پاکی ہے اسے (ف۲) جو اپنے بندے (ف۳) کو، راتوں رات لے گیا (ف٤) مسجد حرام سے مسجد اقصیٰ تک (ف۵) جس کے گرداگرد ہم نے برکت رکھی (ف٦) کہ ہم اسے اپنی عظیم نشانیاں دکھائیں، بیشک وہ سنتا دیکھتا ہے،
Purity is to Him Who took His bondman in a part of the night from the Sacred Mosque to the Aqsa Mosque around which We have placed blessings, in order that We may show him Our great signs; indeed he is the listener, the beholder. (This verse refers to the physical journey of Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him – to Al Aqsa Mosque and from there to the heavens and beyond. The entire journey back to Mecca was completed within a small part of the night.)
पाकी है उसे जो अपने बंदे को, रातों रात ले गया मस्जिद हराम से मस्जिद अक़्सा तक जिस के गिर्दा गिर्द हम ने बरकत रखी कि हम उसे अपनी अज़ीम निशानियां दिखाएँ, बेशक वह सुनता देखता है,
Paki hai use jo apne bande ko, raaton raat le gaya Masjid Haram se Masjid Aqsa tak jiske girdāgard hum ne barkat rakhi ke hum use apni azeem nishaniyan dikhayein, beshak woh sunta dekhata hai,
(ف2)منزّہ ہے اس کی ذات ہر عیب و نقص سے ۔(ف3)محبوب محمّدِ مصطفٰے صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم ۔(ف4)شبِ معراج ۔(ف5)جس کا فاصلہ چالیس منزل یعنی سوا مہینہ سے زیادہ کی راہ ہے ۔ شانِ نُزول : جب سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم شبِ معراج درجاتِ عالیہ و مراتبِ رفیعہ پر فائز ہوئے تو رب عزّوجلَّ نے خِطاب فرمایا اے محمّد (صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم) یہ فضیلت و شرف میں نے تمہیں کیوں عطا فرمایا ؟ حضور نے عرض کیا اس لئے کہ تو نے مجھے عبدیّت کے ساتھ اپنی طرف منسوب فرمایا ۔ اس پر یہ آیتِ مبارکہ نازِل ہوئی ۔ (خازن)(ف6)دینی بھی دنیوی بھی کہ وہ سرزمینِ پاک وحی کی جائے نزول اور انبیاء کی عبادت گاہ اور ان کا جائے قیام و قبلۂ عبادت ہے اور کثرتِ انہار و اشجار سے وہ زمین سرسبز و شاداب اور میووں اور پھلوں کی کثرت سے بہترین عیش و راحت کا مقام ہے ۔ معراج شریف نبیٔ کریم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم کا ایک جلیل معجِزہ اور اللہ تعالٰی کی عظیم نعمت ہے اور اس سے حضور کا وہ کمال قرب ظاہر ہوتا ہے جو مخلوقِ الٰہی میں آپ کے سوا کسی کو میسّر نہیں ۔ نبوّت کے بارہویں سال سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم معراج سے نوازے گئے مہینہ میں اختلاف ہے مگر اشہر یہ ہے کہ ستائیسویں رجب کو معراج ہوئی مکّہ مکرّمہ سے حضور پُرنور صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم کا بیت المقدس تک شب کے چھوٹے حصّہ میں تشریف لے جانا نصِّ قرآنی سے ثابت ہے اس کا منکِر کافر ہے اور آسمانوں کی سیر اور منازلِ قرب میں پہنچنا احادیثِ صحیحہ معتمدہ مشہورہ سے ثابت ہے جو حدِّ تواتر کے قریب پہنچ گئی ہیں اس کا منکِر گمراہ ہے ، معراج شریف بحالتِ بیداری جسم و روح دونوں کے ساتھ واقع ہوئی یہی جمہور اہلِ اسلام کا عقیدہ ہے اور اصحابِ رسول صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم کی کثیر جماعتیں اور حضور کے اجلّہ اصحاب اسی کے معتقد ہیں ۔ نصوصِ آیات و احادیث سے بھی یہی مستفاد ہوتا ہے ، تِیرہ دماغان فلسفہ کے اوہامِ فاسدہ مَحض باطل ہیں قدرتِ الٰہی کے معتقد کے سامنے وہ تمام شبہات مَحض بے حقیقت ہیں ۔ حضرت جبریل کا براق لے کر حاضر ہونا ، سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم کو غایت اکرام و احترام کے ساتھ سوار کر کے لے جانا ، بیت المقدس میں سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم کا انبیاء کی امامت فرمانا پھر وہاں سے سیرِ سمٰوٰت کی طرف متوجہ ہونا ، جبریلِ امین کا ہر ہر آسمان کے دروازہ کو کھلوانا ، ہر ہر آسمان پر وہاں کے صاحبِ مقام انبیاء علیہم السّلام کا شرفِ زیارت سے مشرف ہونا اور حضور کی تکریم کرنا ، احترام بجا لانا ، تشریف آوری کی مبارک بادیں دینا ، حضور کا ایک آسمان سے دوسرے آسمان کی طرف سیر فرمانا ، وہاں کے عجائب دیکھنا اور تمام مقرّبین کی نہایتِ منازل سِدرۃ المنتہٰی کو پہنچنا ، جہاں سے آگے بڑھنے کی کسی مَلَکِ مقرّب کو بھی مجال نہیں ہے ، جبریلِ امین کا وہاں معذرت کر کے رہ جانا ، پھر مقامِ قربِ خاص میں حضور کا ترقیاں فرمانا اور اس قربِ اعلٰی میں پہنچنا کہ جس کے تصوّر تک خَلق کے اوہام و افکار بھی پرواز سے عاجز ہیں ، وہاں موردِ رحمت و کرم ہونا اور انعاماتِ الٰہیہ اور خصائصِ نِعَم سے سرفراز فرمایا جانا اور ملکوتِ سمٰوٰت و ارض اور ان سے افضل و برتر علوم پانا اور امّت کے لئے نمازیں فرض ہونا ، حضور کا شفاعت فرمانا ، جنّت و دوزخ کی سیریں اور پھر اپنی جگہ واپس تشریف لانا اور اس واقعہ کی خبریں دینا ، کُفّار کا اس پر شورشیں مچانا اور بیت المقدس کی عمارت کا حال اور مُلکِ شام جانے والے قافلوں کی کیفیّتیں حضور علیہ الصلٰوۃ والسلام سے دریافت کرنا ، حضور کا سب کچھ بتانا ، اور قافلوں کے جو احوال حضور نے بتائے قافلوں کے آنے پر ان کی تصدیق ہونا ، یہ تمام صحاح کی معتبر احادیث سے ثابت ہے اور بکثرت احادیث ان تمام امور کے بیان اور ان کی تفاصیل سے مملو ہیں ۔
اے ان کی اولاد! جن کو ہم نے نوح کے ساتھ (ف۸) سوار کیا بیشک وہ بڑا شکرا گزار بندہ تھا (ف۹)
The descendants of those whom We boarded along with Nooh; he was indeed a grateful bondman.
