उन के शरीक उन से कहेंगे तुम हमें कब पूजते थे
Aur jis din hum un sabko uthayenge phir mushrikon se farmaayenge apni jagah raho tum aur tumhare shareek to hum unhein musalmaanon se juda kar denge aur unke shareek unse kahenge tum humein kab poojte the
(ف71)اور تمام خَلق کو موقَفِ حساب میں جمع کریں گے ۔(ف72)یعنی وہ بُت جن کو تم پوجتے تھے ۔(ف73)روزِ قیامت ایک ساعت ایسی شدّت کی ہوگی کہ بُت اپنے پجاریوں کے پوجا کا انکار کر دیں گے اور اللہ کی قسم کھاکر کہیں گے کہ ہم نہ سنتے تھے ، نہ دیکھتے تھے ، نہ جانتے تھے ، نہ سمجھتے تھے کہ تم ہمیں پوجتے ہو ، اس پر بت پرست کہیں گے کہ اللہ کی قسم ہم تمہیں کو پوجتے تھے تو بُت کہیں گے ۔
یہاں ہر جان جانچ لے گی جو آگے بھیجا (ف۷٤) اور اللہ کی طرف پھیرے جائیں گے جو ان کا سچا مولیٰ ہے اور ان کی ساری بناوٹیں (ف۷۵) ان سے گم ہوجائیں گی (ف۷٦)
Here will every soul come to know what it has sent ahead, and they will be returned to Allah – their true Master, and they will lose all that they used to fabricate.
यहाँ हर जान जाँच लेगी जो आगे भेजा और अल्लाह की तरफ़ फेरे जाएँगे जो उन का सच्चा मौला है और उन की सारी बनावटें उन से ग़ुम हो जाएँगी
Yahan har jaan jaanch legi jo aage bheja aur Allah ki taraf phere jaayenge jo unka sacha maula hai aur unki saari banawat unse gum ho jaayengi
(ف74)یعنی اس موقَف میں سب کو معلوم ہو جائے گا کہ انہوں نے پہلے جو عمل کئے تھے وہ کیسے تھے اچھے یا برے ، مضر یا مفید ۔(ف75)بُتوں کو خدا کا شریک بتانا اور معبود ٹھہرانا ۔(ف76)اور باطل و بے حقیقت ثابت ہوں گی ۔
تم فرماؤ تمہیں کون روزی دیتا ہے آسمان اور زمین سے (ف۷۷) یا کون مالک ہے کان اور آنکھوں کا (ف۷۸) اور کون نکالتا ہے زندہ کو مردے سے اور نکالتا ہے مردہ کو زندہ سے (ف۷۹) اور کون تمام کاموں کی تدبیر کرتا ہے تو اب کہیں گے کہ اللہ (ف۸۰) تو تم فرماؤ تو کیوں نہیں ڈرتے (ف۸۱)
Say, (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “Who provides you sustenance from the sky and the earth? Or Who is the Owner of the ears and the eyes? And Who brings forth the living from the dead and Who brings forth the dead from the living? And Who plans all matters?” So they will now say, “Allah”; therefore say, “Then why do you not fear?”
तुम फ़रमाओ तुम्हें कौन रोज़ी देता है आसमान और ज़मीन से या कौन मालिक है कान और आँखों का और कौन निकालता है ज़िन्दा को मुरदे से और निकालता है मुरदा को ज़िन्दा से और कौन तमाम कामों की तदबीर करता है तो अब कहेंगे कि अल्लाह तो तुम फ़रमाओ तो क्यों नहीं डरते
Tum farmao tumhein kaun rozi deta hai aasman aur zameen se ya kaun malik hai kaan aur aankhon ka aur kaun nikalta hai zinda ko murde se aur nikalta hai murda ko zinda se aur kaun tamaam kaamon ki tadbeer karta hai to ab kahenge ke Allah to tum farmao to kyun nahi darte
(ف77)آسمان سے مِینہ برسا کر اور زمین سے سبزہ اگا کر ۔(ف78)اور یہ حواس تمہیں کس نے دیئے ہیں ، کس نے یہ عجائب تمہیں عنایت کئے ہیں ، کون انہیں مدّتوں محفوظ رکھتا ہے ۔(ف79)انسان کو نطفہ سے اور نطفہ کو انسان سے ، پرند کو انڈے سے اور انڈے کو پرندے سے ، مؤمن کو کافِر سے اور کافِر کو مومن سے ، عالِم کو جاہل سے اور جاہل کو عالِم سے ۔(ف80)اور اس کی قدرتِ کاملہ کا اعتراف کریں گے اور اس کے سوا کچھ چارہ نہ ہوگا ۔(ف81)اس کے عذاب سے اور کیوں بُتوں کو پوجتے اور ان کو معبود بناتے ہو باوجود یکہ وہ کچھ قدرت نہیں رکھتے ۔
تو یہ اللہ ہے تمہارا سچا رب (ف۸۲) پھر حق کے بعد کیا ہے مگر گمراہی (ف۸۳) پھر کہاں پھرے جاتے ہو،
So such is Allah, your True Lord; therefore what remains after the truth, except error? So where are you reverting?
तो यह अल्लाह है तुम्हारा सच्चा रब फिर हक़ के बाद क्या है मगर गुमराही फिर कहाँ फिरे जाते हो,
To ye Allah hai tumhara sacha Rab phir haq ke baad kya hai magar gumraahi phir kahaan phire jaate ho,
(ف82)جس کی ایسی قدرتِ کاملہ ہے ۔(ف83)یعنی جب ایسے براہینِ واضحہ اور دلائلِ قطعیہ سے ثابت ہوگیا کہ مستحقِ عبادت صرف اللہ ہے تو ماسوا اس کے سب باطل و ضلال ہے اور جب تم نے اس کی قدرت کو پہچان لیا اور اس کی کارسازی کا اعتراف کر لیا تو ۔
تم فرماؤ تمہارے شریکوں میں (ف۸۵) کوئی ایسا ہے کہ اول بنائے پھر فنا کے بعد دوبارہ بنائے (ف۸٦) تم فرماؤ اللہ اوّل بناتا ہے پھر فنا کے بعد دوبارہ بنائے گا تو کہاں اوندھے جاتے ہو (ف۸۷)
Say, “Is there any one among your partners (false deities) that can create for the first time and then after its extinction, create it again?” Proclaim, “Allah creates for the first time and then after its extinction, creates it again – so where are you reverting?”
तुम फ़रमाओ तुम्हारे शरीकों में कोई ऐसा है कि अव्वल बनाए फिर फ़ना के बाद दुबारा बनाए तुम फ़रमाओ अल्लाह अव्वल बनाता है फिर फ़ना के बाद दुबारा बनाएगा तो कहाँ औंधे जाते हो
Tum farmao tumhare shareekon mein koi aisa hai ke awwal banaye phir fanaa ke baad dobara banaye tum farmao Allah awwal banata hai phir fanaa ke baad dobara banayega to kahaan oondhe jaate ho
(ف85)جنہیں اے مشرکین تم معبود ٹھہراتے ہو ۔(ف86)اس کا جواب ظاہر ہے کہ کوئی ایسا نہیں کیونکہ مشرکین بھی یہ جانتے ہیں کہ پیدا کرنے والا اللہ ہی ہے ۔ لہٰذا اے مصطفے صلی اللہ علیک وسلم ۔(ف87)اور ایسی روشن دلیلیں قائم ہونے کے بعد راہِ راست سے منحرِف ہوتے ہو ۔
تم فرماؤ تمہارے شریکوں میں کوئی ایسا ہے کہ حق کی راہ دکھائے (ف۸۸) تم فرماؤ کہ اللہ حق کی راہ دکھاتا ہے، تو کیا جو حق کی راہ دکھائے اس کے حکم پر چلنا چاہیے یا اس کے جو خود ہی راہ نہ پائے جب تک راہ نہ دکھایا جائے (ف۸۹) تو تمہیں کیا ہوا کیسا حکم لگاتے ہو،
Say, “Is there any among your partners that shows the right path?” Say, “Allah shows the right path; so who should be obeyed – the One Who shows the right path, or one who does not even find the right path unless he is guided? So what has happened to you? What sort of a judgement you impose!”
तुम फ़रमाओ तुम्हारे शरीकों में कोई ऐसा है कि हक़ की राह दिखाए तुम फ़रमाओ कि अल्लाह हक़ की राह दिखाता है, तो क्या जो हक़ की राह दिखाए उस के हुक्म पर चलना चाहिए या उस के जो ख़ुद ही राह न पाए जब तक राह न दिखाया जाए तो तुम्हें क्या हुआ कैसा हुक्म लगाते हो,
Tum farmao tumhare shareekon mein koi aisa hai ke haq ki raah dikhaye tum farmao ke Allah haq ki raah dikhata hai, to kya jo haq ki raah dikhaye uske hukm par chalna chahiye ya uske jo khud hi raah na paaye jab tak raah na dikhaya jaye to tumhein kya hua kaisa hukm lagate ho,
(ف88)حُجّتیں اور دلائل قائم کر کے ، رسول بھیج کر ، کتابیں نازِل فرما کر ، مکلَّفین کو عقل و نظر عطا فرما کر ۔ اس کا واضح جواب یہ ہے کہ کوئی نہیں تو اے حبیب (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ) ۔(ف89)جیسے کہ تمہارے بُت ہیں کہ کسی جگہ جا نہیں سکتے جب تک کہ کوئی اٹھا لے جانے والا انہیں اٹھا کر لے نہ جائے اور نہ کسی چیز کی حقیقت کو سمجھیں اور راہِ حق کو پہچانیں بغیر اس کے کہ اللہ تعالٰی انہیں زندگی، عقل اور ادراک دے تو جب ان کی مجبوری کا یہ عالم ہے تو وہ دوسروں کو کیا راہ بتا سکیں ، ایسوں کو معبود بنانا ، ان کا مطیع بننا کتنا باطل اور بے ہودہ ہے ۔
اور ان (ف۹۰) میں اکثر تو نہیں چلتے مگر گمان پر (ف۹۱) بیشک گمان حق کا کچھ کام نہیں دیتا، بیشک اللہ ان کاموں کو جانتا ہے،
And most of them do not follow anything except assumptions; indeed assumption does not serve the least purpose (in place) of the truth; indeed Allah knows their deeds.
और उन में अक़्सर तो नहीं चलते मगर गुमान पर बेशक गुमान हक़ का कुछ काम नहीं देता, बेशक अल्लाह उन कामों को जानता है,
Aur in mein aksar to nahi chalte magar gumaan par beshak gumaan haq ka kuch kaam nahi deta, beshak Allah in kaamon ko jaanta hai,
(ف90)مشرکین ۔(ف91)جس کی ان کے پاس کوئی دلیل نہیں ، نہ اس کی صحت کا جزم و یقین ۔ شک میں پڑے ہوئے ہیں اور یہ گمان کرتے ہیں کہ پہلے لوگ بھی بُت پرستی کرتے تھے انہوں نے کچھ تو سمجھا ہوگا ۔
اور اس قرآن کی یہ شان نہیں کہ کوئی اپنی طرف سے بنالے بے اللہ کے اتارے (ف۹۲) ہاں وہ اگلی کتابوں کی تصدیق ہے (ف۹۳) اور لوح میں جو کچھ لکھا ہے سب کی تفصیل ہے اس میں کچھ شک نہیں ہے پروردگار عالم کی طرف سے ہے،
And this noble Qur’an is not such that anyone can invent it, without Allah revealing it – but it surely is a confirmation of the Books preceding it and is an explanation of all that is written on the (preserved) tablet – there is no doubt in it – it is from the Lord Of The Creation.
और इस क़ुरआन की यह शान नहीं कि कोई अपनी तरफ़ से बना ले ब-ग़ैर अल्लाह के उतारे, हाँ वह अगली किताबों की तसदीक़ है और लौह में जो कुछ लिखा है सब की तफ़सील है, इस में कुछ शक़ नहीं है परवरदिगार आलम की तरफ़ से है,
Aur is Qur’an ki ye shaan nahi ke koi apni taraf se bana le be Allah ke utaare haan woh agli kitabon ki tasdeeq hai aur lauh mein jo kuch likha hai sab ki tafseel hai is mein kuch shak nahi hai Parwardigaar Aalam ki taraf se hai,
(ف92)کُفّارِ مکّہ نے یہ وہم کیا تھا کہ قرآنِ کریم سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے خود بنا لیا ہے ۔ اس آیت میں ان کا یہ وہم دفع فرمایا گیا کہ قرآنِ کریم ایسی کتاب ہی نہیں جس کی نسبت تردُّد ہو سکے ، اس کی مثال بنانے سے ساری مخلوق عاجز ہے تو یقیناً وہ اللہ کی نازِل فرمائی ہوئی کتاب ہے ۔(ف93)توریت و انجیل وغیرہ کی ۔
کیا یہ کہتے ہیں (ف۹٤) کہ انہوں نے اسے بنالیا ہے تم فرماؤ (ف۹۵) تو اس جیسی کوئی ایک سورة لے آؤ اور اللہ کو چھوڑ کر جو مل سکیں سب کو بلا لاؤ (ف۹٦) اگر تم سچے ہو،
What! They dare say that “He has fabricated it”? Say, “Then bring one chapter like it and, other than Allah, call everyone you can if you are truthful.”
