اور تمہاری پیدائش میں (ف۳) اور جو جو جانور وہ پھیلاتا ہے ان میں نشانیاں ہیں یقین والوں کے لیے،
And in your creation, and all the creatures He scatters in the earth – in them are signs for the people who are certain.
और तुम्हारी पैदाइश में और जो जो जानवर वह फैलाता है उन में निशानियाँ हैं यक़ीन वालों के लिए,
Aur tumhari paidaaish mein aur jo jo janwar woh phailaata hai un mein nishaniyan hain yaqeen walon ke liye,
(ف3)یعنی تمہاری پیدائش میں بھی اس کی قدرت و حکمت کی نشانیاں ہیں کہ نطفہ کو خون بناتا ہے ، خون کو بستہ کرتا ہے ، خونِ بستہ کو گوشت پارہ یہاں تک کہ پورا انسان بنادیتا ہے ۔
اور رات اور دن کی تبدیلیوں میں (ف٤) اور اس میں کہ اللہ نے آسمان سے روزی کا سبب مینہ اتارا تو اس سے زمین کو اس کے مَرے پیچھے زندہ کیا اور ہواؤں کی گردش میں (ف۵) نشانیاں ہیں عقل مندوں کے لیے،
And in the alternation of night and day, and in the means of sustenance – water – which Allah sends down from the sky whereby He gave life to the earth after its death, and in the movement of the winds – (in all these) are signs for people of intellect.
और रात और दिन की तबदीलियों में और उस में कि अल्लाह ने आसमान से रोज़ी का सबब मेह बरसाया तो उस से ज़मीन को उस के मरे पीछे ज़िंदा किया और हवाओं की गर्दिश में निशानियाँ हैं अक़्लमंदों के लिए,
Aur raat aur din ki tabdeeliyon mein aur is mein ke Allah ne aasmaan se rozi ka sabab mehn utara to us se zameen ko us ke mare peeche zinda kiya aur hawaon ki gardish mein nishaniyan hain aqal mando ke liye,
(ف4)کہ کبھی گٹھتے ہیں ،کبھی بڑھتے ہیں اور ایک جاتا ہے ، دوسرا آتا ہے ۔(ف5)کہ کبھی گرم چلتی ، کبھی سرد ، کبھی جنوبی ، کبھی شمالی ، کبھی شرقی ، کبھی غربی ۔
یہ اللہ کی آیتیں ہیں کہ ہم تم پر حق کے ساتھ پڑھتے ہیں، پھر اللہ اور اس کی آیتوں کو چھوڑ کر کونسی بات پر ایمان لائیں گے،
These are the verses of Allah which We recite to you with the truth; so forsaking Allah and His signs, what will they believe in?
यह अल्लाह की आयतें हैं कि हम तुम पर हक़ के साथ पढ़ते हैं, फिर अल्लाह और उस की आयतों को छोड़ कर कौन सी बात पर ईमान लाएँगे,
Ye Allah ki aayaten hain ke hum tum par haq ke saath parhte hain, phir Allah aur us ki aayaton ko chhod kar kaunsi baat par imaan layenge,
وَيۡلٌ لِّـكُلِّ اَفَّاكٍ اَثِيۡمٍۙ ﴿7﴾
خرابی ہے ہر بڑے بہتان ہائے گنہگار کے لیے (ف٦)
Ruin is for every great slanderer, excessive sinner.
ख़राबी है हर बड़े बहुतानहाए गुनहगार के लिए
Kharaabi hai har baday buhtan-haaye gunahgaar ke liye
(ف6)یعنی نضر بن حارث کے لئے ۔ شانِ نزول :کہا گیا ہے کہ یہ آیت نضر بن حارث کے حق میں نازل ہوئی جو عجم کے قصّے کہانیاں سنا کر لوگوں کو قرآنِ پاک سننے سے روکتا تھا اور یہ آیت ہر ایسے شخص کے لئے عام ہے جو دِین کو ضرر پہنچائے اور ایمان لانے اور قرآن سننے سے تکبر کرے ۔
اللہ کی آیتوں کو سنتا ہے کہ اس پر پڑھی جاتی ہیں پھر ہٹ پر جمتا ہے (ف۷) غرور کرتا (ف۸) گویا انہیں سنا ہی نہیں تو اسے خوشخبری سناؤ درد ناک عذاب کی،
Who hears the verses of Allah which are recited to him, then remains stubborn, proud, as if he did not hear them; therefore give him the glad tidings of a painful punishment.