ऐ उनकी औलाद! जिन को हम ने नूह के साथ सवार किया बेशक वह बड़ा शुकरा गुज़ार बंदा था
Ae unki aulaad! jin ko hum ne Nuh ke sath sawar kiya beshak woh bada shukra guzar banda tha,
(ف8)کشتی میں ۔(ف9)یعنی حضرت نوح علیہ السلام کثیر الشکر تھے جب کچھ کھاتے ، پیتے ، پہنتے تو اللہ تعالٰی کی حمد کرتے اور اس کا شکر بجا لاتے اور ان کی ذُرِّیَّت پر لازم ہے کہ وہ اپنے جدِّ محترم کے طریقہ پر قائم رہے ۔
اور ہم نے بنی اسرائیل کو کتاب (ف۱۰) میں وحی بھیجی کہ ضرور تم زمین میں دوبارہ فساد مچاؤ گے (ف۱۱) اور ضرور بڑا غرور کرو گے (ف۱۲)
And We decreed for the Descendants of Israel in the Book that, “You will indeed create great turmoil in the earth twice, and you will surely become very proud.”
और हम ने बनी इस्राएल को किताब में वही भीजी कि ज़रूर तुम ज़मीन में दोबारा फ़साद मचाओगे और ज़रूर बड़ा घुरूर करोगे
Aur hum ne Bani Israil ko kitaab mein wahi bheji ke zaroor tum zameen mein dobara fasad machaoge aur zaroor bada ghuroor karo ge,
(ف10)توریت ۔(ف11)اس سے زمینِ شام و بیت المقدس مراد ہے اور دو مرتبہ کے فساد کا بیان اگلی آیت میں آتا ہے ۔(ف12)اور ظلم وبغاوت میں مبتلا ہو گے ۔
پھر جب ان میں پہلی بار (ف۱۳) کا وعدہ آیا (ف۱٤) ہم نے تم پر اپنے بندے بھیجے سخت لڑائی والے (ف۱۵) تو وہ شہروں کے اندر تمہاری تلاش کو گھسے (ف۱٦) اور یہ ایک وعدہ تھا (ف۱۷) جسے پورا ہونا تھا،
So when the first of those promises came, We sent upon you Our extremely militant bondmen – they therefore entered the cities pursuing you; and this was a promise that had to be fulfilled.
फिर जब उन में पहली बार का वादा आया हम ने तुम पर अपने बंदे भेजे सख़्त लड़ाई वाले तो वह शहरों के अंदर तुम्हारी तलाश को घसे और यह एक वादा था जिसे पूरा होना था,
Phir jab un mein pehli baar ka wada aaya hum ne tum par apne bande bheje sakht ladai wale to woh shahron ke andar tumhari talash ko ghase aur yeh ek wada tha jise poora hona tha,
(ف13)کے فساد کے عذاب ۔(ف14)اور انہوں نے احکامِ توریت کی مخالفت کی اور محارم و مَعاصی کا ارتکاب کیا اور حضرت شعیا پیغمبر علیہ السلام (وبقولے) حضرت ارمیا کو قتل کیا ۔ ( بیضاوی وغیرہ)(ف15)بہت زور و قوّت والے ان کو تم پر مسلّط کیا اور وہ سنجاریب اور اس کے افواج ہیں یا بُخْتِ نَصَر یا جالوت جنہوں نے بنی اسرائیل کے عُلَماء کو قتل کیا ، توریت کو جَلایا ، مسجد کو خراب کیا اور ستّر ہزار کو ان میں سے گرفتار کیا ۔(ف16)کہ تمہیں لوٹیں اور قتل و قید کریں ۔(ف17)عذاب کا کہ لازم تھا ۔
اگر تم بھلائی کرو گے اپنا بھلا کرو گے (ف۱۹) اور اگر برا کرو گے تو اپنا، پھر جب دوسری بار کا وعدہ آیا (ف۲۰) کہ دشمن تمہارا منہ بگاڑ دیں (ف۲۱) اور مسجد میں داخل ہوں (ف۲۲) جیسے پہلی بار داخل ہوئے تھے (ف۲۳) اور جس چیز پر قابو پائیں (ف۲٤) تباہ کرکے برباد کردیں،
If you do good deeds, you will for your own good – and if you commit evil, it is for yourself; therefore when the second of those promises came – so the enemy maim your faces, and enter the mosque as they had entered it the first time, and destroy until they ruin all they could capture.