क्या यह कहते हैं कि उन्होंने इसे बना लिया है? तुम फ़रमाओ तो इस जैसी कोई एक सूरः ले आओ और अल्लाह को छोड़ कर जो मिल सकें सब को बुला लाओ अगर तुम सच्चे हो,
Kya ye kehte hain ke unhon ne ise bana liya hai tum farmao to is jaisi koi ek Surah le aao aur Allah ko chhod kar jo mil saken sab ko bula laao agar tum sachay ho,
(ف94)کُفّار سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی نسبت ۔(ف95)کہ اگر تمہارا یہ خیال ہے تو تم بھی عرب ہو ، فصاحت و بلاغت کے دعوٰی دار ہو ، دنیا میں کوئی انسان ایسا نہیں ہے جس کے کلام کے مقابل کلام بنانے کو تم ناممکن سمجھتے ہو اگر تمہارے گمان میں یہ انسانی کلام ہے ۔(ف96)اور ان سے مددیں لو اور سب مل کر قرآن جیسی ایک سورۃ تو بناؤ ۔
بلکہ اسے جھٹلایا جس کے علم پر قابو نہ پایا (ف۹۷) اور ابھی انہوں نے اس کا انجام نہیں دیکھا (ف۹۸) ایسے ہی ان سے اگلوں نے جھٹلایا تھا (ف۹۹) تو دیکھو ظالموں کیسا انجام ہوا (ف۱۰۰)
On the contrary, they denied the thing the knowledge of which they could not master, whereas they have not yet seen its outcome; similarly those before them had denied, therefore see what sort of fate befell the unjust!
बल्कि उसे झुटलाया जिस के इल्म पर क़ाबू न पाया और अभी उन्होंने उस का अंजाम नहीं देखा, ऐसे ही उन से अगलों ने झुटलाया था तो देखो ज़ालिमों का कैसा अंजाम हुआ,
Balke ise jhutlaya jis ke ilm par qaabu na paaya aur abhi unhon ne iska anjaam nahi dekha aise hi un se aglon ne jhutlaya tha to dekho zalimon kaisa anjaam hua
(ف97)یعنی قرآنِ پاک کو سمجھنے اور جاننے کے بغیر انہوں نے اس کی تکذیب کی اور یہ کمال جَہل ہے کہ کسی شئے کو جانے بغیر اس کا انکار کیا جائے ، قرآن کریم کا ایسے علوم پر مشتمل ہونا جن کا مدعیان علم و خِرَد احاطہ نہ کر سکیں اس کتاب کی عظمت و جلالت ظاہر کرتا ہے تو ایسی اعلٰی علوم والی کتاب کو ماننا چاہیئے تھا نہ کہ اس کا انکار کرنا ۔(ف98)یعنی اس عذاب کو جس کی قرآن پاک میں وعیدیں ہیں ۔(ف99)عناد سے اپنے رسولوں کو بغیر اس کے کہ ان کے معجزات اور آیات دیکھ کر نظر و تدبُّر سے کام لیتے ۔(ف100)اور پہلی اُمّتیں اپنے انبیاء کو جھٹلا کر کیسے کیسے عذابوں میں مبتلا ہوئیں تو اے سیدِ انبیاء (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) آپ کی تکذیب کرنے والوں کو ڈرنا چاہیے ۔
اور اگر وہ تمہیں جھٹلائیں (ف۱۰٤) تو فرما دو کہ میرے لیے میری کرنی اور تمہارے لیے تمہاری کرنی (اعمال) (ف۱۰۵) تمہیں میرے کام سے علاقہ نہیں اور مجھے تمہارے کام سے لاتعلق نہیں (ف۱۰٦)
And if they deny you, say, “For me are my deeds, and for you are your deeds; you have no concern with what I do, and I have no relation with what you do.”
और अगर वह तुम्हें झुटलाएँ तो फ़रमा दो कि मेरे लिए मेरी करनी और तुम्हारे लिए तुम्हारी करनी (आमाल) तुम्हें मेरे काम से अ़लाक़ा नहीं और मुझे तुम्हारे काम से लातअल्लुक़ नहीं,
Aur agar woh tumhein jhutlayen to farma do ke mere liye meri karni aur tumhare liye tumhari karni (aamaal) tumhein mere kaam se alaqa nahi aur mujhe tumhare kaam se la ta’alluq nahi
(ف104)اے مصطفٰے صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اور ان کی راہ پر آنے اور حق و ہدایت قبول کرنے کی امید منقطع ہو جائے ۔(ف105)ہر ایک اپنے عمل کی جزا پائے گا ۔ (ف106)کسی کے عمل پر دوسرا ماخوذ نہ ہوگا جو پکڑا جائے گا خود اپنے عمل پر پکڑا جائے گا ۔ یہ فرمانا بطور زَجر کے ہے کہ تم نصیحت نہیں مانتے اور ہدایت قبول نہیں کرتے تو اس کا وبال خود تم پر ہوگا کسی دوسرے کا اس سے ضرر نہیں ۔
اور ان میں کوئی وہ ہیں جو تمہاری طرف کان لگاتے ہیں (ف۱۰۷) تو کیا تم بہروں کو سنا دو گے اگرچہ انہیں عقل نہ ہو (ف۱۰۸)
And among them are some who listen to you; so will you make the deaf hear even if they do not have any sense?
और उन में कोई वह हैं जो तुम्हारी तरफ़ कान लगाते हैं तो क्या तुम बहरों को सुना दोगे अगरचे उन्हें अ़क़्ल न हो,
Aur in mein koi woh hain jo tumhari taraf kaan lagate hain to kya tum beharoon ko suna doge agarche unhein aql na ho
(ف107)اور آپ سے قرآنِ پاک اور احکامِ دین سنتے ہیں اور بُغض و عداوت کی وجہ سے دل میں جگہ نہیں دیتے اور قبول نہیں کرتے تو یہ سننا بے کار ہے اور وہ ہدایت سے نفع نہ پانے میں بہروں کی مثل ہیں ۔(ف108)اور وہ نہ حواس سے کام لیں نہ عقل سے ۔
اور ان میں کوئی تمہاری طرف تکتا ہے (ف۱۰۹) کیا تم اندھوں کو راہ دکھا دو گے اگرچہ وہ نہ سوجھیں،
And among them is one who gazes at you; so will you guide the blind* even if they cannot perceive? (* Deaf or blind to guidance.)
और उन में कोई तुम्हारी तरफ़ तकता है क्या तुम अंधों को राह दिखा दोगे अगरचे वह न सूझें,
Aur in mein koi tumhari taraf takta hai kya tum andhon ko raah dikha doge agarche woh na sojhen,
(ف109)اور دلائلِ صدق اور اعلامِ نبوّت کو دیکھتا ہے لیکن تصدیق نہیں کرتا اور اس دیکھنے سے نتیجہ نہیں نکا لتا ، فائدہ نہیں اٹھاتا ، دل کی بینائی سے محروم اور باطن کا اندھا ہے ۔
بیشک اللہ لوگوں پر کچھ ظلم نہیں کرتا (ف۱۰۰) ہاں لوگ ہی اپنی جانوں پر ظلم کرتے ہیں (ف۱۱۱)
Indeed Allah does not oppress men at all, but they do wrong themselves.
बेशक अल्लाह लोगों पर कुछ ज़ुल्म नहीं करता, हाँ लोग ही अपनी जानों पर ज़ुल्म करते हैं,
Beshak Allah logon par kuch zulm nahi karta haan log hi apni jaano par zulm karte hain
(ف110)بلکہ انہیں ہدایت اور راہ پانے کے تمام سامان عطا فرماتا ہے اور روشن دلائل قائم فرماتا ہے ۔(ف111)کہ ان دلائل میں غور نہیں کرتے اور حق واضح ہو جانے کے باوجود خود گمراہی میں مبتلا ہوتے ہیں ۔
اور جس دن انہیں اٹھائے گا (ف۱۱۲) گویا دنیا میں نہ رہے تھے مگر اس دن کی ایک گھڑی (ف۱۱۳) آپس میں پہچان کریں گے (ف۱۱٤) کہ پورے گھاٹے میں رہے وہ جنہوں نے اللہ سے ملنے کو جھٹلایا اور ہدایت پر نہ تھے (ف۱۱۵)
And on the day when He will raise all of them together, as if they had never stayed on earth except for a moment during the day, they will recognise one another; for completely ruined are those who denied the meeting with Allah and were not on guidance.
और जिस दिन उन्हें उठाएगा गोया दुनिया में न रहे थे मगर उस दिन की एक घड़ी आपस में पहचान करेंगे कि पूरे घाटे में रहे वह जिन्होंने अल्लाह से मिलने को झुटलाया और हिदायत पर न थे,
Aur jis din unhein uthaye ga goya duniya mein na rahe the magar us din ki ek ghadi aapas mein pehchaan karein ge ke poore ghaate mein rahe woh jinhon ne Allah se milne ko jhutlaya aur hidaayat par na the
(ف112)قبروں سے موقَفِ حساب میں حاضر کرنے کے لئے تو اس روز کی ہیبت و وحشت سے یہ حال ہوگا کہ وہ دنیا میں رہنے کی مدّت کو بہت تھوڑا سمجھیں گے اور یہ خیال کریں گے کہ ۔(ف113)اور اس کی وجہ یہ ہے کہ چونکہ کُفّار نے طلبِ دنیا میں عمر یں ضائع کر دیں اور اللہ کی اطاعت جو آج کار آمد ہوتی بجا نہ لائے تو انکی زندگانی کا وقت ان کے کام نہ آیا اس لئے وہ اسے بہت ہی کم سمجھیں گے ۔(ف114)قبروں سے نکلتے وقت تو ایک دوسرے کو پہچانیں گے جیسا دنیا میں پہچانتے تھے پھر روزِ قیامت کے اہوال اور دہشت ناک مناظر دیکھ کر یہ معرفت باقی نہ رہے گی اور ایک قول یہ ہے کہ روزِ قیامت دمبدم حال بدلیں گے کبھی ایسا حال ہوگا کہ ایک دوسرے کو پہچانیں گے ، کبھی ایسا کہ نہ پہچانیں گے اورجب پہچانیں گے تو کہیں گے ۔(ف115)جو انہیں گھاٹے سے بچاتی ۔
اور اگر ہم تمہیں دکھا دیں کچھ (ف۱۱٦) اس میں سے جو انھیں وعدہ دے رہے ہیں (۱۱۷) یا تمہیں پہلے ہی اپنے پاس بلالیں (ف۱۱۸) بہرحال انھیں ہماری طرف پلٹ کر آنا ہے پھر اللہ گواہ ہے (ف۱۱۹) ان کے کاموں پر،
And whether We show you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) part of what We promise them or whether We call you towards Us before it – in any case they have to return to Us – then Allah is the Witness of their deeds.
और अगर हम तुम्हें दिखा दें कुछ उस में से जो उन्हें वादा दे रहे हैं
Aur agar hum tumhein dikha dein kuch is mein se jo unhein wada de rahe hain ya tumhein pehle hi apne paas bula lein barhaal unhein humari taraf palat kar aana hai phir Allah gawah hai unke kaamon par,
(ف116)عذاب ۔(ف117)دنیا ہی میں آپ کے زمانۂ حیات میں تو وہ ملاحظہ کیجئے ۔(ف118)تو آخرت میں آپ کو ان کا عذاب دکھائیں گے ۔ اس آیت سے ثابت ہوا کہ اللہ تعالٰی اپنے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو کافِروں کے بہت سے عذاب اور ان کی ذلّت و رسوائیاں آپ کی حیاتِ دنیا ہی میں آپ کو دکھائے گا چنانچہ بدر وغیرہ میں دکھائی گئیں اور جو عذاب کافِروں کے لئے بسببِ کُفر و تکذیب کے آخرت میں مقرر فرمایا ہے وہ آخرت میں دکھائے گا ۔(ف119)مطّلع ہے ، عذاب دینے والا ہے ۔
اور ہر امت میں ایک رسول ہوا (ف۱۲۰) جب ان کا رسول ان کے پاس آتا (ف۱۲۱) ان پر انصاف کا فیصلہ کردیا جاتا (ف۱۲۲) اور ان پر ظلم نہیں ہوتا،
And in every nation was a Noble Messenger (from Allah); so when their Noble Messenger came to them, they were judged with fairness, and they were not wronged.
या तुम्हें पहले ही अपने पास बुला लें, बहरहाल उन्हें हमारी तरफ़ पलट कर आना है, फिर अल्लाह गवाह है उनके कामों पर,
Aur har ummat mein ek Rasool hua jab unka Rasool unke paas aata unpar insaaf ka faisla kar diya jaata aur unpar zulm nahi hota,
(ف120)جو انہیں دینِ حق کی دعوت دیتا اور طاعت و ایمان کا حکم کرتا ۔(ف121)اور احکامِ الٰہی کی تبلیغ کرتا تو کچھ لوگ ایمان لاتے اور کچھ تکذیب کرتے اور منکِر ہو جاتے تو ۔(ف122)کہ رسول کو اور ان پر ایمان لانے والوں کو نجات دی جاتی اور تکذیب کرنے والوں کو عذاب سے ہلاک کر دیا جاتا ۔ آیت کی تفسیر میں دوسرا قول یہ ہے کہ اس میں آخرت کا بیان ہے اور معنی یہ ہیں کہ روزِ قیامت ہر اُمّت کے لئے ایک رسول ہوگا جس کی طرف وہ منسوب ہوگی جب وہ رسول موقَف میں آئے گا اور مومن و کافِر پر شہادت دے گا تب ان میں فیصلہ کیا جائے گا کہ مومنوں کو نَجات ہوگی اور کافِر گرفتارِ عذاب ہوں گے ۔
اور کہتے ہیں یہ وعدہ کب آئے گا اگر تم سچے ہو (ف۱۲۳)
And they say, “When will this promise come, if you are truthful?”