अल्लाह की आयतों को सुनता है कि उस पर पढ़ी जाती हैं फिर हठ पर जमता है ग़ुरूर करता गोया उन्हें सुना ही नहीं तो उसे खुशख़बरी सुनाओ दर्दनाक अज़ाब की,
Allah ki aayaton ko sunta hai ke us par padhi jaati hain phir hath par jamta hai ghuroor karta goya unhein suna hi nahin to use khushkhbari sunao dardnaak azaab ki,
ان کے پیچھے جہنم ہے (ف۹) اور انہیں کچھ کام نہ دے گا ان کا کمایا ہوا (ف۱۰) اور نہ وہ جو اللہ کے سوا حمایتی ٹھہرا رکھے تھے (ف۱۱) اور ان کے لیے بڑا عذاب ہے،
Hell is after them; and what they have earned will not benefit them at all, nor those whom they have chosen as supporters besides Allah; and for them is a terrible punishment.
उन के पीछे जहन्नम है और उन्हें कुछ काम न देगा उन का कमाया हुआ और न वह जो अल्लाह के सिवा हमायती ठहरा रखे थे और उन के लिए बड़ा अज़ाब है,
Un ke peeche jahannam hai aur unhein kuch kaam na dega un ka kamaya hua aur na woh jo Allah ke siwa humaayati thehra rakhe the aur un ke liye bara azaab hai,
(ف9)یعنی بعدِ موت ان کا انجام کار اور مآل دوزخ ہے ۔(ف10)مال جس پر وہ بہت نازاں ہیں ۔(ف11)یعنی بت جن کو پوجا کرتے تھے ۔
اللہ ہے جس نے تمہارے بس میں دریا کردیا کہ اس میں اس کے حکم سے کشتیاں چلیں اور اس لیے کہ اس کا فضل تلاش کرو (ف۱۳) اور اس لیے کہ حق مانو (ف۱٤)
It is Allah Who has subjected the sea for you so that ships may sail upon it by His command, and for you to seek His munificence, and so that you may give thanks.
अल्लाह है जिस ने तुम्हारे बस में दरिया कर दिया कि उस में उस के हुक्म से कश्तियाँ चलें और इस लिए कि उस का फ़ज़्ल तलाश करो और इस लिए कि हक़ मानो
Allah hai jis ne tumhare bas mein dariya kar diya ke us mein us ke hukm se kashtiyan chalain aur is liye ke us ka fazl talaash karo aur is liye ke haq maano
(ف13)بحری سفروں سے اور تجارتوں سے اور غوّاصی کرنے اور موتی وغیرہ نکالنے سے ۔(ف14)اس کے نعمت و کرم اور فضل و احسان کا ۔
اور تمہارے لیے کام میں لگائے جو کچھ آسمان میں ہیں (ف۱۵) اور جو کچھ زمین میں (ف۱٦) اپنے حکم سے بیشک اس میں نشانیاں ہیں سوچنے والوں کے لئے ،
And has subjected for you all whatever is in the heavens and in the earth, by His command; indeed in this are signs for people who ponder.
और तुम्हारे लिए काम में लगाए जो कुछ आसमान में हैं और जो कुछ ज़मीन में अपने हुक्म से बेशक उस में निशानियाँ हैं सोचने वालों के लिए,
Aur tumhare liye kaam mein lagaaye jo kuch aasmaan mein hain aur jo kuch zameen mein apne hukm se, beshak us mein nishaniyan hain sochnay walon ke liye,
ایمان والوں سے فرماؤ درگزریں ان سے جو اللہ کے دنوں کی امید نہیں رکھتے (ف۱۷) تاکہ اللہ ایک قوم کو اس کی کمائی کا بدلہ دے (ف۱۸) (
Tell the believers to ignore those who do not expect the days of Allah, in order that Allah may give a nation the reward of what they used to earn.