अगर तुम भलाई करोगे अपना भला करोगे और अगर बुरा करोगे तो अपना, फिर जब दूसरी बार का वादा आया कि दुश्मन तुम्हारा मुँह बगाड़ दें और मस्जिद में दाखिल हों जैसे पहली बार दाखिल हुए थे और जिस चीज़ पर क़ाबू पाएं तबाह कर के बर्बाद कर दें,
Agar tum bhalaai karoge apna bhala karoge aur agar bura karoge to apna, phir jab doosri baar ka wada aaya ke dushman tumhara munh bigaad dein aur masjid mein daakhil hon jaise pehli baar daakhil hue the aur jis cheez par qaboo paaye tabah kar ke barbaad kar dein,
(ف19)تمہیں اس بھلائی کی جزا ملے گی ۔(ف20)اور تم نے پھر فساد برپا کیا حضرت عیسٰی علیہ السلام کے قتل کے درپے ہوئے اللہ تعالٰی نے انہیں بچایا اور اپنی طرف اٹھا لیا اور تم نے حضرت زکریا اور حضرت یحیٰی علیہم السلام کو قتل کیا تو اللہ تعالٰی نے تم پر اہلِ فارَس اور روم کو مسلّط کیا کہ تمہارے وہ دشمن تمہیں قتل کریں ، قید کریں اور تمہیں اتنا پریشان کریں ۔(ف21)کہ رنج وپریشانی کے آثار تمہارے چہروں سے ظاہر ہوں ۔(ف22)یعنی بیت المقدس میں اور اس کو ویران کریں ۔(ف23)اور اس کو ویران کیا تھا تمہارے پہلے فساد کے وقت ۔(ف24)بلادِ بنی اسرائیل سے اس کو ۔
قریب ہے کہ تمہارا رب تم پر رحم کرے (ف۲۵) اور اگر تم پھر شرارت کرو (ف۲٦) تو ہم پھر عذاب کریں گے (ف۲۷) اور ہم نے جہنم کو کافروں کا قید خانہ بنایا ہے،
It is likely that your Lord may have mercy on you; and if you repeat the mischief, We will repeat the punishment; and We have made hell a prison for the disbelievers.
करीब है कि तुम्हारा रब तुम पर रहम करे और अगर तुम फिर शरारत करो तो हम फिर अज़ाब करेंगे और हम ने जहन्नम को काफ़रों का क़ैद ख़ाना बनाया है,
Qareeb hai ke tumhara Rab tum par rahm kare aur agar tum phir shararat karo to hum phir azaab karein ge aur hum ne jahannam ko kafiron ka qaid khana banaya hai,
(ف25)دوسری مرتبہ کے بعد بھی اگر تم دوبارہ توبہ کرو اور مَعاصی سے باز آؤ ۔(ف26)تیسری مرتبہ ۔ (ف27)چنانچہ ایسا ہوا اور انہوں نے پھر اپنی شرارت کی طرف عود کیا اور زمانۂ پاکِ مصطفٰے صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلّم میں حضورِ اقدس علیہ الصلٰوۃ و التسلیمات کی تکذیب کی تو قیامت تک کے لئے ان پر ذلّت لازم کر دی گئی اور مسلمان ان پر مسلّط فرما دیئے گئے جیسا کہ قرآنِ کریم میں یہود کی نسبت وارد ہوا ضُرِبَتْ عَلِیْھِمُ الذِّلَّۃُ الآیۃ ۔
اور آدمی برائی کی دعا کرتا ہے (ف۲۹) جیسے بھلائی مانگتا ہے (ف۳۰) اور آدمی بڑا جلد باز ہے (ف۳۱)
And man prays for evil like the way he seeks goodness; and man is very hasty.
और आदमी बुराई की दुआ करता है जैसे भलाई मांगता है और आदमी बड़ा जल्द बाज़ है
Aur aadmi burai ki dua karta hai jaise bhalaai maangta hai aur aadmi bada jald baaz hai,
(ف29)اپنے لئے اور اپنے گھر والوں کے لئے اور اپنے مال کے لئے اور اپنی اولاد کے لئے اور غصّہ میں آ کر ان سب کو کوستا رہے اور ان کے لئے بددعائیں کرتا ہے ۔(ف30)اگر اللہ تعالٰی اس کی یہ بددعا قبول کر لے تو وہ شخص یا اس کے اہل و مال ہلاک ہو جائیں لیکن اللہ تعالٰی اپنے فضل و کرم سے اس کو قبول نہیں فرماتا ۔(ف31)بعض مفسِّرین نے فرمایا کہ اس آیت میں انسان سے کافِر مراد ہے اور برائی کی دعا سے اس کا عذاب کی جلدی کرنا اور حضرت ابنِ عباس رضی اللہ تعالٰی عنہما سے مروی ہے کہ نضر بن حارث کافِر نے کہا یاربّ اگر یہ دینِ اسلام تیرے نزدیک حق ہے تو ہم پر آسمان سے پتّھر برسا یا درد ناک عذاب بھیج ، اللہ تعالٰی نے اس کی یہ دعا قبول کر لی اور اس کی گردن ماری گئی ۔
اور ہم نے رات اور دن کو دو نشانیاں بنایا (ف۳۲) تو رات کی نشانی مٹی ہوئی رکھی (ف۳۳) اور دن کی نشانیاں دکھانے والی (ف۳٤) کہ اپنے کا فضل تلاش کرو (ف۳۵) اور (ف۳٦) برسوں کی گنتی اور حساب جانو (ف۳۷) اور ہم نے ہر چیز خوب جدا جدا ظاہر فرمادی (ف۳۸)
And We created the night and the day as two signs – We therefore kept the sign of the night indistinct, and the sign of the day visible – so that you may seek the munificence of your Lord, and know the calculation of the years, and the accounting; and We have explained all things in detail, distinctively.