और हर उम्मत में एक रसूल हुआ, जब उन का रसूल उन के पास आता, उन पर इंसाफ़ का फ़ैसला कर दिया जाता और उन पर ज़ुल्म नहीं होता,
Aur kehte hain ye wada kab aayega agar tum sachay ho
(ف123)شانِ نُزول : جب آیت اِمَّانُرِیَنَّکَ میں عذاب کی وعید دی گئی تو کافِروں نے براہِ سرکشی یہ کہا کہ اے محمّد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)جس عذاب کا آپ وعدہ دیتے ہیں وہ کب آئے گا ، اس میں کیا تاخیر ہے ، اس عذاب کو جلد لائیے ۔ اس پر یہ آیت نازِل ہوئی ۔
تم فرماؤ میں اپنی جان کے برے بھلے کا (ذاتی) اختیار نہیں رکھتا مگر جو اللہ چاہے (ف۱۲٤) ہر گروہ کا ایک وعدہ ہے (ف۱۲۵) جب ان کا وعدہ آئے گا تو ایک گھڑی نہ پیچھے ہٹیں نہ آگے بڑھیں،
Say, “I have no autonomy to benefit or hurt myself, except what Allah wills*; for every nation is a fixed promise; when their promise comes, they cannot postpone it nor can they advance it one moment. (* To empower me.)
और कहते हैं यह वादा कब आएगा अगर तुम सच्चे हो,
Tum farmao main apni jaan ke bure bhale ka (zaati) ikhtiyaar nahi rakhta magar jo Allah chahe har giroh ka ek wada hai jab unka wada aayega to ek ghadi na peeche haten na aage barhen,
(ف124)یعنی دشمنوں پر عذاب نازِل کرنا اور دوستوں کی مدد کرنا اور انہیں غلبہ دینا یہ سب بہ مشیتِ الٰہی ہے اور مشیتِ الٰہی میں ۔ (ف125)اس کے ہلاک و عذاب کا ایک وقت معیّن ہے ، لوحِ محفوظ میں مکتوب ہے ۔
تم فرماؤ بھلا بتاؤ تو اگر اس کا عذاب (ف۱۲٦) تم پر رات کو آئے (۱۲۷) یا دن کو (ف۱۲۸) تو اس میں وہ کونسی چیز ہے کہ مجرموں کو جس کی جلدی ہے،
Say, “What is your opinion – if His punishment comes upon you at night or during the day, so what is there in it for which the guilty are being hasty?”
तुम फ़रमाओ मैं अपनी जान के बुरे भले का (ज़ाती) इख़्तियार नहीं रखता मगर जो अल्लाह चाहे, हर गिरोह का एक वादा है, जब उन का वादा आएगा तो एक घड़ी न पीछे हटें न आगे बढ़ें,
Tum farmao bhala batao to agar iska azaab tum par raat ko aaye ya din ko to is mein woh kaunsi cheez hai ke mujrimoon ko jis ki jaldi hai,
(ف126)جس کی تم جلدی کرتے ہو ۔(ف127)جب تم غافل پڑے سوتے ہو ۔(ف128)جب تم معاش کے کاموں میں مشغول ہو ۔
تو کیا جب (ف۱۲۹) ہو پڑے گا اس وقت اس کا یقین کرو گے (ف۱۳۰) کیا اب مانتے ہو پہلے تو (ف۱۳۱) اس کی جلدی مچا رہے تھے،
“So will you believe it only when it has occurred? What! You believe in it now, whereas you were impatient* for it before? (* Eagerly demanding for it to occur.)
तुम फ़रमाओ भला बताओ तो अगर उस का अज़ाब तुम पर रात को आए
To kya jab ho pare ga us waqt iska yaqeen karoge kya ab maante ho pehle to iski jaldi macha rahe the,
(ف129)وہ عذاب تم پر نازِل ۔(ف130)اس وقت کا یقین کچھ فائدہ نہ دے گا اور کہا جائے گا ۔(ف131)بطریقِ تکذیب و استہزاء ۔
اور تم سے پوچھتے ہیں کیا وہ (ف۱۳۳) حق ہے، تم فرماؤ ، ہاں! میرے رب کی قسم بیشک وہ ضرور حق ہے، اور تم کچھ تھکا نہ سکو گے (ف۱۳٤)
And they ask you “Is it a reality*?” Say, “Yes, by oath of my Lord, indeed surely it is a reality, and you will not be able to escape.” (* The punishment of the hereafter.)
तो क्या जब हो पड़ेगा उस वक़्त उस का यक़ीन करोगे? क्या अब मानते हो? पहले तो उस की जल्दी मचा रहे थे,
Aur tum se poochhte hain kya woh haq hai, tum farmao, haan! mere Rab ki qasam beshak woh zaroor haq hai, aur tum kuch thaka na sako ge
(ف133)بعث اور عذاب جس کے نازِل ہونے کی آپ نے ہمیں خبر دی ۔(ف134)یعنی وہ عذاب تمہیں ضرور پہنچے گا ۔
اور اگر ہر ظالم جان، زمین میں جو کچھ ہے (ف۱۳۵) سب کی مالک ہوتی، ضرور اپنی جان چھڑانے میں دیتی (ف۱۳٦) اور دل میں چپکے چپکے پشیمان ہوئے جب عذاب دیکھا اور ان میں انصاف سے فیصلہ کردیا گیا اور ان پر ظلم نہ ہوگا،
And if each unjust soul owned everything that is in the earth, it would have certainly given it in order to redeem itself; and they secretly felt repentant when they saw the punishment; and it has been judged between them with fairness and they will not be wronged.
फिर ज़ालिमों से कहा जाएगा हमेशा का अज़ाब चखो, तुम्हें कुछ और बदला न मिलेगा मगर वही जो कमाते थे,
Aur agar har zalim jaan, zameen mein jo kuch hai sab ki malik hoti, zaroor apni jaan chhudane mein deti aur dil mein chupke chupke pasheman hue jab azaab dekha aur in mein insaaf se faisla kar diya gaya aur unpar zulm na hoga,
(ف135)مال و متاع خزانہ و دفینہ ۔(ف136)اور روزِ قیامت اس کو اپنی رہائی کے لئے فدیہ کر ڈالتی مگر یہ فدیہ قبول نہیں اور تمام دنیا کی دولت خرچ کر کے بھی اب رہائی ممکن نہیں جب قیامت میں یہ منظر پیش آیا اور کُفّار کی امیدیں ٹوٹیں ۔
سن لو بیشک اللہ ہی کا ہے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور زمین میں (ف۱۳۷) سن لو بیشک اللہ کا وعدہ سچا ہے مگر ان میں اکثر کو خبر نہیں،
Pay heed! Indeed everything that is in the heavens and the earth belongs only to Allah; pay heed! Indeed Allah’s promise is true, but most of them do not know.
और तुम से पूछते हैं क्या वह हक़ है, तुम फ़रमाओ, हाँ! मेरे रब की क़सम बेशक वह ज़रूर हक़ है, और तुम कुछ थका न सकोगे,
Sun lo beshak Allah hi ka hai jo kuch aasmanon mein hai aur zameen mein sun lo beshak Allah ka wada sacha hai magar in mein aksar ko khabar nahi,
(ف137)تو کافِر کسی چیز کا مالک ہی نہیں بلکہ وہ خود بھی اللہ کا مملوک ہے ، اس کا فدیہ دینا ممکن ہی نہیں ۔
And He gives life and gives death, and towards Him you will return.
और अगर हर ज़ालिम जान, ज़मीन में जो कुछ है सब की मालिक होती, ज़रूर अपनी जान छुड़ाने में देती और दिल में चुपके चुपके पशेमान हुए जब अज़ाब देखा और उन में इंसाफ़ से फ़ैसला कर दिया गया और उन पर ज़ुल्म न होगा,
Wohi jilaata aur maarta hai aur usi ki taraf phiro ge,
اے لوگو! تمہارے پاس تمہارے رب کی طرف سے نصیحت آئی (ف۱۳۸) اور دلوں کی صحت اور ہدایت اور رحمت ایمان والوں کے لیے،
O mankind! The advice has come to you from your Lord and a cure for the hearts – and guidance and mercy for believers.
सुन लो, बेशक अल्लाह ही का है जो कुछ आसमानों में है और ज़मीन में, सुन लो, बेशक अल्लाह का वादा सच्चा है मगर उन में अक़्सर को ख़बर नहीं,
Aye logo! tumhare paas tumhare Rab ki taraf se naseehat aayi aur dilon ki sehat aur hidaayat aur rehmat imaan walon ke liye,
(ف138)اس آیت میں قرآنِ کریم کے آنے اور اس کے موعظت و شفا و ہدایت و رحمت ہونے کا بیان ہے کہ یہ کتاب ان فوائدِ عظیمہ کی جامع ہے ۔ موعظت کے معنی ہیں وہ چیز جو انسان کو مرغوب کی طرف بلائے اور خطرے سے بچائے ۔ خلیل نے کہا کہ موعظت نیکی کی نصیحت کرنا ہے جس سے دل میں نرمی پیدا ہو ۔ شفاء سے مراد یہ ہے کہ قرآنِ پاک قلبی امراض کو دور کرتا ہے ۔ دل کے امراض اخلاقِ ذمیمہ ، عقائدِ فاسدہ اور جہالتِ مُہلِکہ ہیں ، قرآنِ پاک ان تمام امراض کو دور کرتا ہے ۔ قرآنِ کریم کی صفت میں ہدایت بھی فرمایا کیونکہ وہ گمراہی سے بچاتا اور راہِ حق دکھاتا ہے اور ایمان والوں کے لئے رحمت اس لئے فرمایا کہ وہی اس سے فائدہ اٹھاتے ہیں ۔
تم فرماؤ اللہ ہی کے فضل اور اسی کی رحمت اور اسی پر چاہیے کہ خوشی کریں (ف۱۳۹) وہ ان کے سب دھن دولت سے بہتر ہے،
Say, “Upon Allah’s munificence and upon His mercy – upon these should the people rejoice”; that is better than all their wealth and possessions.
वह जिलाता और मारता है और उसी की तरफ़ फिरोगे,
Tum farmao Allah hi ke fazl aur usi ki rehmat aur usi par chahiye ke khushi karein woh unke sab dhan daulat se behtar hai,
(ف139)فرح : کسی پیاری اور محبوب چیز کے پانے سے دل کو جو لذّت حاصل ہوتی ہے اس کو فرح کہتے ہیں ۔ معنی یہ ہیں کہ ایمان والوں کو اللہ کے فضل و رحمت پر خوش ہونا چاہیئے کہ اس نے انھیں مواعظ اور شفاءِ صدور اور ایمان کے ساتھ دل کی راحت و سکون عطا فرمائے ۔ حضرت ابنِ عباس و حسن و قتادہ نے کہا کہ اللہ کے فضل سے اسلام اور اس کی رحمت سے قرآن مراد ہے ۔ ایک قول یہ ہے کہ فضلُ اللہ سے قرآن اور رحمت سے ا حادیث مراد ہیں ۔
تم فرماؤ بھلا بتاؤ تو وہ جو اللہ نے تمہارے لیے رزق اتارا اس میں تم نے اپنی طرف سے حرام و حلال ٹھہرالیا (ف۱٤۰) تم فرماؤ کیا اللہ نے اس کی تمہیں اجازت دی یا اللہ پر جھوٹ باندھتے ہو (ف۱٤۱)
Say, “What is your opinion – (regarding) the sustenance that Allah has sent down for you? So you have, on your own, deemed lawful and unlawful in it!”; say, “Has Allah given you permission for it, or do you fabricate a lie against Allah?”
ऐ लोगो! तुम्हारे पास तुम्हारे रब की तरफ़ से नसीहत आई और दिलों की सेहत और हिदायत और रहमत ईमान वालों के लिए,
Tum farmao bhala batao to woh jo Allah ne tumhare liye rizq utaara is mein tumne apni taraf se haraam o halaal thehra liya tum farmao kya Allah ne is ki tumhein ijaazat di ya Allah par jhoot baandhte ho
(ف140)جیسے کہ اہلِ جاہلیت نے بحیرہ ، سائبہ وغیرہ کو اپنی طرف سے حرام قرار دے لیا تھا ۔(ف141)مسئلہ : اس آیت سے ثابت ہوا کہ کسی چیز کو اپنی طرف سے حلال یا حرام کرنا ممنوع اور خدا پر افتراء ہے (اللہ کی پناہ) آج کل بہت لوگ اس میں مبتلاء ہیں ، ممنوعات کو حلال کہتے ہیں اور مباحات کو حرام ۔ بعض سود کو حلال کرنے پر مُصِر ہیں ، بعض تصویروں کو ، بعض کھیل تماشوں کو ، بعض عورتوں کی بے قیدیوں اور بے پردگیوں کو ، بعض بھوک ہڑتال کو جو خودکشی ہے مباح سمجھتے ہیں اور حلال ٹھہراتے ہیں اور بعض لوگ حلال چیزوں کو حرام ٹھہرانے پر مُصِر ہیں جیسے محفلِ میلاد کو ، فاتحہ کو ، گیارہویں کو اور دیگر طریقہ ہائے ایصالِ ثواب کو ، بعض میلادِ شریف و فاتحہ و توشہ کی شیرینی و تبرک کو جو سب حلال و طیب چیزیں ہیں ناجائز و ممنوع بتاتے ہیں ، اسی کو قرآنِ پاک نے خدا پر افترا کرنا بتایا ہے ۔
اور کیا گمان ہے ان کا ، جو اللہ پر جھوٹ باندھتے ہیں کہ قیامت میں ان کا کیا حال ہوگا، بیشک اللہ لوگوں پر فضل کرتا ہے (ف۱٤۲) مگر اکثر لوگ شکر نہیں کرتے،
And what do they, who fabricate lies against Allah, assume will be their state on the Day of Resurrection? Indeed Allah is Most Munificent upon mankind, but most people are not thankful.