ईमान वालों से फ़रमाओ दरगुज़रें उन से जो अल्लाह के दिनों की उम्मीद नहीं रखते ताकि अल्लाह एक क़ौम को उस की कमाई का बदला दे
Imaan walon se farmaao darguzrein un se jo Allah ke dino ki umeed nahin rakhte taake Allah ek qaum ko us ki kamaayi ka badla de
(ف17)جو دن کہ اس نے مومنین کی مدد کے لئے مقرر فرمائے ، یا اللہ تعالٰی کے دنوں سے وہ وقائع مراد ہیں جن میں وہ اپنے دشمنوں کو گرفتار کرتا ہے ۔ بہرحال ان امید نہ رکھنے والوں سے مراد کفّار ہیں اور معنٰی یہ ہیں کہ کفّار سے جو ایذا پہنچے اور ان کے کلمات جو تکلیف پہنچائیں ، مسلمان ان سے در گزر کریں ، منازعت نہ کریں وَقِیْلَ اِنَّ الاٰیَۃَ مَنْسُوْخۃبِآیَۃِ الْقِتَالِ ۔شانِ نزول : اس آیت کی شانِ نزول میں کئی قول ہیں ایک یہ کہ غزوہ بنی مصطلق میں مسلمان بیرِ مُریسیع پر اترے یہ ایک کنواں تھا عبداللہ بن اُ بَیْ منافق نے اپنے غلام کو پانی کے لئے بھیجا وہ دیر میں آیا تو اس سے سبب دریافت کیا اس نے کہا کہ حضرت عمر رضی اللہ تعالٰی عنہ کنوئیں کے کنارے پر بیٹھے تھے جب تک نبی کریم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم کی اور حضرت ابوبکر صدیق رضی اللہ تعالٰی عنہ کی مشکیں نہ بھر گئیں اس وقت تک انہوں نے کسی کو پانی بھرنے نہ دیا یہ سن کر اس بدبخت نے ان حضرات کی شان میں گستاخانہ کلمے کہے حضرت عمر رضی اللہ تعالٰی عنہ کو اس کی خبر ہوئی تو آپ تلوار لے کر تیار ہوئے اس پر یہ آیت نازل ہوئی اس تقدیر پر آیت مدنی ہوگی ۔ مقاتل کا قول ہے کہ قبیلہ بنی غفّار کے ایک شخص نے مکّہ مکرّمہ میں حضرت عمر رضی اللہ تعالٰی عنہ کو گالی دی تو آپ نے اس کو پکڑنے کا ارادہ کیا اس پر یہ آیت نازل ہوئی ۔ اور ایک قول یہ ہے کہ جب آیت مَنْ ذَالَّذِیْ یُقْرِضُ اللہَ قَرْضًا حَسَنًا نازل ہوئی تو فِنْحَاص یہودی نے کہا کہ محمّد (صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم) کا رب محتاج ہوگیا (معاذ اللہ تعالٰی) اس کو سن کر حضرت عمر رضی اللہ تعالٰی عنہ نے تلوار کھینچی اور اس کی تلاش میں نکلے حضور سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم نے آدمی بھیج کر انہیں واپس بلوالیا ۔(ف18)یعنی ان کے اعمال کا ۔
اور بیشک ہم نے بنی اسرائیل کو کتاب (ف۲۱) اور حکومت اور نبوت عطا فرمائی (ف۲۲) اور ہم نے انہیں ستھری روزیاں دیں (ف۲۳) اور انہیں ان کے زمانے والوں پر فضیلت بخشی،
And indeed We gave the Descendants of Israel the Book, and the rule, and the Prophethood, and gave good things for sustenance and gave them superiority over all others of their time.
और बेशक हम ने बनी इस्राईल को किताब और हुकूमत और नुबूवत अता फ़रमाई और हम ने उन्हें सुथरी रोज़ियाँ दीं और उन्हें उन के ज़माने वालों पर फ़ज़ीलत बख़्शी,
Aur beshak hum ne Bani Israeel ko kitaab aur hukoomat aur nubuwwat ata farmaayi aur hum ne unhein suthri rozian deen aur unhein un ke zamaane walon par fazilat bakhshi,
(ف21)یعنی توریت ۔(ف22)ان میں بکثرت انبیاء پیدا کرکے ۔(ف23)حلال کشائش کے ساتھ فرعون اور اس کی قوم کے اموال و دیار کا مالک کرکے اور مَنْ و سَلْوٰی نازل فرما کر ۔
اور ہم نے انہیں اس کام کی (ف۲٤) روشن دلیلیں دیں تو انہوں نے اختلاف نہ کیا (ف۲۵) مگر بعد اس کے کہ علم ان کے پاس آچکا (ف۲٦) آپس کے حسد سے (ف۲۷) بیشک تمہارا رب قیامت کے دن ان میں فیصلہ کردے گا جس بات میں اختلاف کرتے یں،
And We gave them clear proofs in the command; so they did not differ except after the knowledge had come to them – due to jealousy among themselves; indeed your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning the matter in which they differ.