और हम ने रात और दिन को दो निशानियां बनाया तो रात की निशानी मिट्टी हुई रखी और दिन की निशानियां दिखाने वाली कि अपने का फ़ज़्ल तलाश करो और बरसों की गिनती और हिसाब जानो और हम ने हर चीज़ खूब जुदा जुदा ज़ाहिर फरमा दी
Aur hum ne raat aur din ko do nishaniyan banaya to raat ki nishani mitti hui rakhi aur din ki nishaniyan dikhane wali ke apne ka fazl talaash karo aur barson ki ginti aur hisaab jaano aur hum ne har cheez khoob juda juda zahir farma di,
(ف32)اپنی وحدانیّت و قدرت پر دلالت کرنے والی ۔(ف33)یعنی شب کو تاریک کیا تاکہ اس میں آرام کیا جائے ۔(ف34)روشن کہ اس میں سب چیزیں نظر آئیں ۔(ف35)اور کسب و معاش کے کام بآسانی انجام دے سکو ۔(ف36)رات دن کے دورے سے ۔(ف37)دینی و دنیوی کاموں کے اوقات کا ۔(ف38)خواہ اس کی حاجت دین میں ہو یا دنیا میں ۔ مدعا یہ ہے کہ ہر ایک چیز کی تفصیل فرما دی جیسا کہ دوسری آیت میں ارشاد فرمایا مَا فَرَّ طْنَا فِی الْکِتَابِ مِنْ شَیْءٍ ہم نے کتاب میں کچھ چھوڑ نہ دیا اور ایک اور آیت میں ارشاد کیا وَنَزَّلْنَا عَلَیْکَ الْکِتٰبَ تِبْیَاناً لِّکُلِّ شَیْءٍ غرض ان آیات سے ثابت ہے کہ قرآنِ کریم میں جمیع اشیاء کا بیان ہے ۔ سبحان اللہ کیا کتاب ہے کیسی اس کی جامعیّت ۔ (جمل ، خازن ، مدارک وغیرہ)
اور ہر انسان کی قسمت ہم نے اس کے گلے سے لگادی (ف۳۹) اور اس کے لیے قیامت کے دن ایک نوشتہ نکالیں گے جسے کھلا ہوا پائے گا (ف٤۰)
And We have attached the destiny of every man to his neck; and We shall bring forth a register for him on the Day of Resurrection, which he will find open.
और हर इंसान की क़िस्मत हम ने उसके गले से लगा दी और उसके लिए क़ियामत के दिन एक नुश्ता निकालेंगे जिसे खुला हुआ पाएगा
Aur har insaan ki qismat hum ne us ke gale se laga di aur us ke liye qayamat ke din ek noshta nikalenge jise khula hua paaye ga,
(ف39)یعنی جو کچھ اس کے لئے مقدر کیا گیا ہے خیر یا شر ، سعادت یا شقاوت وہ اس کو اس طرح لازم ہے جیسے گلے کا ہار جہاں جائے ساتھ رہے کبھی جدا نہ ہو ۔ مجاہد نے کہا کہ ہر انسان کے گلے میں اس کی سعادت یا شقاوت کا نوِشتہ ڈال دیا جاتا ہے ۔(ف40)وہ اس کا اعمال نامہ ہوگا ۔
جو راہ پر آیا وہ اپنے ہی بھلے کو راہ پر آیا (ف٤۱) اور جو بہکا تو اپنے ہی برے کو بہکا (ف٤۲) اور کوئی بوجھ اٹھانے والی جان دوسرے کا بوجھ نہ اٹھائے گی (ف٤۳) اور ہم عذاب کرنے والے نہیں جب تک رسول نہ بھیج لیں (ف٤٤)
Whoever came to guidance, has come for his own good; and whoever went astray, has strayed for his own ruin; and no burdened soul will bear another’s burden; and We never punish until We have sent a Noble Messenger.
जो राह पर आया वह अपने ही भले को राह पर आया और जो भटका तो अपने ही बुरे को भटका और कोई बोझ उठाने वाली जान दूसरे का बोझ न उठाएगी और हम अज़ाब करने वाले नहीं जब तक रसूल न भेज लें
Jo raah par aaya woh apne hi bhale ko raah par aaya aur jo behka to apne hi bure ko behka aur koi bojh uthane wali jaan doosre ka bojh na uthaaye gi aur hum azaab karne wale nahi jab tak rasool na bhej dein,
(ف41)اس کا ثواب وہی پائے گا ۔(ف42)اس کے بہکنے کا گناہ اور وبال اس پر ۔(ف43)ہر ایک کے گناہوں کا بار اسی پر ہوگا ۔(ف44)جو اُمّت کو اس کے فرائض سے آگا ہ فرمائے اور راہِ حق ان پر واضح کرے اور حُجّت قائم فرمائے ۔
اور جب ہم کسی بستی کو ہلاک کرنا چاہتے ہیں اس کے خوشحالوں (ف٤۵) پر احکام بھیجتے ہیں پھر وہ اس میں بےحکمی کرتے ہیں تو اس پر بات پوری ہوجاتی ہے تو ہم اسے تباہ کرکے برباد کردیتے ہیں
And when We will to destroy a township We send the commands to its prosperous people, thereupon they do not obey them, and so the Word is proved upon it – We therefore destroy and ruin it.