तुम फ़रमाओ अल्लाह ही के फ़ज़्ल और उसी की रहमत और उसी पर चाहिए कि ख़ुशी करें, वह उन के सब धन दौलत से बेहतर है,
Aur kya gumaan hai unka, jo Allah par jhoot baandhte hain ke qayaamat mein unka kya haal hoga, beshak Allah logon par fazl karta hai magar aksar log shukar nahi karte,
(ف142)کہ رسول بھیجتا ہے ، کتابیں نازِل فرماتا ہے اور حلال و حرام سے باخبر فرماتا ہے ۔
اور تم کسی کام میں ہو (ف۱٤۳) اور اس کی طرف سے کچھ قرآن پڑھو اور تم لوگ (ف۱٤٤) کوئی کام کرو ہم تم پر گواہ ہوتے ہیں جب تم اس کو شروع کرتے ہو، اور تمہارے رب سے ذرہ بھر کوئی چیز غائب نہیں زمین میں نہ آسمان میں اور نہ اس سے چھوٹی اور نہ اس سے بڑی کوئی چیز نہیں جو ایک روشن کتاب میں نہ ہو (ف۱٤۵)
And whatever work you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) are engaged in and recite a part of the Qur’an from Him, and whatever you people do, We are Witness upon you from the time you begin it; and there is nothing in the earth or in the heaven worth the weight of the smallest particle hidden from your Lord, nor anything smaller or greater than it, which is not recorded in a clear Book.
तुम फ़रमाओ भला बताओ तो वह जो अल्लाह ने तुम्हारे लिए रिज़्क़ उतारा, उस में तुम ने अपनी तरफ़ से हराम-हलाल ठहरा लिया, तुम फ़रमाओ क्या अल्लाह ने उस की तुम्हें इजाज़त दी या अल्लाह पर झूट बाँधते हो,
Aur tum kisi kaam mein ho aur uski taraf se kuch Qur’an padhte ho aur tum log koi kaam karo hum tum par gawah hote hain jab tum isko shuru karte ho, aur tumhare Rab se zarrah bhar koi cheez ghaib nahi zameen mein na aasman mein aur na us se chhoti aur na us se badi koi cheez nahi jo ek roshan kitaab mein na ho
(ف143)اے حبیبِ اکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ۔(ف144)اے مسلمانو !(ف145)کتابِ مبین سے لوحِ محفوظ مراد ہے ۔
سن لو بیشک اللہ کے ولیوں پر نہ کچھ خوف ہے نہ کچھ غم (ف۱٤٦)
Pay heed! Indeed upon the friends of Allah is neither any fear, nor any grief. (The friends of Allah are the best in the creation.)
और क्या गुमान है उन का, जो अल्लाह पर झूट बाँधते हैं कि क़यामत में उन का क्या हाल होगा, बेशक अल्लाह लोगों पर फ़ज़्ल करता है मगर अक़्सर लोग शुक्र नहीं करते,
Sun lo beshak Allah ke waliyoon par na kuch khauf hai na kuch gham
(ف146)ولی کی اصل ولاء سے ہے جو قرب و نصرت کے معنی میں ہے ۔ ولی اللہ وہ ہے جو فرائض سے قُرب الٰہی حاصل کرے او راطاعتِ الٰہی میں مشغول رہے اور اس کا دل نورِ جلالِ الہٰی کی معرِفت میں مستغرق ہو جب دیکھے دلائلِ قدرتِ الٰہی کو دیکھے اور جب سنے اللہ کی آیتیں ہی سنے اور جب بولے تو اپنے ربّ کی ثنا ہی کے ساتھ بولے اور جب حرکت کرے طاعتِ الہٰی میں حرکت کرے اور جب کوشش کرے اسی امر میں کوشش کرے جو ذریعۂ قُربِ الٰہی ہو ، اللہ کے ذکر سے نہ تھکے اور چشمِ دل سے خدا کے سوا غیر کو نہ دیکھے ، یہ صفت اولیاء کی ہے ، بندہ جب اس حال پر پہنچتا ہے تو اللہ اس کا ولی و ناصر اور معین و مددگار ہوتا ہے ۔ متکلِّمین کہتے ہیں ولی وہ ہے جو اعتقادِ صحیح مبنی بر دلیل رکھتا ہو اور اعمالِ صالحہ شریعت کے مطابق بجا لاتا ہو ۔ بعض عارفین نے فرمایا کہ ولایت نام ہے قُربِ الٰہی اور ہمیشہ اللہ کے ساتھ مشغول رہنے کا ۔ جب بندہ اس مقام پر پہنچتا ہے تو اس کو کسی چیز کا خوف نہیں رہتا اور نہ کسی شے کے فوت ہونے کا غم ہوتا ہے ۔ حضرت ابنِ عباس رضی اللہ عنہما نے فرمایا کہ ولی وہ ہے جس کو دیکھنے سے اللہ یاد آئے یہی طبری کی حدیث میں بھی ہے ۔ ابنِ زید نے کہا کہ ولی وہی ہے جس میں وہ صفت ہو جو اس آیت میں مذکور ہے۔ اَلَّذِیْنَ اٰمَنُوْا وَکَانُوْایَتَّقُوْنَ یعنی ایمان و تقوٰی دونوں کا جامع ہو ۔ بعض عُلَماء نے فرمایا کہ ولی وہ ہیں جو خالص اللہ کے لئے مَحبت کریں ، اولیاء کی یہ صفَت احادیثِ کثیرہ میں وارِد ہوئی ہے ۔ بعض اکابر نے فرمایا ولی وہ ہیں جو طاعت سے قُربِ الٰہی کی طلب کرتے ہیں اور اللہ تعالٰی کرامت سے ان کی کار سازی فرماتا ہے یا وہ جن کی ہدایت کا برہان کے ساتھ اللہ کفیل ہو اور وہ اس کا حقِ بندگی ادا کرنے اور اس کی خَلق پر رحم کرنے کے لئے وقف ہو گئے ۔ یہ معانی اور عبارات اگرچہ جداگانہ ہیں لیکن ان میں اختلاف کچھ بھی نہیں ہے کیونکہ ہر ایک عبارت میں ولی کی ایک ایک صفَت بیان کر دی گئی ہے جسے قُربِ الٰہی حاصل ہوتا ہے یہ تمام صفات اس میں ہوتے ہیں ۔ ولایت کے درجے اور مراتب میں ہر ایک بقدر اپنے درجے کے فضل و شرف رکھتا ہے ۔
और तुम किसी काम में हो और उस की तरफ़ से कुछ क़ुरआन पढ़ो और तुम लोग कोई काम करो, हम तुम पर गवाह होते हैं जब तुम उस को शुरू करते हो, और तुम्हारे रब से ज़र्रा भर कोई चीज़ ग़ाएब नहीं ज़मीन में न आसमान में और न उस से छोटी और न उस से बड़ी कोई चीज़ नहीं जो एक रोशन किताब में न हो,
انھیں خوشخبری ہے دنیا کی زندگی میں (ف۱٤۷) اور آخرت میں، اللہ کی باتیں بدل نہیں سکتیں (ف۱٤۸) یہی بڑی کامیابی ہے،
There are good tidings for them in the life of this world and in the Hereafter; the Words of Allah cannot change; this is the supreme success.
सुन लो बेशक अल्लाह के औलिया पर न कुछ ख़ौफ़ है न कुछ ग़म,
Unhein khushkhabri hai duniya ki zindagi mein aur aakhirat mein, Allah ki baatein badal nahi sakti yahi badi kaamyabi hai,
(ف147)اس خوش خبری سے یا تو وہ مراد ہے جو پرہیزگار ایمانداروں کو قرآنِ کریم میں جابجا دی گئی ہے یا بہترین خواب مراد ہے جو مومن دیکھتا ہے یا اس کے لئے دیکھا جاتا ہے جیسا کہ کثیر احادیث میں وارِد ہوا ہے اور اس کا سبب یہ ہے کہ ولی کا قلب اور اس کی روح دونوں ذکرِ الٰہی میں مستغرق رہتے ہیں تو وقتِ خواب اس کے دل میں سوائے ذکر و معرفتِ الٰہی کے اور کچھ نہیں ہوتا اس لئے ولی جب خواب دیکھتا ہے تو اس کی خواب حق اور اللہ تعالٰی کی طرف سے اس کے حق میں بشارت ہوتی ہے ۔ بعض مفسِّرین نے اس بِشارت سے دنیا کی نیک نامی بھی مراد لی ہے ۔ مسلم شریف کی حدیث میں ہے کہ سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم سے عرض کیا گیا اس شخص کے لئے کیا ارشاد فرماتے ہیں جو نیک عمل کرتا ہے اور لوگ اس کی تعریف کرتے ہیں ، فرمایا یہ مومن کے لئے بِشارتِ عاجلہ ہے ۔ عُلَماء فرماتے ہیں کہ یہ بشارت عاجلہ رضائے الٰہی اور اللہ کے مَحبت فرمانے اور خَلق کے دل میں مَحبت ڈال دینے کی دلیل ہے جیسا کہ حدیث شریف میں آیا ہے کہ اس کو زمین میں مقبول کر دیا جاتا ہے ۔ قتادہ نے کہا کہ ملائکہ وقتِ موت اللہ تعالٰی کی طرف سے بِشارت دیتے ہیں ۔ عطا کا قول ہے کہ دنیا کی بِشارت تو وہ ہے جو ملائکہ وقتِ موت سناتے ہیں اور آخرت کی بِشارت وہ ہے جو مومن کو جان نکلنے کے بعد سنائی جاتی ہے کہ اس سے اللہ راضی ہے ۔(ف148)اس کے وعدے خلاف نہیں ہو سکتے جو اس نے اپنی کتاب میں اور اپنے رسولوں کی زبان سے اپنے اولیاء اور اپنے فرمانبردار بندوں سے فرمائے ۔
اور تم ان کی باتوں کا غم نہ کرو (ف۱٤۹) بیشک عزت ساری اللہ کے لیے ہے (ف۱۵۰) وہی سنتا جانتا ہے،
And do not grieve at their speech (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him); indeed all honour is for Allah and He is the All Hearing, the All Knowing.
वह जो ईमान लाए और परहेज़गारी करते हैं,
Aur tum unki baaton ka gham na karo beshak izzat saari Allah ke liye hai wohi sunta jaanta hai,
(ف149)اس میں سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی تسکین فرمائی گئی کہ کُفّارِ نابکار جو آپ کی تکذیب کرتے ہیں او رآپ کے خلاف بُرے بُرے مشورے کرتے ہیں آپ اس کا کچھ غم نہ فرمائیں ۔(ف150)وہ جسے چاہے عزت دے اور جسے چاہے ذلیل کرے ۔ اے سیدِ انبیاء وہ آپ کا ناصر و مددگار ہے اس نے آپ کو اور آپ کے صدقہ میں آپ کے فرمانبرداروں کو عزت دی جیسا کہ دوسری آیت میں فرمایا کہ اللہ کے لئے عزت ہے اور اس کے رسول کے لئے اور ایمانداروں کے لئے ۔
سن لو بیشک اللہ ہی کے مِلک ہیں جتنے آسمانوں میں ہیں اور جتنے زمینوں میں (ف۱۵۱) اور کاہے کے پیچھے جا رہے ہیں (ف۱۵۲) وہ جو اللہ کے سوا شریک پکار رہے ہیں، وہ تو پیچھے نہیں جاتے مگر گمان کے اور وہ تو نہیں مگر اٹکلیں دوڑاتے (ف۱۵۳)
Indeed all those in the heavens and all those in the earth are in Allah’s control; and what do those who pray to the partners instead of Allah, follow? They do not follow anything except assumption, and they only make guesses.
उन्हें खुशख़बरी है दुनिया की ज़िन्दगी में और आख़िरत में, अल्लाह की बातें बदल नहीं सकतीं, यही बड़ी कामयाबी है,
Sun lo beshak Allah hi ke milk hain jitne aasmanon mein hain aur jitne zameenon mein aur kaahe ke peeche ja rahe hain woh jo Allah ke siwa shareek pukaar rahe hain, woh to peeche nahi jaate magar gumaan ke aur woh to nahi magar atklein daurate,
(ف151)سب اس کے مملوک ہیں اس کے تحتِ قدرت و اختیار اور مملوک ربّ نہیں ہوسکتا اس لئے اللہ کے سوا ہر ایک کی پرستِش باطل ہے ، یہ تو حید کی ایک عمدہ برہان ہے ۔(ف152)یعنی کس دلیل کا اِتّباع کرتے ہیں مراد یہ ہے کہ ان کے پاس کوئی دلیل نہیں ۔(ف153)اور بے دلیل مَحض گمانِ فاسد سے اپنے باطل معبودوں کو خدا کا شریک ٹھہراتے ہیں اس کے بعد اللہ تعالٰی اپنی قدرت و نعمت کا اظہار فرماتا ہے ۔
وہی ہے جس نے تمہارے لیے رات بنائی کہ اس میں چین پاؤ (ف۱۵٤) اور دن بنایا تمہاری آنکھوں کھولتا (ف۱۵۵) بیشک اس میں نشانیاں ہیں سننے والوں کے لیے (ف۱۵٦)
It is He Who created the night for you so that you may gain rest in it and the day giving sight; indeed in this are signs for the people who heed.