और हम ने उन्हें उस काम की रौशन दलीलें दीं तो उन्होंने इख़्तिलाफ़ न किया मगर बाद उस के कि इल्म उन के पास आ चुका आपस के हसद से बेशक तुम्हारा रब क़यामत के दिन उन में फ़ैसला कर देगा जिस बात में इख़्तिलाफ़ करते हैं,
Aur hum ne unhein us kaam ki roshan daleelen deen to unhon ne ikhtilaaf na kiya magar baad us ke ke ilm un ke paas aa chuka aapas ke hasad se, beshak tumhara Rab qayaamat ke din un mein faisla kar dega jis baat mein ikhtilaaf karte hain,
(ف24)یعنی امرِ دِین اور بیانِ حلال و حرام اور سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم کے مبعوث ہونے کی ۔(ف25)حضور سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم کی بعثت میں ۔(ف26)اور علم زوالِ اختلاف کا سبب ہوتا ہے اور یہاں ان لوگوں کے لئے اختلاف کا سبب ہوا ، اس کا باعث یہ ہے کہ علم ان کا مقصود نہ تھا بلکہ مقصود ان کا جاہ و ریاست کی طلب تھی ، اسی لئے انہوں نے اختلاف کیا ۔(ف27)کہ انہوں نے سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم کی جلوہ افروزی کے بعد اپنے جاہ و ریاست کے اندیشہ سے آپ کے ساتھ حسد اور دشمنی کی اور کافر ہوگئے ۔
پھر ہم نے اس کام کے (ف۲۸) عمدہ راستہ پر تمہیں کیا (ف۲۹) تو اسی راہ پر چلو اور نادانوں کی خواہشوں کا ساتھ نہ دو (ف۳۰)
We then placed you (O dear prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) upon the clear path of the command, therefore continue following it and do not listen to the desires of the ignorant.
फिर हम ने उस काम के उम्दा रास्ता पर तुम्हें किया तो उसी राह पर चलो और नादानों की ख़्वाहिशों का साथ न दो
Phir hum ne us kaam ke umda raasta par tumhein kiya to usi raah par chalo aur nadaanon ki khwahishon ka saath na do
(ف28)یعنی دِین کے ۔(ف29)اے حبیبِ خدا محمّد صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم ۔(ف30)یعنی رؤسائے قریش کی جو اپنے دِین کی دعوت دیتے ہیں ۔
بیشک وہ اللہ کے مقابل تمہیں کچھ کام نہ دیں گے، اور بیشک ظالم ایک دوسرے کے دوست ہیں (ف۳۱) اور ڈر والوں کا دوست اللہ (ف۳۲)(
Indeed they cannot benefit you at all against Allah; and indeed the unjust are the friends of each other; and Allah is the Friend of the pious.
बेशक वह अल्लाह के मुक़ाबिल तुम्हें कुछ काम न देंगे, और बेशक ज़ालिम एक दूसरे के दोस्त हैं और डर वालों का दोस्त अल्लाह
Beshak woh Allah ke muqabil tumhein kuch kaam na denge, aur beshak zaalim ek doosre ke dost hain aur dar walon ka dost Allah
(ف31)صرف دنیا میں ، آخرت میں ان کا کوئی دوست نہیں ۔(ف32)دنیا میں بھی اور آخرت میں بھی ، ڈر والوں سے مراد مومنین ہیں اور آگے قرآنِ پاک کی نسبت ارشاد ہوتا ہے ۔
کیا جنہوں نے برائیوں کا ارتکاب کیا (ف۳٤) یہ سمجھتے ہیں کہ ہم انہیں ان جیسا کردیں گے جو ایمان لائے اور اچھے کام کیے کہ ان کی ان کی زندگی اور موت برابر ہوجائے (ف۳۵) کیا ہی برا حکم لگاتے ہیں،
Do those who commit evil assume that We will make them equal to those who believe and do good deeds, therefore both becoming equal in life and death? What an evil judgement they impose!