और जब हम किसी बस्ती को हलाक़ करना चाहते हैं उसके खुशहालों पर अहकाम भेजते हैं फिर वह उसमें बे हुक़्मी करते हैं तो उस पर बात पूरी हो जाती है तो हम उसे तबाह कर के बर्बाद कर देते हैं,
Aur jab hum kisi basti ko halaak karna chahte hain us ke khushhaalon par ahkaam bhejte hain phir woh us mein be-hikmi karte hain to us par baat poori ho jaati hai to hum use tabah kar ke barbaad kar dete hain,
جو یہ جلدی والی چاہے (ف٤۹) ہم اسے اس میں جلد دے دیں جو چاہیں جسے چاہیں (ف۵۰) پھر اس کے لیے جہنم کردیں کہ اس میں جائے مذمت کیا ہوا دھکے کھاتا،
Whoever desires this fleeting one, We may give him quickly – whatever We will, to whomever We will; and then assign hell for him; for him to enter it condemned, pushed around.
जो यह जल्दी वाली चाहे हम उसे उस में जल्दी दे दें जो चाहें जिसे चाहें फिर उसके लिए जहन्नम कर दें कि उसमें जाए मज़मूत क्या हुआ धके खाता,
Jo yeh jaldi wali chahe hum use us mein jaldi de dein jo chahein jise chahein phir us ke liye jahannam kar dein ke us mein jaaye mazdmat kiya hua dhakke khata,
(ف49)یعنی دنیا کا طلب گار ہو ۔(ف50)یہ ضروری نہیں کہ طالبِ دنیا کی ہر خواہش پوری کی جائے اور اسے دیا ہی جائے ا ور جو وہ مانگے وہی دیا جائے ایسا نہیں ہے بلکہ ان میں سے جسے چاہتے ہیں دیتے ہیں اور جو چاہتے ہیں دیتے ہیں ، کبھی ایسا ہوتا ہے کہ محروم کر دیتے ہیں ، اور کبھی ایسا ہوتا ہے کہ وہ بہت چاہتا ہے اور تھوڑا دیتے ہیں ، کبھی ایساکہ عیش چاہتا ہے تکلیف دیتے ہیں ، ان حالتوں میں کافِر دنیا و آخرت دونوں کے ٹوٹے میں رہا اور اگر دنیا میں اس کو اس کی پوری مراد دے دی گئی تو آخرت کی بدنصیبی و شقاوت جب بھی ہے بخلاف مومن کے جو آخرت کا طلب گار ہے اگر وہ دنیا میں فقر سے بھی بسر کر گیا تو آخرت کی دائمی نعمت اس کے لئے ہے اور اگر دنیا میں بھی فضلِ الٰہی سے اس کو عیش ملا تو دونوں جہان میں کامیاب ، غرض مومن ہر حال میں کامیاب ہے اور کافِر اگر دنیا میں آرام پا بھی لے تو بھی کیا ؟کیونکہ ۔
اور جو آخرت چاہے اور اس کی سی کوشش کرے (ف۵۱) اور ہو ایمان والا تو انھیں کی کوشش ٹھکانے لگی، (ف۵۲)
And whoever desires the Hereafter and strives for it accordingly, and is a believer – so only their effort has borne fruit.
और जो आख़िरत चाहे और उसकी सी कोशिश करे और हो ईमान वाला तो उन्हें की कोशिश ठिकाने लगी,
Aur jo aakhirat chahe aur us ki si koshish kare aur ho iman wala to un ki koshish thikane lagi,
(ف51)اور عملِ صالح بجا لائے ۔(ف52)اس آیت سے معلوم ہوا کہ عمل کی مقبولیّت کے لئے تین چیزیں درکار ہیں ایک تو طالبِ آخرت ہونا یعنی نیّت نیک ، دوسرے سعی یعنی عمل کو باہتمام اس کے حقوق کے ساتھ ادا کرنا ، تیسری ایمان جو سب سے زیادہ ضروری ہے ۔
ہم سب کو مدد دیتے ہیں ان کو بھی (ف۵۳) اور ان کو بھی ، تمہارے رب کی عطا سے (ف۵۵) اور تمہارے رب کی عطا پر روک نہیں، (ف۵٦)
We provide help to all – to these and to those, by the bestowal of your Lord; and there is no constraint on the bestowal of your Lord.
हम सब को मदद देते हैं उन को भी और उन को भी, तुम्हारे रब की अता से और तुम्हारे रब की अता पर रोक नहीं,
Hum sab ko madad dete hain un ko bhi aur un ko bhi, tumhare Rab ki ata se aur tumhare Rab ki ata par rok nahi,
(ف53)جو دنیا چاہتے ہیں ۔(ف54)جو طالبِ آخرت ہیں ۔(ف55)دنیا میں سب کو روزی دیتے ہیں اور انجام ہر ایک کا اس کے حسبِ حال ۔(ف56)دنیا میں سب اس سے فیض اٹھاتے ہیں نیک ہوں یا بد ۔
اور تمہارے رب نے حکم فرمایا کہ اس کے سوا کسی کو نہ پُوجو اور ماں باپ کے ساتھ اچھا سلوک کرو، اگر تیرے سامنے ان میں ایک یا دونوں بڑھاپے کو پہنچ جائیں (ف۵۹) تو ان سے ہُوں ، نہ کہنا (ف٦۰) اور انھیں نہ جھڑکنا اور ان سے تعظیم کی بات کہنا (ف٦۱)
And your Lord has ordained that you do not worship anyone except Him, and treat your parents with kindness; if either of them or both reach old age in your presence, do not say “Uff”* to them and do not rebuff them, and speak to them with the utmost respect. (* Any expression of disgust.)