और तुम उन की बातों का ग़म न करो, बेशक इज़्ज़त सारी अल्लाह के लिए है, वही सुनता जानता है,
Wohi hai jisne tumhare liye raat banayi ke us mein chain paao aur din banaya tumhari aankhon kholta beshak is mein nishaniyan hain sunne walon ke liye
(ف154)اور آرام کر کے دن کی تکان دور کرو ۔(ف155)روشن تاکہ تم اپنے حوائج و اسبابِ معاش کا سر انجام کر سکو ۔(ف156)جو سنیں اور سمجھیں کہ جس نے ان چیزوں کو پیدا کیا وہی معبود ہے اس کا کوئی شریک نہیں اس کے بعد مشرکین کا ایک مقولہ ذکر فرماتا ہے ۔
بولے اللہ نے اپنے لیے اولاد بنائی (ف۱۵۷) پاکی اس کو، وہی بےنیاز ہے، اسی کا ہے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں (ف۱۵۸) تمہارے پاس اس کی کوئی بھی سند نہیں، کیا اللہ پر وہ بات بتاتے ہو جس کا تمہیں علم نہیں،
They said, “Allah has created a son for Himself”- Purity is to Him! He is the Perfect (Unwanting, free of needs); to Him only belongs all whatever is in the heavens and all whatever is in the earth; “You do not have any proof of this; do you say a thing concerning Allah which you do not know?”
सुन लो, बेशक अल्लाह ही के मलक हैं जितने आसमानों में हैं और जितने ज़मीनों में, और काहे के पीछे जा रहे हैं वह जो अल्लाह के सिवा शरीक पुकार रहे हैं, वह तो पीछे नहीं जाते मगर गुमान के, और वह तो नहीं मगर अटक़लें दौड़ाते,
Bole Allah ne apne liye aulad banayi paaki usko, wohi be-niyaaz hai, usi ka hai jo kuch aasmanon mein hai aur jo kuch zameen mein tumhare paas uski koi bhi sanad nahi, kya Allah par woh baat batate ho jis ka tumhein ilm nahi,
(ف157)کُفّار کا یہ کلمہ نہایت قبیح اور انتہا درجہ کے جہل کا ہے ، اللہ تعالٰی اس کا رد فرماتا ہے ۔(ف158)یہاں مشرکین کے اس مقولہ کے تین رد فرمائے ۔ پہلا رد تو کلمۂ سُبْحٰنَہ، میں ہے جس میں بتایا گیا کہ اس کی ذات وَلَد سے منَزّہ ہے کہ وہ واحدِ حقیقی ہے ۔ دوسرا رَد ھُوَالْغَنِیُّ فرمانے میں ہے کہ وہ تمام خَلق سے بے نیاز ہے تو اولاد اس کے لئے کیسے ہو سکتی ہے ، اولاد تو یا کمزر چاہتا ہے جو اس سے قوت حاصل کرے یا فقیر چاہتا ہے جو اس سے مدد لے یا ذلیل چاہتا ہے جو اس کے ذریعہ سے عزّت حاصل کرے غرض جو چاہتا ہے وہ حاجت رکھتا ہے تو جو غنی ہو یا غیرِ محتاج ہو اس کے لئے وَلَد کس طرح ہو سکتا ہے نیز وَلَد والد کا ایک جُزو ہوتا ہے تو والد ہونا مرکّب ہونے کو مستلزم اور مرکّب ہونا ممکن ہونے کو اور ہر ممکن غیرکا محتاج ہے تو حادث ہوا لہذا محال ہوا کہ غنی قدیم کے وَلَد ہو ۔ تیسرا رد لَہ مَافِی السَّمٰوٰتِ وَمَا فِی الْاَرْضِ میں ہے کہ تمام خَلق اس کی مملوک ہے اور مملوک ہونا بیٹا ہونے کے ساتھ نہیں جمع ہوتا لہذا ا ن میں سے کوئی اس کی اولاد نہیں ہوسکتا ۔
دنیا میں کچھ برت لینا (فائدہ اٹھانا) ہے پھر انھیں ہماری طرف واپس آنا پھر ہم انھیں سخت عذاب چکھائیں گے بدلہ ان کے کفر کا،
Enjoying a little in the earth, they have then to return to Us – We will then make them taste a severe punishment, the recompense of their disbelief.
बोले अल्लाह ने अपने लिए औलाद बनाई, पाकी उस को, वही बे-नियाज़ है, उसी का है जो कुछ आसमानों में है और जो कुछ ज़मीन में, तुम्हारे पास उस की कोई भी سند नहीं, क्या अल्लाह पर वह बात बताते हो जिस का तुम्हें इल्म नहीं,
Duniya mein kuch barat lena (faida uthana) hai phir unhein humari taraf wapas aana phir hum unhein sakht azaab chakhaayenge badla unke kufr ka,
اور انھیں نوح کی خبر پڑھ کر سناؤ جب اس نے اپنی قوم سے کہا اے میری قوم اگر تم پر شاق گزرا ہے میرا کھڑا ہونا (ف۱۵۹) اور اللہ کی نشانیاں یاد دلانا (ف۱٦۰) تو میں نے اللہ ہی پر بھروسہ کیا (ف۱٦۱) تو مِل کر کام کرو اور اپنے جھوٹے معبودوں سمیت اپنا کام پکا کرلو تمہارے کام میں تم پر کچھ گنجلک (الجھن) نہ رہے پھر جو ہو سکے میرا کرلو اور مجھے مہلت نہ دو (ف۱٦۲)
Read to them the story of Nooh; when he told his people, “O my people – if my standing here and reminding you of Allah’s signs have been intolerable for you – so I have trusted only Allah – then work jointly and strengthen your work along with your false deities, leaving no doubt regarding your work – then do whatever you can to me, and do not give me respite.”
तुम फ़रमाओ वह जो अल्लाह पर झूट बाँधते हैं, उन का भला न होगा,
Aur unhein Nooh ki khabar padh kar sunao jab usne apni qaum se kaha aye meri qaum agar tum par shaq guzra hai mera khada hona aur Allah ki nishaniyan yaad dilana to maine Allah hi par bharosa kiya to mil kar kaam karo aur apne jhoote ma’boodon samet apna kaam paka kar lo tumhare kaam mein tum par kuch gunjhalak (uljhan) na rahe phir jo ho sake mera kar lo aur mujhe mohlat na do
(ف159)اور مدّتِ دراز تک تم میں ٹھہرنا ۔(ف160)اور اس پر تم نے میرے قتل کرنے اور نکال دینے کا ارادہ کیا ہے ۔ (ف161)اور اپنا معاملہ اس واحدِ لاشریک لہ کی سپرد کیا ۔(ف162)مجھے کچھ پرواہ نہیں ہے ۔ حضرت نوح علیہ الصلوۃ والسلام کا یہ کلام بطریقِ تعجیز ہے ۔ مدّعا یہ ہے کہ مجھے اپنے قوی و قادر پروردگار پر کامل بھروسہ ہے تم اور تمہارے بے اختیار معبود مجھے کچھ بھی ضرر نہیں پہنچا سکتے ۔
پھر اگر تم منہ پھیرو (ف۱٦۳) تو میں تم سے کچھ اجرت نہیں مانگتا (ف۱٦٤) میرا اجر تو نہیں مگر اللہ پر (ف۱٦۵) اور مجھے حکم ہے کہ میں مسلمانوں سے ہوں،
“Then if you turn away, I do not ask any fee from you; my reward is only upon Allah, and I am commanded to be of the Muslims.”
दुनिया में कुछ बरत लेना (फ़ायदा उठाना) है, फिर उन्हें हमारी तरफ़ वापिस आना, फिर हम उन्हें सख़्त अज़ाब चखाएँगे बदला उन के कुफ़्र का,
Phir agar tum munh phero to main tumse kuch ujrat nahi maangta mera ajr to nahi magar Allah par aur mujhe hukm hai ke main musalmaanon se hoon,
(ف163)میری نصیحت سے ۔(ف164)جس کے فوت ہونے کا مجھے افسوس ہے ۔(ف165)وہی مجھے جزا دے گا ۔ مدّعا یہ ہے کہ میرا وعظ و نصیحت خاص اللہ کے لئے ہے کسی دنیوی غرض سے نہیں ۔
تو انہوں نے اسے (ف۱٦٦) جھٹلایا تو ہم نے اسے اور جو اس کے ساتھ کشتی میں تھے ان کو نجات دی اور انھیں ہم نے نائب کیا (ف۱٦۷) اور جنہوں نے ہماری آیتیں جھٹلائیں ان کو ہم نے ڈبو دیا تو دیکھو ڈرائے ہوؤں کا انجام کیسا ہوا،
In response they denied him, so We rescued him and those with him in the ship, and made them caliphs, and We drowned those who denied Our signs; therefore see what sort of fate befell those who had been warned!
और उन्हें नूह की ख़बर पढ़ कर सुनाओ जब उस ने अपनी क़ौम से कहा, ऐ मेरी क़ौम! अगर तुम पर शाक़ गुज़रा है मेरा खड़ा होना और अल्लाह की निशानियाँ याद दिलाना, तो मैं ने अल्लाह ही पर भरोसा किया, तो मिल कर काम करो और अपने झूठे माबूदों समेत अपना काम पक्का कर लो, तुम्हारे काम में तुम पर कुछ गुँजलक (उलझन) न रहे, फिर जो हो सके मेरा कर लो और मुझे मोहलत न दो,
To unhon ne ise jhutlaya to humne ise aur jo uske saath kashti mein the unko najaat di aur unhein humne naib kiya aur jinhon ne humari aayatein jhutlayin unko humne dubo diya to dekho daraaye huon ka anjaam kaisa hua,
(ف166)یعنی حضرت نوح علیہ السلام کو ۔(ف167)اورہلاک ہونے والوں کے بعد زمین میں ساکن کیا ۔
پھر اس کے بعد اور رسول (ف۱٦۸) ہم نے ان کی قوموں کی طرف بھیجے تو وہ ان کے پاس روشن دلیلیں لائے تو وہ ایسے نہ تھے کہ ایمان لاتے اس پر جسے پہلے جھٹلا چکے تھے، ہم یونہی مہر لگادیتے ہیں سرکشوں کے دلوں پر،
Then after him, We sent other Noble Messengers to their respective people – so they came to them with clear proofs – so they were not such as to believe in what they had denied before; this is how We set seals upon the hearts of rebels.
फिर अगर तुम मुँह फेरो तो मैं तुम से कुछ उजरत नहीं माँगता, मेरा अज्र तो नहीं मगर अल्लाह पर, और मुझे हुक्म है कि मैं मुसलमानों से हूँ,
Phir uske baad aur Rasool humne unki qaumon ki taraf bheje to woh unke paas roshan daleelein laaye to woh aise na the ke imaan laate is par jise pehle jhutla chuke the, hum yunhi mohar laga dete hain sarkashon ke dilon par,
(ف168)ہود ، صالح ، ابراہیم ، لوط، شعیب وغیرہم علیہم السلام ۔
پھر ان کے بعد ہم نے موسیٰ اور ہارون کو فرعون اور اس کے درباریوں کی طرف اپنی نشانیاں دے کر بھیجا تو انہوں نے تکبر کیا اور وہ مجرم لوگ تھے،
Then after them, We sent Moosa and Haroon along with Our signs, to Firaun and his court members, so they were proud and were a guilty people.
तो उन्होंने उसे झुटलाया, तो हम ने उसे और जो उस के साथ कश्ती में थे उन्हें नजात दी और उन्हें हम ने नाएब किया, और जिन्होंने हमारी आयतें झुटलाईं, उन्हें हम ने डुबो दिया, तो देखो डराए हुओं का अंजाम कैसा हुआ,
Phir unke baad humne Moosa aur Haroon ko Fir’awn aur uske darbarion ki taraf apni nishaniyan de kar bheja to unhon ne takabbur kiya aur woh mujrim log the,
تو جب ان کے پاس ہماری طرف سے حق آیا (ف۱٦۹) بولے یہ تو ضرور کھلا جادو ہے،
So when the truth came to them from Us, they said, “Indeed this is a clear magic.”
फिर उस के बाद और रसूल हम ने उन की क़ौमों की तरफ़ भेजे, तो वह उन के पास रोशन दलीलें लाए, तो वह ऐसे न थे कि ईमान लाते उस पर जिसे पहले झुटला चुके थे, हम यूँही मुहर लगा देते हैं सरकशों के दिलों पर,
To jab unke paas humari taraf se haq aaya bole ye to zaroor khula jadoo hai,
(ف169)حضرت موسٰی علیہ الصلٰوۃ والسلام کے واسطہ سے اور فرعونیوں نے پہچان لیا کہ یہ حق ہے اللہ کی طرف سے ہے تو براہِ نفسانیت ۔
بولے (ف۱۷۱) کیا تم ہمارے پاس اس لیے آئے ہو کہ ہمیں اس (ف۱۷۲) سے پھیر دو جس پر ہم نے اپنے باپ دادا کو پایا اور زمین میں تمہیں دونوں کی بڑائی رہے، اور ہم تم پر ایمان لانے کے نہیں،
They said, “Have you two come to us to revert us from what we found our fathers upon, and that the leadership in the land may only be for you two? And we shall never believe in you both.”