क्या जिनों ने बुराइयों का इर्तिकाब किया यह समझते हैं कि हम उन्हें उन जैसा कर देंगे जो ईमान लाए और अच्छे काम किए कि उन की ज़िंदगी और मौत बराबर हो जाए क्या ही बुरा हुक्म लगाते हैं,
Kya jin hon ne buraiyon ka irtikab kiya ye samajhte hain ke hum unhein un jaisa kar denge jo imaan laaye aur achhe kaam kiye ke un ki zindagi aur maut barabar ho jaaye? Kya hi bura hukm lagate hain,
(ف34)کفر و معاصی کا ۔(ف35)یعنی ایمانداروں اور کافروں کی موت و حیات برابر ہوجائے ایسا ہر گز نہیں ہوگا کیونکہ ایماندار زندگی میں طاعت پر قائم رہے اور کافر بدیوں میں ڈوبے رہے تو ان دونوں کی زندگی برابر نہ ہوئی ، ایسے ہی موت بھی یکساں نہیں کہ مومن کی موت بشارت و رحمت و کرامت پر ہوتی ہے اور کافر کی رحمت سے مایوسی اور ندامت پر ۔ شانِ نزول : مشرکینِ مکّہ کی ایک جماعت نے مسلمانوں سے کہا تھا کہ اگر تمہاری بات حق ہو اور مرنے کے بعد اٹھنا ہو تو بھی ہمیں ہی افضل رہیں گے جیسا کہ دنیا میں ہم تم سے بہتر رہے ، ان کی رد میں یہ آیت نازل ہوئی ۔
اور اللہ نے آسمان اور (ف۳٦) زمین کو حق کے ساتھ بنایا (ف۳۷) اور اس لیے کہ ہر جان اپنے کیے کا بدلہ پائے (ف۳۸) اور ان پر ظلم نہ ہوگا،
And Allah has created the heavens and the earth with the truth, and so that every soul is repaid for what it has earned, and they will not be wronged.
और अल्लाह ने आसमान और ज़मीन को हक़ के साथ बनाया और इस लिए कि हर जान अपने किए का बदला पाए और उन पर ज़ुल्म न होगा,
Aur Allah ne aasmaan aur zameen ko haq ke saath banaya aur is liye ke har jaan apne kiye ka badla paaye aur un par zulm na hoga,
(ف36)مخالف سرکش مخلص فرمانبردار کے برابر کیسے ہوسکتا ہے ؟ مومنین جَنّاتِ عالیات میں عزّت و کرامت اور عیش و راحت پائیں گے اور کفّار اسفلُ السافلین میں ذلّت و اہانت کے ساتھ سخت ترین عذاب میں مبتلا ہوں گے ۔(ف37)کہ اس کی قدرت ووحدانیّت کی دلیل ہو ۔(ف38)نیک نیکی کا اور بدبدی کا ، اس آیت سے معلوم ہوا کہ اس عالَم کی پیدائش سے اظہارِ عدل و رحمت مقصود ہے اور یہ پوری طرح قیامت ہی میں ہوسکتا ہے کہ اہلِ حق اور اہلِ باطل میں امتیاز کامل ہو ، مومن مخلص درجاتِ جنّت میں ہوں اور کافر نافرمان درکاتِ جہنّم میں ۔
بھلا دیکھو تو وہ جس نے اپنی خواہش کو اپنا خدا ٹھہرالیا (ف۳۹) اور اللہ نے اسے با وصف علم کے گمراہ کیا (ف٤۰) اور اس کے کان اور دل پر مہر لگادی اور اس کی آنکھوں پر پردہ ڈالا (ف٤۱) تو اللہ کے بعد اسے کون راہ دکھائے، تو کیا تم دھیان نہیں کرتے،
Just look at him who makes his desire as his God, and Allah has sent him astray despite his having knowledge, and set a seal upon his ears and his heart, and a covering upon his eyes; so who will guide him after Allah? So do you not ponder?