और तुम्हारे रब ने हुक़्म फरमाया कि उसके सिवा किसी को न पूजो और माँ बाप के साथ अच्छा सलूक करो, अगर तेरे सामने उन में एक या दोनों बुढ़ापे को पहुँच जाएं तो उनसे हाँ, न कहना और उन्हें न झड़को और उनसे तज़ीम की बात कहना
Aur tumhare Rab ne hukum farmaya ke us ke siwa kisi ko na poojo aur maan baap ke sath achha salook karo, agar tere samne un mein ek ya dono budhaape ko pohanch jaayein to un se hoon, na kaho aur unhein na jharkna aur un se tazim ki baat kaho,
(ف59)ضعف کا غلبہ ہو ، اعضا میں قوّت نہ رہے اور جیسا تو بچپن میں ان کے پاس بے طاقت تھا ایسے ہی وہ آخرِ عمر میں تیرے پاس ناتواں رہ جائیں ۔(ف60)یعنی ایسا کوئی کلمہ زبان سے نہ نکالنا جس سے یہ سمجھا جائے کہ ان کی طرف سے طبیعت پرکچھ گرانی ہے ۔(ف61)اور حسنِ ادب کے ساتھ ان سے خِطاب کرنا ۔ مسئلہ : ماں باپ کو ان کا نام لے کر نہ پکارے یہ خلافِ ادب ہے اور اس میں ان کی دل آزاری ہے لیکن وہ سامنے نہ ہوں تو ان کا ذکر نام لے کر کرنا جائز ہے ۔ مسئلہ : ماں باپ سے اس طرح کلام کرے جیسے غلام و خادم آقا سے کرتا ہے ۔
اور ان کے لیے عاجزی کا بازو بچھا (ف٦۲) نرم دلی سے اور عرض کر کہ اے میرے رب تو ان دونوں پر رحم کر جیسا کہ ان دنوں نے مجھے چھٹپن (بچپن) میں پالا (ف٦۳)
And lower your wing humbly for them, with mercy, and pray, “My Lord! Have mercy on them both, the way they nursed me when I was young.”
और उनके लिए आज़्ज़ी का बाज़ू बिछा नरम दिली से और عرض कर कि ऐ मेरे रब तू उन दोनों पर रहम कर जैसा कि उन दिनों ने मुझे छट्टपन (बचपन) में पाला
Aur un ke liye aajzi ka baazu bichha naram dili se aur arz karo ke ae mere Rab tu un dono par rahm kar jaisa ke un dinon ne mujhe chhatpan (bachpan) mein paala,
(ف62)یعنی بہ نرمی و تواضع پیش آ اور ان کے ساتھ تھکے وقت میں شفقت و مَحبت کا برتاؤ کر کہ انہوں نے تیری مجبوری کے وقت تجھے مَحبت سے پرورش کیا تھا اور جو چیز انہیں درکار ہو وہ ان پر خرچ کرنے میں دریغ نہ کر ۔(ف63)مدعا یہ ہے کہ دنیا میں بہتر سلوک اور خدمت میں کتنا بھی مبالغہ کیا جائے لیکن والدین کے احسان کا حق ادا نہیں ہوتا ، اسلئے بندے کو چاہئے کہ بارگاہِ الٰہی میں ان پر فضل و رحمت فرمانے کی دعا کرے اور عرض کرے کہ یاربّ میری خدمتیں ان کے احسان کی جزا نہیں ہو سکتیں تو ان پر کرم کرکہ ان کے احسان کا بدلہ ہو ۔ مسئلہ : اس آیت سے ثابت ہوا کہ مسلمان کے لئے رحمت و مغفرت کی دعا جائز اور اسے فائدہ پہنچانے والی ہے ، مُردوں کے ایصالِ ثواب میں بھی ان کے لئےدعا ئے رحمت ہوتی ہے لہٰذا اس کے لئے یہ آیت اصل ہے ۔ مسئلہ : والدین کافِر ہوں تو ان کے لئے ہدایت و ایمان کی دعا کرے کہ یہی ان کے حق میں رحمت ہے ۔ حدیث شریف میں ہے کہ والدین کی رضا میں اللہ تعالٰی کی رضا اور ان کی ناراضی میں اللہ تعالٰی کی ناراضی ہے ، دوسری حدیث میں ہے والدین کا فرمانبردار جہنّمی نہ ہوگا اور ان کا نافرمان کچھ بھی عمل کرے گرفتارِ عذاب ہوگا ، ایک اور حدیث میں ہے سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم نے فرمایا والدین کی نافرمانی سے بچو اس لئے کہ جنّت کی خوشبو ہزار برس کی راہ تک آتی ہے اور نافرمان وہ خوشبو نہ پائے گا ، نہ قاطعِ رحم ، نہ بوڑھا زنا کار ، نہ تکبُّر سے اپنی ازار ٹخنوں سے نیچے لٹکانے والا ۔
اور رشتہ داروں کو ان کا حق دے (ف٦٦) اور مسکین اور مسافر کو (ف٦۷) اور فضول نہ اڑا (ف٦۸)
And give the relatives their rights, and to the needy, and to the traveller; and do not waste needlessly.