तो जब उन के पास हमारी तरफ़ से हक़ आया, बोले यह तो ज़रूर खुला जादू है,
Bole kya tum humare paas is liye aaye ho ke humein is se phair do jis par humne apne baap dada ko paaya aur zameen mein tumhein donon ki barayi rahe, aur hum tum par imaan laane ke nahi,
(ف171)فرعونی حضرت موسٰی علیہ السلام سے ۔(ف172)دین و ملّت اور بُت پرستی و فرعون پرستی ۔
اور فرعون (ف۱۷۳) بولا ہر جادوگر علم والے کو میرے پاس لے آؤ،
And Firaun said, “Bring every expert magician to me.”
मूसा ने कहा क्या हक़ की निस्बत ऐसा कहते हो जब वह तुम्हारे पास आया, क्या यह जादू है और जादूगर मुराद को नहीं पहुँचते,
Aur Fir’awn bola har jadoogar ilm wale ko mere paas le aao,
(ف173)سرکش و متکبِّر نے چاہا کہ حضرت موسٰی علیہ الصلٰوۃ والسلام کے معجِزہ کا مقابلہ باطل سے کرے اور دنیا کو اس مغالطہ میں ڈالے کہ حضرت موسٰی علیہ الصلٰوۃ والسلام کے معجزات (معاذ اللہ ) جادو کی قسم سے ہیں اس لئے وہ ۔
پھر جب جادوگر آئے ان سے موسیٰ نے کہا ڈالو جو تمہیں ڈالنا ہے (ف۱۷٤)
So when the magicians came, Moosa said to them, “Cast whatever you intend to cast.”
बोले क्या तुम हमारे पास इस लिए आए हो कि हमें उस से फेर दो जिस पर हम ने अपने बाप दादा को पाया और ज़मीन में तुम्हें दोनों की बड़ाई रहे, और हम तुम पर ईमान लाने के नहीं,
Phir jab jadoogar aaye unse Moosa ne kaha daalo jo tumhein daalna hai
(ف174)رسّے ، شہتیر وغیرہ اورجو تمہیں جادو کرنا ہے کرو یہ آپ نے اس لئے فرمایا کہ حق و باطل ظاہر ہو جائے اور جادو کے کرشمے جو وہ کرنے والے ہیں ان کا فساد واضح ہو ۔
پھر جب انہوں نے ڈالا موسیٰ نے کہا یہ جو تم لائے یہ جادو ہے (ف۱۷۵) اب اللہ اسے باطل کردے گا، اللہ مفسدوں کا کام نہیں بناتا،
Therefore when they had cast, Moosa said, “This what you have brought, is magic; Allah will now make it void; indeed Allah does not make the works of the mischievous successful.”
और फ़िरऔन बोला हर जादूगर इल्म वाले को मेरे पास ले आओ,
Phir jab unhon ne dala Musa ne kaha ye jo tum laaye ye jadoo hai ab Allah ise batil kar dega, Allah mufsidon ka kaam nahin banata,
(ف175)نہ کہ وہ آیاتِ الٰہیہ جن کو فرعون نے اپنی بے ایمانی سے جادو بتایا ۔
تو موسیٰ پر ایمان نہ لائے مگر اس کی قوم کی اولاد سے کچھ لوگ (ف۱۷۷) فرعون اور اس کے درباریوں سے ڈرتے ہوئے کہ کہیں انھیں (ف۱۷۸) ہٹنے پر مجبور نہ کردیں اور بیشک فرعون زمین پر سر اٹھانے والا تھا، اور بیشک وہ حد سے گزر گیا (ف۱۷۹)
So none accepted faith in Moosa, except a few descendants of his people, fearing Firaun and his court members, that they would force them to revert; and indeed Firaun was a rebel in the land; and indeed he crossed the limits.
फिर जब उन्हों ने डाला मूसा ने कहा यह जो तुम लाए यह जादू है अब अल्लाह उसे बातिल कर देगा, अल्लाह मुफसिदों का काम नहीं बनाता,
To Musa par imaan na laaye magar us ki qoum ki aulaad se kuch log Firaun aur us ke darbariyon se darte hue ke kahin unhen hatne par majboor na kar den aur beshak Firaun zameen par sar uthane wala tha, aur beshak woh had se guzar gaya
(ف177)اس میں نبیٔ کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی تسلی ہے کہ آپ اپنی اُمّت کے ایمان لانے کا نہایت اہتمام فرماتے تھے اور ان کے اعراض کرنے سے مغموم ہوتے تھے ، آپ کی تسکین فرمائی گئی کہ باوجودیکہ حضرت موسٰی علیہ الصلٰوۃ والسلام نے اتنا بڑا معجِزہ دکھایا پھر بھی تھوڑے لوگوں نے ایمان قبول کیا ، ایسی حالتیں انبیاء کو پیش آتی رہی ہیں ۔ آپ اپنی اُمّت کے اعراض سے رنجیدہ نہ ہوں ۔ مِنْ قَوْمِہٖ میں جو ضمیر ہے وہ یا تو حضرت موسٰی علیہ السلام کی طر ف راجع ہے اس صورت میں قوم کی ذُرِّیّت سے بنی اسرائیل مراد ہوں گے جن کی اولاد مِصر میں آپ کے ساتھ تھی اور ایک قول یہ ہے کہ اس سے وہ لوگ مراد ہیں جو فرعون کے قتل سے بچ رہے تھے کیونکہ جب بنی اسرائیل کے لڑکے بحکمِ فرعون قتل کئے جاتے تھے تو بنی اسرائیل کی بعض عورتیں جو قومِ فرعون کی عورتوں کے ساتھ کچھ رسم و رواہ رکھتی تھیں وہ جب بچہ جنّتیں تو اس کی جان کے اندیشہ سے وہ بچہ فرعونی قوم کی عورتوں کو دے ڈالتیں ، ایسے بچے جو فرعونیوں کے گھروں میں پلے تھے اس روز حضرت موسٰی علیہ الصلٰوۃ و السلام پر ایما ن لے آئے جس دن اللہ تعالٰی نے آپ کو جادوگروں پر غلبہ دیا تھا اور ایک قول یہ ہے کہ یہ ضمیر فرعون کی طرف راجع ہے اور قومِ فرعون کی ذُرِّیّت مراد ہے ۔ حضرت ابنِ عباس رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ وہ قومِ فرعون کے تھوڑے لوگ تھے جو ایمان لاۓ ۔(ف178)دین سے ۔(ف179)کہ بندہ ہو کر خدائی کا مدّعی ہوا ۔
بولے ہم نے اللہ پر بھروسہ کیا۔ الٰہی ہم کو ظالم لوگوں کے لیے آزمائش نہ بنا (ف۱۸۱)
They said, “We have relied only upon Allah; Our Lord! Do not make us a test* for the unjust people.” (* By giving them power over us.)
तो मूसा पर ईमान न लाए मगर उसकी कौम की औलाद से कुछ लोग फिरऔन और उसके दरबारियों से डरते हुए कि कहीं उन्हें हटने पर मजबूर न कर दें और बेशक फिरऔन ज़मीन पर सर उठाने वाला था, और बेशक वह हद से गुज़र गया
Bole hum ne Allah par bharosa kiya ilahi hum ko zalim logon ke liye aazmaish na bana
(ف181)یعنی انہیں ہم پر غالب نہ کرتا کہ وہ یہ گمان نہ کریں کہ وہ حق پر ہیں ۔
اور ہم نے موسیٰ اور اس کے بھائی کو وحی بھیجی کہ مصر میں اپنی قوم کے لیے مکانات بناؤ اور اپنے گھروں کو نماز کی جگہ کرو (ف۱۸۳) اور نماز قائم رکھو، اور مسلمانوں کو خوشخبری سناؤ (ف۱۸٤)
And We sent the divine revelation to Moosa and his brother that, “Build houses for your people in Egypt and make your houses as places of worship, and keep the prayer established, and give glad tidings to the Muslims.”
बोले हम ने अल्लाह पर भरोसा किया इलाही हम को ज़ालिम लोगों के लिए आज़माइश न बना
Aur hum ne Musa aur us ke bhai ko wahi bheji ke Misr me apni qoum ke liye makanaat banao aur apne gharon ko namaz ki jagah karo aur namaz qaim rakho, aur musalmanon ko khush khabri sunao
(ف183)کہ قبلہ رو ہو ۔ حضرت موسٰی و ہارون علیہما السلام کا قبلہ کعبہ شریف تھا اور ابتداء میں بنی اسرائیل کو یہی حکم تھا کہ وہ گھروں میں چھپ کر نماز پڑھیں تاکہ فرعونیوں کی شر و ایذا سے محفوظ رہیں ۔(ف184)مددِ الٰہی کی اور جنّت کی ۔
اور موسیٰ نے عرض کی اے رب ہمارے تو نے فرعون اور اس کے سرداروں کو آرائش (ف۱۸۵) اور مال دنیا کی زندگی میں دیے، اے رب ہمارے! اس لیے کہ تیری راہ سے بہکادیں، اے رب ہمارے! ان کے مال برباد کردے (ف۱۸٦) اور ان کے دل سخت کردے کہ ایمان نہ لائیں جب تک دردناک عذاب نہ دیکھ لیں (ف۱۸۷)
And Moosa prayed, “Our Lord! You have given Firaun and his chiefs adornment and wealth in the life of this world, our Lord, that they may lead astray from Your path; our Lord! Destroy their riches and harden their hearts so that they may not accept faith until they witness the painful punishment.”
और अपनी रहमत फ़रमा कर हमें काफ़िरों से नजात दे
Aur Musa ne arz ki aye Rab hamare tu ne Firaun aur us ke sardaron ko aarais aur maal duniya ki zindagi me diye, aye Rab hamare! is liye ke teri raah se behka den, aye Rab hamare! unke maal barbad kar de aur unke dil sakht kar de ke imaan na laayen jab tak dardnaak azaab na dekh len
(ف185)عمدہ لباس ، نفیس فرش ، قیمتی زیور طرح طرح کے سامان ۔(ف186)کہ وہ تیری نعمتوں پر بجائے شکر کے جری ہو کر معصیّت کرتے ہیں ۔ حضرت موسٰی علیہ الصلٰوۃ و السلام کی یہ دعا قبول ہوئی اور فرعونیوں کے درہم و دینار وغیرہ پتھر ہو کر رہ گئے حتی کہ پھل اور کھانے کی چیزیں بھی اور یہ ان نو نشانیوں میں سے ایک ہے جو حضرت موسٰی علیہ الصلٰوۃ والسلام کو دی گئی تھیں ۔(ف187)جب حضرت موسٰی علیہ الصلٰوۃ والسلام ان لوگوں کے ایمان لانے سے مایوس ہوگئے تب آپ نے ان کے لئے یہ دعا کی اور ایسا ہی ہوا کہ وہ غرق ہونے کے وقت تک ایمان نہ لائے ۔مسئلہ : اس سے معلوم ہوا کہ کسی شخص کے لئے کُفر پر مرنے کی دعا کرنا کُفر نہیں ہے ۔ (مدارک)
فرمایا تم دونوں کی دعا قبول ہوئی (ف۱۸۸) تو ثابت قدم رہو اور (ف۱۸۹) نادانوں کی راہ نہ چلو (ف۱۹۰)
He said, “The prayer of you two is accepted, therefore remain firm, and do not follow the way of the unwise.”
और हम ने मूसा और उसके भाई को वह्यी दी कि मिस्र में अपनी कौम के लिए मकानात बनाओ और अपने घरों को नमाज़ की जगह करो और नमाज़ क़ायम रखो, और मुसलमानों को खुशख़बरी सुनाओ
Farmaya tum dono ki dua qubool hui to sabit qadam raho aur nadanon ki raah na chalo
(ف188)دعا کی نسبت حضرت موسٰی و ہارون علیہما السلام دونوں کی طرف کی گئی باوجود یکہ حضرت موسٰی علیہ السلام دعا کرتے تھے اور حضرت ہارون علیہ السلام آمین کہتے تھے ۔ اس سے معلوم ہوا کہ آمین کہنے والا بھی دعا کرنے والوں میں شمار کیا جاتا ہے ۔ مسئلہ : یہ بھی ثابت ہوا کہ آمین دعا ہے لہذا اس کے لئے اِخفاء ہی مناسب ہے ۔ (مدارک) حضرت موسٰی علیہ الصلٰوۃ والسلام کی دعا اور اس کی مقبولیت کے درمیان چالیس برس کا فاصلہ ہوا ۔(ف189)دعوت و تبلیغ پر ۔(ف190)جو قبولِ دعا میں دیر ہونے کی حکمت نہیں جانتے ۔
اور ہم بنی اسرائیل کو دریا پار لے گئے تو فرعون اور اس کے لشکروں نے ان کا پیچھا کیا سرکشی اور ظلم سے یہاں تک کہ جب اسے ڈوبنے نے آ لیا (ف۱۹۱) بولا میں ایمان لایا کہ کوئی سچا معبود نہیں سوا اس کے جس پر بنی اسرائیل ایمان لائے اور میں مسلمان ہوں (ف۱۹۲)
And We transported the Descendants of Israel across the sea, therefore Firaun and his army pursued them with rebellion and injustice; until when the drowning overcame him he cried, “I accept faith that there is no True God except the One in Whom the Descendants of Israel believe, and I am a Muslim.”