भला देखो तो वह जिस ने अपनी ख़्वाहिश को अपना ख़ुदा ठहरा लिया और अल्लाह ने उसे बावजुद इल्म के गुमराह किया और उस के कान और दिल पर मुहर लगा दी और उस की आँखों पर पर्दा डाला तो अल्लाह के बाद उसे कौन राह दिखाए, तो क्या तुम ध्यान नहीं करते,
Bhala dekho to woh jis ne apni khwahish ko apna khuda thehra liya aur Allah ne use bawajood ilm ke gumraah kiya aur us ke kaan aur dil par muhr laga di aur us ki aankhon par parda daala to Allah ke baad use kaun raah dikhaye, to kya tum dhyaan nahin karte,
(ف39)اور اپنی خواہش کا تابع ہوگیا ، جسے نفس نے چاہا پوجنے لگا ، مشرکین کا یہی حال تھا کہ وہ پتّھر اور سونے اور چاندی وغیرہ کو پوجتے تھے ، جب کوئی چیز انہیں پہلی چیز سے اچھی معلوم ہوتی تھی تو پہلی کو توڑ دیتے پھینک دیتے ، دوسروں کو پوجنے لگتے ۔(ف40)کہ اس گمراہ نے حق کو جان پہچان کر بے راہی اختیار کی ۔ مفسّرین نے اس کے یہ معنٰی بھی بیان کئے ہیں کہ اللہ تعالٰی نے اس کے انجام کار اور اس کے شقی ہونے کو جانتے ہوئے اسے گمراہ کیا یعنی اللہ تعالٰی پہلے سے جانتا تھا کہ یہ اپنے اختیار سے راہِ حق سے منحرف ہوگا اور گمراہی اختیار کرے گا ۔(ف41)تو اس نے ہدایت و موعظت کو نہ سنا اور نہ سمجھا اور راہِ حق کو نہ دیکھا ۔
اور بولے (ف٤۲) وہ تو نہیں مگر یہی ہماری دنیا کی زندگی (ف٤۳) مرتے ہیں اور جیتے ہیں (ف٤٤) اور ہمیں ہلاک نہیں کرتا مگر زمانہ (ف٤۵) اور انہیں اس کا علم نہیں (ف٤٦) وہ تو نرے گمان دوڑاتے ہیں (ف٤۷)
And they said, “There is nothing except our life of this world – we die and we live – and nothing destroys us except the passage of time”; and they do not have any knowledge of it; they only make guesses.
और बोले वह तो नहीं मगर यही हमारी दुनिया की ज़िंदगी मरते हैं और जीते हैं और हमें हलाक नहीं करता मगर ज़माना और उन्हें उस का इल्म नहीं वह तो निरे गुमान दौड़ाते हैं
Aur bole woh to nahin magar yehi hamari duniya ki zindagi marte hain aur jeete hain aur humein halaak nahin karta magar zamaana aur unhein us ka ilm nahin, woh to nire gumaan dauraate hain
(ف42)منکِرینِ بعث ۔ (ف43)یعنی اس زندگی کے علاوہ اور کوئی زندگی نہیں ۔(ف44)یعنی بعضے مرتے ہیں اور بعضے پیدا ہوتے ہیں ۔(ف45)یعنی روز و شب کا دورہ وہ اسی کو مؤثر اعتقاد کرتے تھے اور مَلَک الموت کا اور بحکمِ الٰہی روحیں قبض کئے جانے کا انکار کرتے تھے اور ہر ایک حادثہ کو دہر اور زمانہ کی طرف منسوب کرتے تھے اور اللہ تعالٰی فرماتا ہے ۔(ف46)یعنی وہ یہ بات بے علمی سے کہتے ہیں ۔(ف47)خلافِ واقع ۔مسئلہ : حوادث کو زمانہ کی طرف نسبت کرنا اور ناگوار حوادث رونما ہونے سے زمانہ کو بُرا کہنا ممنوع ہے ، احادیث میں اس کی ممانعت آئی ہے ۔
اور جب ان پر ہماری روشن آیتیں پڑھی جائیں (ف٤۸) تو بس ان کی حجت یہی ہوتی ہے کہ کہتے ہیں کہ ہمارے باپ دادا کو لے آؤ (ف٤۹) اگر تم سچے ہو (ف۵۰)
And when Our clear verses are recited to them, their only argument is, “Bring back our forefathers, if you are truthful!”