और रिश्ता धारों को उनका हक़ दे और मसीक़ीन और मुसाफ़िर को और फ़ज़ूल न उड़ाओ
Aur rishtedaaron ko un ka haq do aur maskeen aur musafir ko aur fazool na udaao,
(ف66)ان کے ساتھ صلہ رحمی کر اور محبت اور میل جول اور خبر گیری اور موقع پر مدد اور حسنِ معاشرت ۔مسئلہ : اور اگر وہ محارم میں سے ہوں اور محتاج ہو جائیں تو ان کا خرچ اٹھانا یہ بھی ان کا حق ہے اور صاحبِ استطاعت رشتہ دار پر لازم ہے ۔ بعض مفسِّرین نے اس آیت کی تفسیر میں یہ بھی کہا ہے کہ رشتہ داروں سے سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم کے ساتھ قرابت رکھنے والے مراد ہیں اور ان کا حق خُمس دینا اور ان کی تعظیم و توقیر بجا لانا ہے ۔(ف67)ان کا حق دو یعنی زکوٰۃ ۔(ف68)یعنی ناجائز کام میں خرچ نہ کر ۔ حضرت ابنِ مسعود رضی اللہ تعالٰی عنہ نے فرمایا کہ تبذیر مال کا ناحق میں خرچ کرنا ہے ۔
اور اگر تو ان سے (ف۷۱) منہ پھیرے اپنے رب کی رحمت کے انتظار میں جس کی تجھے امید ہے تو ان سے آسان بات کہہ (ف۷۲)
And if you turn away from these*, expecting the mercy of your Lord, for which you hope, then speak to them an easy word. (* The companions of the Holy Prophet, who sought his assistance.)
और अगर तू उनसे मुँह फेरे अपने रब की रहमत के इंतज़ार में जिसकी तुझे उम्मीद है तो उनसे आसान बात कह
Aur agar tu un se munh phere apne Rab ki rahmat ke intezaar mein jis ki tujhe umeed hai to un se aasan baat keh,
(ف71)یعنی رشتہ داروں اور مسکینوں اور مسافروں سے ۔ شانِ نُزول : یہ آیت مہجع و بلال و صہیب و سالم و خبّاب اصحابِ رسول صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم کی شان میں نازِل ہوئی جو وقتاً فوقتاً سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم سے اپنے حوائج و ضروریات کے لئے سوال کرتے رہتے تھے ، اگر کسی وقت حضور کے پاس کچھ نہ ہوتا تو آپ حیاءً ان سے اعراض کرتے اور خاموش ہو جاتے بایں انتظار کہ اللہ تعالٰی کچھ بھیجے تو انہیں عطا فرمائیں ۔(ف72)یعنی ان کی خوش دلی کے لئے ان سے وعدہ کیجئے یا ان کے حق میں دعا فرمائیے ۔
اور اپنا ہاتھ اپنی گردن سے بندھا ہوا نہ رکھ اور نہ پورا کھول دے کہ تو بیٹھ رہے ملامت کیا ہوا تھکا ہوا (ف۷۳)
And do not keep your hand tied to your neck nor open it completely, lest you remain seated – reproached, weary.
और अपना हाथ अपनी गर्दन से बंधा हुआ न रख और न पूरा खोल दे कि तू बैठ रहे मलामत क्या हुआ थका हुआ
Aur apna haath apni gardan se bandha hua na rakh aur na poora khol de ke tu baith rahe malaamat kiya hua thaka hua,
(ف73)یہ تمثیل ہے جس سے انفاق یعنی خرچ کرنے میں اعتدال ملحوظ رکھنے کی ہدایت منظور ہے اوریہ بتایا جاتا ہے کہ نہ تو اس طرح ہاتھ روکو کہ بالکل خرچ ہی نہ کرو اور یہ معلو م ہو گویا کہ ہاتھ گلے سے باندھ دیا گیا ہے ، دینے کے لئے ہل ہی نہیں سکتا ایسا کرنا تو سببِ ملامت ہوتا ہے کہ بخیل کنجوس کو سب بُرا کہتے ہیں اور نہ ایسا ہاتھ کھولو کہ اپنی ضروریات کے لئے بھی کچھ باقی نہ رہے ۔ شانِ نُزول : ایک مسلمان بی بی کے سامنے ایک یہود یہ نے حضرت موسٰی علیہ السلام کی سخاوت کا بیان کیا اور اس میں اس حد تک مبالغہ کیا کہ حضرت سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم پر ترجیح دے دی اور کہا کہ حضرت موسٰی علیہ الصلٰوۃ و التسلیمات کی سخاوت اس انتہا پر پہنچی ہوئی تھی کہ اپنے ضروریات کے علاوہ جو کچھ بھی ان کے پاس ہوتا سائل کو دے دینے سے دریغ نہ فرماتے ، یہ بات مسلمان بی بی کو ناگوار گزری اور انہوں نے کہا کہ انبیاء علیہم السلام سب صاحبِ فضل و کمال ہیں ، حضرت موسٰی علیہ الصلٰوۃ و التسلیمات کے جود و نوال میں کچھ شبہہ نہیں لیکن سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم کا مرتبہ سب سے اعلٰی ہے اور یہ کہہ کر انہوں نے چاہا کہ یہودیہ کو حضرت سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم کے جودو کرم کی آزمائش کرا دی جائے چنانچہ انہوں نے اپنی چھوٹی بچّی کو حضور علیہ الصلٰوۃ و التسلیمات کی خدمت میں بھیجا کہ حضور صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم سے قمیص مانگ لائے ، اس وقت حضورکے پاس ایک ہی قمیص تھی جو زیبِ تن تھی وہی اتار کر عطا فرما دی اور اپنے آپ دولت سرائے اقدس میں تشریف رکھی شرم سے باہر تشریف نہ لائے یہاں تک کہ اذان کا وقت آیا ، اذان ہوئی ، صحابہ نے انتطار کیا ، حضور تشریف نہ لائے تو سب کو فکر ہوئی ، حال معلوم کرنے کے لئے دولت سرائے اقدس میں حاضر ہوئے تو دیکھا کہ جسمِ مبارک پر قمیص نہیں ہے ۔ اس پر یہ آیت نازِل ہوئی ۔
اور اپنی اولاد کو قتل نہ کرو مفلسی کے ڈر سے (ف۷٦) ہم انھیں بھی رزق دیں گے اور تمہیں بھی، بیشک ان کا قتل بڑی خطا ہے
And do not kill your children, fearing poverty; We shall provide sustenance to them as well as to you; indeed killing them is a great mistake.