और मूसा ने अर्ज़ की ऐ रब हमारे तू ने फिरऔन और उसके सरदारों को आराइश और माल दुनिया की ज़िंदगी में दिए, ऐ रब हमारे! इस लिए कि तेरी राह से बहका दें, ऐ रब हमारे! उनके माल बर्बाद कर दे और उनके दिल सख़्त कर दे कि ईमान न लाएँ जब तक दर्दनाक अज़ाब न देख लें
Aur hum Bani Israil ko darya paar le gaye to Firaun aur us ke lashkaron ne unka peecha kiya sarkashi aur zulm se yahan tak ke jab use doobne ne aa liya bola main imaan laaya ke koi sacha maabood nahin siwa us ke jis par Bani Israil imaan laaye aur main musalman hoon
(ف191)تب فرعون ۔(ف192)فرعون نے بہ تمنائے قبولِ ایمان کا مضمون تین مرتبہ تکرار کے ساتھ ادا کیا لیکن یہ ایمان قبول نہ ہوا کیونکہ ملائکہ اور عذاب کے دیکھنے کے بعد ایمان مقبول نہیں ، اگر حالتِ اختیار میں وہ ایک مرتبہ بھی یہ کلمہ کہتا تو اس کا ایمان قبول کر لیا جاتا لیکن اس نے وقت کھو دیا ، اس لئے اس سے یہ کہا گیا جو آیت میں آگے مذکور ہے ۔
کیا اب (ف۱۹۳) اور پہلے سے نافرمان رہا اور تو فسادی تھا (ف۱۹٤)
“What! Now?* Whereas you were disobedient from the start and you were mischievous!” (This was said to Firaun.* Accepting faith at the time of death is of no use.)
फ़रमाया तुम दोनों की दुआ क़बूल हुई तो साबित क़दम रहो और नादानों की राह न चलो
Kya ab aur pehle se nafarmaan raha aur tu fusadi tha
(ف193)حالتِ اضطرار میں جب کہ غرق میں مبتلا ہو چکا ہے اور زندگانی کی امید باقی نہیں رہی اس وقت ایمان لاتا ہے ۔(ف194)خود گمراہ تھا دوسروں کو گمراہ کرتا تھا ۔ مروی ہے کہ ایک مرتبہ حضرت جبریل علیہ السلام فرعون کے پاس ایک استفتاء لائے جس کا مضمون یہ تھا کہ بادشاہ کا کیا حکم ہے ایسے غلام کے حق میں جس نے ایک شخص کے مال و نعمت میں پرورش پائی پھر اس کی ناشکری کی اور اس کے حق کا منکِر ہوگیا اور اپنے آپ مولٰی ہونے کا مدّعی بن گیا ؟ اس پر فرعون نے یہ جواب لکھا کہ جو غلام اپنے آقا کی نعمتوں کا انکار کرے اور اس کے مقابل آئے اس کی سزا یہ ہے کہ اس کو دریا میں ڈبو دیا جائے جب فرعون ڈوبنے لگا تو حضرت جبریل نے اس کا وہی فتوٰی اس کے سامنے کر دیا اور اس کو اس نے پہچان لیا ۔ (سبحان اللہ )
آج ہم تیری لاش کو اوترا دیں (باقی رکھیں) گے تو اپنے پچھلوں کے لیے نشانی ہو (ف۱۹۵) اور بیشک لوگ ہماری آیتوں سے غافل ہیں ،
“This day We shall salvage your body so that you may be a sign for those after you; and indeed most people are neglectful of Our signs.”
और हम बनी इस्राईल को दरिया पार ले गए तो फिरऔन और उसके लश्करों ने उनका पीछा किया सरकशी और ज़ुल्म से यहाँ तक कि जब उसे डूबने ने आ लिया बोला मैं ईमान लाया कि कोई सच्चा माबूद नहीं सिवा उसके जिस पर बनी इस्राईल ईमान लाए और मैं मुसलमान हूँ
Aaj hum teri laash ko utara denge (baqi rakhen) ge tu apne pichhlon ke liye nishani ho aur beshak log hamari aayaton se ghafil hain,
(ف195)عُلَماءِ تفسیر کہتے ہیں کہ جب اللہ تعالٰی نے فرعون اور اس کی قوم کو غرق کیا اور موسٰی علیہ الصلٰوۃ والسلام نے اپنی قوم کو ان کے ہلاکت کی خبر دی تو بعض بنی اسرائیل کو شبہ رہا اور اس کی عظمت و ہیبت جو ان کے قلوب میں تھی اس کے باعث انہیں اس کی ہلاکت کا یقین نہ آیا ۔ بامرِ الٰہی دریا نے فرعون کی لاش ساحل پر پھینک دی ، بنی اسرائیل نے اس کو دیکھ کر پہچانا ۔
اور بیشک ہم نے بنی اسرائیل کو عزت کی جگہ دی (ف۱۹٦) اور انھیں ستھری روزی عطا کی تو اختلاف میں نہ پڑے (ف۱۹۷) مگر علم آنے کے بعد (ف۱۹۸) بیشک تمہارا رب قیامت کے دن ان میں فیصلہ کردے گا جس بات میں جھگڑتے تھے (ف۱۹۹)
And indeed We provided the Descendants of Israel a place of honour, and bestowed good sustenance to them; and they did not fall into dispute except after the knowledge had come to them; indeed your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning the matters in which they used to differ.
क्या अब और पहले से नाफ़रमान रहा और तू फ़सादी था
Aur beshak hum ne Bani Israil ko izzat ki jagah di aur unhein suthri rozi ata ki to ikhtilaf me na pade magar ilm aane ke baad beshak tumhara Rab qayamat ke din un me faisla kar dega jis baat me jhagadte the
(ف196)عزت کی جگہ سے یا تو مُلکِ مِصر اور فرعون و فرعونیوں کے اَملاک مراد ہیں یا سر زمینِ شام و قدس و اُردن جو نہایت سرسبز و شاداب اور زرخیز بلاد ہیں ۔(ف197)بنی اسرائیل جن کے ساتھ یہ واقعات ہو چکے ۔(ف198)علم سے مراد یہاں یا تو توریت ہے جس کے معنی میں یہود باہم اختلاف کرتے تھے یا سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی تشریف آوری ہے کہ اس سے پہلے تو یہود سب آپ کے مُقِر اور آپ کی نبوّت پر متفق تھے اور توریت میں جو آپ کے صفات مذکور تھے ان کو مانتے تھے لیکن تشریف آوری کے بعد اختلاف کرنے لگے ، کچھ ایمان لے آئے اور کچھ لوگوں نے حسد و عداوت سے کُفر کیا ۔ ایک قول یہ ہے کہ علم سے قرآن مراد ہے ۔(ف199)اس طرح کہ اے سیدِ انبیاء آ پ پر ایمان لانے والوں کو جنّت میں داخل فرمائے گا اور آپ کے انکار کرنے والوں کو جہنّم میں عذاب فرمائے گا ۔
اور اے سننے والے! اگر تجھے کچھ شبہ ہو اس میں جو ہم نے تیری طرف اتارا (ف۲۰۰) تو ان سے پوچھ دیکھ جو تجھ سے پہلے کتاب پڑھنے والے ہیں (ف۲۰۱) بیشک تیرے پاس تیرے رب کی طرف سے حق آیا (ف۲۰۲) تو تو ہرگز شک والوں میں نہ ہو،
And if you, O listener, have any doubt in what We have sent down towards you, then question those who have read the Book before you; undoubtedly, towards you has come the truth from your Lord, therefore do not be of those who doubt.
आज हम तेरी लाश को उतरा देंगे (बाक़ी रखें) गे तू अपने पिछलों के लिए निशानी हो और बेशक लोग हमारी आयतों से ग़ाफ़िल हैं,
Aur aye sunne wale! agar tujhe kuch shubah ho is me jo hum ne teri taraf utara to unse pooch dekh jo tujh se pehle kitaab padhne wale hain beshak tere paas tere Rab ki taraf se haq aaya to tu har giz shak walon me na ho,
(ف200)بواسطہ اپنے رسول محمّدِ مصطفے صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے ۔(ف201) یعنی عُلَمائے اہلِ کتاب مثل حضرت عبداللہ بن سلام اور ان کے اصحاب کے تاکہ وہ تجھ کو سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی نبوّت کا اطمینان دلائیں اور آپ کی نعت و صفت جو توریت میں مذکور ہے وہ سنا کر شک رفع کریں ۔ فائدہ : شک انسان کے نزدیک کسی امر میں دونوں طرفوں کا برابر ہونا ہے خواہ وہ اس طرح ہو کہ دونوں جانب برابر قرینے پائے جائیں خواہ اس طرح کہ کسی طرف بھی کوئی قرینہ نہ ہو ۔ محققین کے نزدیک شک اقسامِ جہل سے ہے اور جہل و شک میں عام و خاص مطلق کی نسبت ہے کہ ہر ایک شک جہل ہے اور ہر جہل شک نہیں ۔(ف202)جو براہینِ لائحہ و آیاتِ واضحہ سے اتنا روشن ہے کہ اس میں شک کی مجال نہیں ۔ (خازن)
اور ہرگز ان میں نہ ہونا جنہوں نے اللہ کی آیتیں جھٹلائیں کہ تو خسارے والوں میں ہوجائے گا،
And never be of those who denied the signs of Allah, for you will then be of the losers.
और बेशक हम ने बनी इस्राईल को इज़्ज़त की जगह दी और उन्हें सुथरी रोज़ी अता की तो इख़्तिलाफ़ में न पड़े मगर इल्म आने के बाद बेशक तुम्हारा रब क़ियामत के दिन उनमें फ़ैसला कर देगा जिस बात में झगड़ते थे
Aur har giz un me na hona jin hon ne Allah ki aayaten jhutlayeen ke tu khasare walon me ho jaye ga,
بیشک وہ جن پر تیرے رب کی بات ٹھیک پڑچکی ہے (ف۲۰۳) ایمان نہ لائیں گے،
Indeed those for whom the Word of your Lord has proved true, will not believe.
और ऐ सुनने वाले! अगर तुझे कुछ शुब्हा हो इसमें जो हम ने तेरी तरफ़ उतारा तो उनसे पूछ देख जो तुझ से पहले किताब पढ़ने वाले हैं बेशक तेरे पास तेरे रब की तरफ़ से हक़ आया तो तू हरगिज़ शक वालों में न हो,
Beshak woh jin par tere Rab ki baat theek pad chuki hai imaan na laayenge,
(ف203)یعنی وہ قول ان پر ثابت ہو چکا جو لوحِ محفوظ میں لکھ دیا گیا ہے اور جس کی ملائکہ نے خبر دی ہے کہ یہ لوگ کافِر مریں گے وہ ۔
تو ہوئی ہوتی نہ کوئی بستی (ف۲۰۵) کہ ایمان لاتی (ف۲۰٦) تو اس کا ایمان کام آتا ہاں یونس کی قوم، جب ایمان لائے ہم نے ان سے رسوائی کا عذاب دنیا کی زندگی میں ہٹادیا اور ایک وقت تک انھیں برتنے دیا (ف۲۰۷)
So if only had there been one dwelling* that believed and its belief would have benefited it – except the nation of Yunus (Jonah)! When they accepted faith, We removed the disgraceful punishment in the life of this world from them, and let them enjoy for a while. (* That was destroyed after being warned.)
बेशक वह जिन पर तेरे रब की बात ठीक पड़ चुकी है ईमान न लाएँगे,
To hui hoti na koi basti ke imaan laati to uska imaan kaam aata haan Yunus ki qoum, jab imaan laaye hum ne unse ruswai ka azaab duniya ki zindagi me hata diya aur ek waqt tak unhen bartne diya
(ف205)ان بستیوں میں سے جن کو ہم نے ہلاک کیا ۔(ف206)اور اخلاص کے ساتھ توبہ کرتی عذاب نازِل ہونے سے پہلے ۔ (مدارک)(ف207)قومِ یونس کا واقعہ یہ ہے کہ نینوٰی علاقۂ موصل میں یہ لوگ رہتے تھے اور کُفر و شرک میں مبتلا تھے ۔ اللہ تعالٰی نے حضرت یونس علیہ الصلٰوۃ والسلام کو ان کی طرف بھیجا ، آپ نے بُت پرستی چھوڑنے اور ایمان لانے کا ان کو حکم دیا ان لوگوں نے انکار کیا ، حضرت یونس علیہ الصلوٰۃ والسلام کی تکذیب کی ، آپ نے انہیں بحکمِ الٰہی نُزولِ عذاب کی خبر دی ۔ ان لوگوں نے آپس میں کہا کہ حضرت یونس علیہ الصلٰوۃ و السلام نے کبھی کوئی بات غلط نہیں کہی ہے ، دیکھو اگر وہ رات کو یہاں رہے جب تو کوئی اندیشہ نہیں اور اگر انہوں نے رات یہاں نہ گزاری تو سمجھ لینا چاہیئے کہ عذاب آئے گا ۔ شب میں حضرت یونس علیہ السلام وہاں سے تشریف لے گئے صبح کو آثارِ عذاب نمودار ہو گئے ، آسمان پر سیاہ ہیبت ناک اَبر آیا اور دھواں کثیر جمع ہوا تمام شہر پر چھا گیا یہ دیکھ کر انہیں یقین ہوا کہ عذاب آنے والا ہے تو انہوں نے حضرت یونس علیہ السلام کی جستجو کی اور آپ کو نہ پایا اب انہیں اور زیادہ اندیشہ ہوا تو وہ مع اپنی عورتوں ، بچوں اور جانوروں کے جنگل کو نکل گئے ، موٹے کپڑے پہنے اور توبہ و اسلام کا اظہار کیا ، شوہر سے بی بی اور ماں سے بچے جدا ہوگئے اور سب نے بارگاہِ الٰہی میں گریہ و زاری شروع کی اور کہا کہ جو یونس علیہ السلام لائے اس پر ہم ایمان لائے اور توبۂ صادقہ کی ، جو مظالم ان سے ہوئے تھے ان کو دفع کیا ، پرائے مال واپس کئے حتی کہ اگر ایک پتھر دوسرے کا کسی کی بنیاد میں لگ گیا تھا تو بنیاد اکھاڑ کر پتھر نکال دیا اور واپس کر دیا اور اللہ تعالٰی سے اخلاص کے ساتھ مغفرت کی دعائیں کیں ، پروردِگار ِعالم نے ان پر رحم کیا ، دعا قبول فرمائی ، عذاب اٹھا دیا گیا ۔ یہاں یہ سوال پیدا ہوتا ہے کہ جب نُزولِ عذاب کے بعد فرعون کا ایمان اور اس کی توبہ قبول نہ ہوئی تو قومِ یونس کی توبہ قبول فرمانے اور عذاب اٹھا دینے میں کیا حکمت ہے ؟ عُلَماء نے اس کے کئی جواب دیئے ہیں ایک تو یہ کرمِ خاص تھا قومِ حضرت یونس کے ساتھ ۔ دوسرا جواب یہ ہے کہ فرعون عذاب میں مبتلا ہونے کے بعد ایمان لایا جب امیدِ زندگانی ہی باقی نہ رہی اور قومِ یونس علیہ السلام سے جب عذاب قریب ہوا تو وہ اس میں مبتلا ہونے سے پہلے ایمان لے آئے اور اللہ قُلوب کا جاننے والا ہے ، اخلاص مندوں کے صدق و اخلاق کا اس کو علم ہے ۔
اور اگر تمہارا رب چاہتا زمین میں جتنے ہیں سب کے سب ایمان لے آتے (ف۲۰۸) تو کیا تم لوگوں کو زبردستی کرو گے یہاں تک کہ مسلمان ہوجائیں (ف۲۰۹)
And if your Lord willed, all those who are in the earth – everyone of them – would have accepted faith; so will you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) force the people until they become Muslims?