और जब उन पर हमारी रौशन आयतें पढ़ी जाएँ तो बस उन की हुज्जत यही होती है कि कहते हैं कि हमारे बाप दादा को ले आओ अगर तुम सच्चे हो
Aur jab un par hamari roshan aayaten padhi jaayein to bas un ki hujjat yehi hoti hai ke kehte hain ke hamare baap dada ko le aao agar tum sachche ho
(ف48)یعنی قرآنِ پاک کی آیتیں جن میں اللہ تعالٰی کے بعث بعد الموت پر قادر ہونے کی دلیلیں مذکور ہیں ، جب کفّار ان کے جواب سے عاجز ہوتے ہیں ۔(ف49)زندہ کرکے ۔(ف50)اس بات میں کہ مردے زندہ کرکے اٹھائے جائیں گے ۔
تم فرماؤ اللہ تمہیں جِلاتا ہے (ف۵۱) پھر تم کو مارے گا (ف۵۲) پھر تم سب کو اکٹھا کریگا (ف۵۳) قیامت کے دن جس میں کوئی شک نہیں لیکن بہت آدمی نہیں جانتے (ف۵٤)
Proclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “It is Allah Who gives you life, then will give you death, then will gather you all on the Day of Resurrection in which there is no doubt, but most people do not know.”
तुम फ़रमाओ अल्लाह तुम्हें जिलाता है फिर तुम्हें मारेगा फिर तुम सब को अकठ्ठा करेगा क़यामत के दिन जिस में कोई शक नहीं लेकिन बहुत आदमी नहीं जानते
Tum farmaao Allah tumhein jilaata hai phir tum ko maarega phir tum sab ko akhatta karega qayaamat ke din jis mein koi shak nahin lekin bohot aadmi nahin jaante
(ف51)دنیا میں بعد اس کے کہ تم بے جان نطفہ تھے ۔(ف52)تمہاری عمریں پوری ہونے کے وقت ۔(ف53)زندہ کرکے تو جو پروردگار ایسی قدرت والا ہے وہ تمہارے باپ دادا کے زندہ کرنے پر بھی بالیقین قادر ہے ، وہ سب کو زندہ کرے گا ۔(ف54)اس کو کہ اللہ تعالٰی مُردوں کو زندہ کرنے پر قادر ہے اور ان کا نہ جاننا دلائل کی طرف ملتفت نہ ہونے اور غور نہ کرنے کے باعث ہے ۔
اور اللہ ہی کے لیے ہے آسمانوں اور زمین کی سلطنت، اور جس دن قیامت قائم ہوگی باطل والوں کی اس دن ہار ہے (ف۵۵)
And to Allah only belongs the kingship of the heavens and the earth; and when the Last Day is established – on that day the followers of falsehood will suffer loss.
और अल्लाह ही के लिए है आसमानों और ज़मीन की सल्तनत, और जिस दिन क़यामत क़ायम होगी बातिल वालों की उस दिन हार है
Aur Allah hi ke liye hai aasmaanon aur zameen ki saltanat, aur jis din qayaamat qaaim hogi baatil walon ki us din haar hai
(ف55)یعنی اس دن کافروں کا ٹوٹے میں ہونا ظاہر ہوگا ۔
اور تم ہر گرو ه (ف۵٦) کو دیکھو گے زانو کے بل گرے ہوئے ہر گروہ اپنے نامہٴ اعمال کی طرف بلایا جائے گا (ف۵۷) آج تمہیں تمہارے کیے کا بدلہ دیا جائے گا،
And you will see every group down on its knees; every group will be called towards its book of deeds; “This day you will be repaid for what you did.”
और तुम हर गिरोह को देखोगे जानू के बल गिरे हुए हर गिरोह अपने नाम-ए-आमाल की तरफ़ बुलाया जाएगा आज तुम्हें तुम्हारे किए का बदला दिया जाएगा,
Aur tum har giroh ko dekhoge zaanu ke bal gire hue, har giroh apne naam-e-aamaal ki taraf bulaya jaayega aaj tumhein tumhare kiye ka badla diya jaayega,
اور جب کہا جاتا بیشک اللہ کا وعدہ (ف٦۱) سچا ہے اور قیامت میں شک نہیں (ف٦۲) تم کہتے ہم نہیں جانتے قیامت کیا چیز ہے ہمیں تو یونہی کچھ گمان سا ہوتا ہے اور ہمیں (ف٦۳) یقین نہیں،
“And when it was said, ‘Indeed Allah’s promise is true and there is no doubt regarding the Last Day”, you used to say, ‘We do not know what the Last Day is – we think it is nothing except an imagination, and we are not convinced.’”
और जब कहा जाता बेशक अल्लाह का वादा सच्चा है और क़यामत में शक नहीं तुम कहते हम नहीं जानते क़यामत क्या चीज़ है हमें तो यूँ ही कुछ गुमान सा होता है और हमें यक़ीन नहीं,
Aur jab kaha jaata beshak Allah ka waada sachcha hai aur qayaamat mein shak nahin, tum kehte hum nahin jaante qayaamat kya cheez hai, humein to yunhi kuch gumaan sa hota hai aur humein yaqeen nahin,
(ف61)مُردوں کو زندہ کرنے کا ۔(ف62)وہ ضرور آئے گی تو ۔(ف63)قیامت کے آنے کا ۔
اور فرمایا جائے گا آج ہم تمہیں چھوڑ دیں گے (ف٦٦) جیسے تم اپنے اس دن کے ملنے کو بھولے ہوئے تھے (ف٦۷) اور تمہارا ٹھکانا آگ ہے اور تمہارا کوئی مددگار نہیں (ف٦۸)
And it will be said, “This day We shall forsake you, the way you had forgotten the confronting of this day of yours – and your destination is the fire, and you do not have any supporters.”
और फ़रमाया जाएगा आज हम तुम्हें छोड़ देंगे जैसे तुम अपने उस दिन के मिलने को भूले हुए थे और तुम्हारा ठिकाना आग है और तुम्हारा कोई मददगार नहीं
Aur farmaaya jaayega aaj hum tumhein chhod denge jaise tum apne us din ke milne ko bhoole hue the aur tumhara thikaana aag hai aur tumhara koi madadgar nahin
(ف66)عذابِ دوزخ میں ۔(ف67)کہ ایمان و طاعت چھوڑ بیٹھے ۔(ف68)جو تمہیں اس عذاب سے بچاسکے ۔
یہ اس لیے کہ تم نے اللہ کی آیتوں کا ٹھٹھا (مذاق) بنایا اور دنیا کی زندگی نے تمہیں فریب دیا (ف٦۹) تو آج نہ وہ آگ سے نکالے جائیں اور نہ ان سے کوئی منانا چاہے (ف۷۰)
“This is because you mocked at the signs of Allah, and the worldly life deceived you”; so this day they are not to be removed from the fire, nor will anyone seek amends from them.
यह उस लिए कि तुम ने अल्लाह की आयतों का ठठ्ठा (मज़ाक़) बनाया और दुनिया की ज़िंदगी ने तुम्हें फ़रेब दिया तो आज न वह आग से निकाले जाएँ और न उन से कोई मनाना चाहे
Ye is liye ke tum ne Allah ki aayaton ka thuttha (mazaaq) banaya aur duniya ki zindagi ne tumhein fareb diya to aaj na woh aag se nikale jaayenge aur na un se koi manaana chahe
(ف69)کہ تم اس کے مفتوں ہوگئے اور تم نے بعث و حساب کا انکار کردیا ۔(ف70)یعنی اب ان سے یہ بھی مطلوب نہیں کہ وہ توبہ کرکے اور ایمان و طاعت اختیار کرکے اپنے رب کو راضی کریں کیونکہ اس روز کوئی اور توبہ قبول نہیں ۔
اور اسی کے لیے بڑائی ہے آسمانوں اور زمین میں، اور وہی عزت و حکمت والا ہے،
And for Him only is the Greatness, in the heavens and in the earth; and He only is the Most Honourable, the Wise.
और उसी के लिए बड़ाई है आसमानों और ज़मीन में, और वही इज़्ज़त व हिकमत वाला है,
",
Aur usi ke liye barrai hai aasmaanon aur zameen mein, aur wahi izzat o hikmat wala hai,",
Important Update for you:
Read the Holy Quran with Kanzul Iman translation in
Urdu, English, Hindi, and Roman, along with
Khazain-ul-Irfan Tafseer (Urdu).
Use the Toggle ON/OFF options for Translation and Tafseer
for a personalized reading experience.
Also, try our newly added Light/Dark Mode —
simply click the Moon/Sun icon in the top-right corner of the header.
Open Quran Page