अगरचे सब निशानियाँ उनके पास आएँ जब तक दर्दनाक अज़ाब न देख लें
Aur agar tumhara Rab chahta zameen me jitne hain sab ke sab imaan le aate to kya tum logon ko zabardasti karoge yahan tak ke musalman ho jayein
(ف208)یعنی ایمان لانا سعادتِ ازَلی پر موقوف ہے ، ایمان وہی لائیں گے جن کے لئے توفیقِ الٰہی مُساعِد ہو ۔ اس میں سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی تسلی ہے کہ آپ چاہتے ہیں کہ سب ایمان لے آئیں اور راہِ راست اختیار کریں پھر جو ایمان سے محروم رہ جاتے ہیں ان کا آپ کو غم ہوتا ہے اس کا آپ کو غم نہ ہونا چاہیئے کیونکہ ازَل سے جو شقی ہے وہ ایمان نہ لائے گا ۔(ف209)اور ایمان میں زبردستی نہیں ہو سکتی کیونکہ ایمان ہوتا ہے تصدیق و اقرار سے اور جبر و اکراہ سے تصدیقِ قلبی حاصل نہیں ہوتی ۔
اور کسی جان کی قدرت نہیں کہ ایمان لے آئے مگر اللہ کے حکم سے (ف۲۱۰) اور عذاب ان پر ڈالنا ہے جنہیں عقل نہیں،
And no soul can accept faith except by the command of Allah; and He sets the punishment upon those who do not have sense.
तो हुई होती न कोई बस्ती कि ईमान लाती तो उसका ईमान काम आता हाँ यूनुस की कौम, जब ईमान लाए हम ने उनसे रसवाई का अज़ाब दुनिया की ज़िंदगी में हटा दिया और एक वक़्त तक उन्हें बरतने दिया
Aur kisi jaan ki qudrat nahin ke imaan le aaye magar Allah ke hukm se aur azaab unpar dalna hai jinhen aql nahin,
تم فرماؤ دیکھو (ف۲۱۱) آسمانوں اور زمین میں کیا ہے (ف۲۱۲) اور آیتیں اور رسول انھیں کچھ نہیں دیتے جن کے نصیب میں ایمان نہیں،
Proclaim, “Observe what is in the heavens and the earth”; and the signs and the Noble Messengers do not benefit the people who are not destined to believe.
और अगर तुम्हारा रब चाहता ज़मीन में जितने हैं सब के सब ईमान ले आते तो क्या तुम लोगों को ज़बरदस्ती करोगे यहाँ तक कि मुसलमान हो जाएँ
Tum farmao dekho aasmanon aur zameen me kya hai aur aayaten aur Rasool unhen kuch nahin dete jin ke naseeb me imaan nahin,
(ف211)دل کی آنکھوں سے اور غور کرو کہ ۔(ف212)جو اللہ تعالٰی کی توحید پر دلالت کرتا ہے ۔
تو انھیں کاہے کا انتظار ہے مگر انھیں لوگوں کے سے دنوں کا جو ان سے پہلے ہو گزرے (ف۲۱۳) تم فرماؤ تو انتظار کرو میں بھی تمہارے ساتھ انتظار میں ہوں (ف۲۱٤)
So what are they waiting for, except the days similar to the days of those who passed away before them? Say, “Then wait! I too am waiting with you.”
और किसी जान की क़ुदरत नहीं कि ईमान ले आए मगर अल्लाह के हुक्म से और अज़ाब उन पर डालना है जिन्हों ने अक़्ल नहीं,
To unhein kahe ka intezar hai magar unhi logon ke se dino ka jo unse pehle guzar gaye tum farmao to intezar karo main bhi tumhare saath intezar me hoon
(ف213)مثل نوح و عاد و ثمود وغیرہ ۔(ف214)تمہاری ہلاکت اور عذاب کے ۔ ربیع بن انس نے کہا کہ عذاب کا خوف دلانے کے بعد اگلی آیت میں یہ بیان فرمایا کہ جب عذاب واقع ہوتا ہے تو اللہ تعالٰی رسول کو اور ان کے ساتھ ایمان لانے والوں کو نَجات عطا فرماتا ہے ۔
تم فرماؤ، اے لوگو! اگر تم میرے دین کی طرف سے کسی شبہ میں ہو تو میں تو اسے نہ پوجوں کا جسے تم اللہ کے سوا پوجتے ہو (ف۲۱۵) ہاں اس اللہ کو پوجتا ہوں جو تمہاری جان نکالے گا (۲۱٦) اور مجھے حکم ہے کہ ایمان والوں میں ہوں
Say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “O people! If you are in doubt concerning my religion, then (know that) I will never worship those whom you worship instead of Allah – but I worship Allah Who will give you death; and I am commanded to be of the believers.”
तो उन्हें काहे का इंतज़ार है मगर उन्हें लोगों के से दिनों का जो उनसे पहले हो गुज़रे तुम फ़रमाओ तो इंतज़ार करो मैं भी तुम्हारे साथ इंतज़ार में हूँ
Tum farmao, aye logo! agar tum mere deen ki taraf se kisi shubah me ho to main to ise na poojun ka jise tum Allah ke siwa poojte ho haan us Allah ko poojta hoon jo tumhari jaan nikalega aur mujhe hukm hai ke imaan walon me hoon,
(ف215)کیونکہ وہ مخلوق ہے عبادت کے لائق نہیں ۔(ف216)کیونکہ وہ قادرِ مختار ، الٰہِ برحق ، مستحقِ عبادت ہے ۔
اور یہ کہ اپنا منہ دین کے لیے سیدھا رکھ سب سے الگ ہو کر (ف۲۱۷) اور ہرگز شرک والوں میں نہ ہونا،
“And that ‘Set your face straight* for religion, apart from all others; and never be of those who ascribe partners (to Allah)’.” (* Your intention sincerely for religion.)
फिर हम अपने रसूलों और ईमान वालों को नजात देंगे बात यही है हमारे ज़िम्मे करम पर हक़ है मुसलमानों को नजात देना,
Aur ye ke apna munh deen ke liye seedha rakh sab se alag ho kar aur har giz shirk walon me na hona,
اور اللہ کے سوا اس کی بندگی نہ کر جو نہ تیرا بھلا کرسکے نہ برا، پھر اگر ایسا کرے تو اس وقت تو ظالموں سے ہوگا،
“And other than Allah, do not worship that which cannot benefit you nor cause you harm; then if you do so, you would be of the unjust.” (* Some things like the sun, stars, trees are useful but they too are created by Allah. Their worship will not benefit – in fact it is harmful.)
तुम फ़रमाओ, ऐ लोगो! अगर तुम मेरे दीन की तरफ़ से किसी शुब्हा में हो तो मैं तो उसे न पूजूँगा जिसे तुम अल्लाह के सिवा पूजते हो हाँ उस अल्लाह को पूजता हूँ जो तुम्हारी जान निकालेगा
Aur Allah ke siwa is ki bandagi na kar jo na tera bhala kar sake na bura, phir agar aisa kare to us waqt tu zalimon se hoga,
اور اگر تجھے اللہ کوئی تکلیف پہنچائے تو اس کا کوئی ٹالنے والا نہیں اس کے سوا، اور اگر تیرا بھلا چاہے تو اس کے فضل کے رد کرنے والا کوئی نہیں (ف۲۱۸) اسے پہنچاتا ہے اپنے بندوں میں جسے چاہے، اور وہی بخشنے والا مہربان ہے،
“And if Allah afflicts you with some suffering, there is none who can remove it except Him; and if He wills good for you, there is none who can repel His munificence; He bestows it upon whomever He wills from among His bondmen; He is the Oft Forgiving, the Most Merciful.” (* Help, cure, monetary aid etc., whatever benefit derived from any source, reaches us because Allah has given the source this power and is actually through the grace and mercy of Allah.)
और मुझे हुक्म है कि ईमान वालों में हूँ,
Aur agar tujhe Allah koi takleef pahunchae to us ka koi taalne wala nahin us ke siwa, aur agar tera bhala chahe to us ke fazl ke rad karne wala koi nahin use pahunchaata hai apne bandon me jise chahe, aur wahi bakhshne wala meherban hai,
(ف218)وہی نفع و ضَرر کا مالک ہے ، تمام کائنات اسی کی محتاج ہے ، وہی ہر چیز پر قادِر اور جود و کرم والا ہے ۔ بندوں کو اس کی طرف رغبت اور اس کا خوف اور اسی پر بھروسہ اور اسی پر اعتماد چاہیئے اور نفع و ضَرر جو کچھ بھی ہے وہی ۔
تم فرماؤ اے لوگو! تمہارے پاس تمہارے رب کی طرف سے حق آیا (ف۲۱۹) تو جو راہ پر آیا وہ اپنے بھلے کو راہ پر آیا (ف۲۲۰) اور جو بہکا وہ اپنے برے کو بہکا (ف۲۲۱) اور کچھ میں کڑوڑا (حاکمِ اعلیٰ) نہیں (ف۲۲۲)
Say, “O people! The truth* has come to you from your Lord; so whoever came to guidance, has come to guidance for his own benefit; and whoever strayed, has strayed for his own harm; and I am not a trustee over you.” (* Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him, or Islam or the Qur’an.)
और यह कि अपना मुँह दीन के लिए सीधा रख सब से अलग हो कर और हरगिज़ शिर्क वालों में न होना,
Tum farmao aye logo! tumhare paas tumhare Rab ki taraf se haq aaya to jo raah par aaya woh apne bhale ko raah par aaya aur jo behka woh apne bure ko behka aur kuch main qaror (Haakim-e-Aala) nahin
(ف219)حق سے یہاں قرآن مراد ہے یا اسلام یا سیدِ عالَم علیہ الصلٰوۃ و السلام ۔(ف220)کیونکہ اس کا نفع اسی کو پہنچے گا ۔(ف221)کیونکہ اس کا وبال اسی پر ہے ۔(ف222)کہ تم پر جبر کروں ۔
اور اس پر چلو جو تم پر وحی ہوتی ہے اور صبر کرو (ف۲۲۳) یہاں تک کہ اللہ حکم فرمائے (ف۲۲٤) اور وہ سب سے بہتر حکم فرمانے والا ہے (ف۲۲۵)
And (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) follow what is divinely revealed to you, and have patience till Allah gives His command; and He is the Best of Rulers.
और अल्लाह के सिवा उसकी बंदगी न कर जो न तेरा भला कर सके न बुरा, फिर अगर ऐसा करे तो उस वक़्त तू ज़ालिमों से होगा,
Aur us par chalo jo tum par wahi hoti hai aur sabr karo yahan tak ke Allah hukm farmae aur woh sab se behtar hukm farmane wala hai
(ف223)کُفّار کی تکذیب اور ان کی ایذا پر ۔(ف224)مشرکین سے قتال کرنے اور کتابیوں سے جزیہ لینے کا ۔(ف225)کہ اس کے حکم میں خطا و غلط کا احتمال نہیں اور وہ بندوں کے اسرار و مخفی حالات سب کا جاننے والا ہے ، اس کا فیصلہ دلیل و گواہ کا محتاج نہیں ۔
Important Update for you:
Read the Holy Quran with Kanzul Iman translation in
Urdu, English, Hindi, and Roman, along with
Khazain-ul-Irfan Tafseer (Urdu).
Use the Toggle ON/OFF options for Translation and Tafseer
for a personalized reading experience.
Also, try our newly added Light/Dark Mode —
simply click the Moon/Sun icon in the top-right corner of the header.
Open Quran Page