और अपनी औलाद को कत्ल न करो मफ़लसी के डर से हम उन्हें भी रज़क देंगे और तुम्हें भी, बेशक उनका कत्ल बड़ी ख़ता है,
Aur apni aulaad ko qatal na karo maflisi ke darr se hum unhein bhi rizq denge aur tumhein bhi, beshak un ka qatal badi khata hai,
(ف76)زمانۂ جاہلیّت میں لوگ اپنی لڑکیوں کو زندہ گاڑ دیا کرتے تھے اور اس کے کئی سبب تھے ، ناداری و مفلسی کا خوف ، لوٹ کا خوف ، اللہ تعالٰی نے اس کی ممانعت فرمائی ۔
اور کوئی جان جس کی حرمت اللہ نے رکھی ہے ناحق نہ مارو، اور جو ناحق نہ مارا جائے تو بیشک ہم نے اس کے وارث کو قابو دیا (ف۷۷) تو وہ قتل میں حد سے نہ بڑھے (ف۷۸) ضرور اس کی مدد ہونی ہے (ف۷۹)
And do not wrongfully kill any living being which Allah has forbidden; and for whoever is slain wrongfully, We have given the authority to his heir, so he should not cross limits in slaying; he will surely be helped.
और कोई जान जिसकी हुरमत अल्लाह ने रखी है नाहक न मारो, और जो नाहक न मारा जाए तो बेशक हम ने उसके वारिस को क़ाबू दिया तो वह कत्ल में हद से न बढ़े जरूर उसकी मदद होनी है
Aur koi jaan jis ki hurmat Allah ne rakhi hai na-haq na maaro, aur jo na-haq na maara jaaye to beshak hum ne us ke waaris ko qaboo diya to woh qatal mein had se na badhe zaroor us ki madad honi hai,
(ف77)قصاص لینے کا ۔مسئلہ : آیت سے ثابت ہوا کہ قصاص لینے کا حق ولی کو ہے اور وہ بہ ترتیبِ عصبات ہیں ۔مسئلہ : اور جس کا ولی نہ ہو اس کا ولی سلطان ہے ۔(ف78)اور زمانۂ جاہلیّت کی طرح ایک مقتول کے عوض میں کئی کئی کو یا بجائے قاتل کے اس کی قوم و جماعت کے اور کسی شخص کو قتل نہ کرے ۔(ف79)یعنی ولی کی یا مقتول مظلوم کی یا اس شخص کی جس کو ولی ناحق قتل کرے ۔
اور یتیم کے مال کے پاس تو جاؤ مگر اس راہ سے جو سب سے بھلی ہے (ف۸۰) یہاں تک کہ وہ اپنی جوانی کو پہنچے (ف۸۱) اور عہد پورا کرو (ف۸۲) بیشک عہد سے سوال ہونا ہے
And do not approach the wealth of the orphan except in the best possible way, till he reaches adulthood; and fulfil the promise; indeed the promise will be asked about.
और यतीम के माल के पास तो जाओ मगर उस राह से जो सब से भली है यहाँ तक कि वह अपनी जवानी को पहुँचें और अहद पूरा करो बेशक अहद से सवाल होना है, और मापो तो पूरा मापो और बराबर तराज़ू से तोलो, यह बेहतर है और इसका अंज़ाम अच्छा,
Aur yateem ke maal ke paas to jao magar us raah se jo sab se bhali hai yahan tak ke woh apni jawani ko pohanche aur ahd poora karo beshak ahd se sawaal hona hai, aur maapo to poora maapo aur barabar tarazu se tolo, yeh behtar hai aur us ka anjaam achha,
(ف80)وہ یہ ہے کہ اس کی حفاظت کرو اور اس کو بڑھاؤ ۔(ف81)اور وہ اٹھارہ (۱) سال کی عمر ہے ۔ حضرت ابنِ عباس رضی اللہ عنہما کے نزدیک یہی مختار ہے اور حضرت امام اعظم ابو حنیفہ رضی اللہ تعالٰی عنہ نے علامات ظاہر نہ ہونے کی حالت میں انتہائے مدّتِ بلوغ اسی سے تمسُّک کر کے اٹھارہ سال قرار دی ۔ (احمدی)(۱) لیکن فتوی اس پر ہے کہ انتہائے مدّتِ بلوغ لڑکا لڑکی دونوں کے لئے پندرہ سال ہے جبکہ علامتِ بلوغ نہ ظاہر ہوں اور اقلِّ مدّت لڑکی کے لئے نو سال ، لڑکے کے لئے بارہ سال ہے ۔۱۲ نعمانی ۔(ف82)اللہ کا بھی بندوں کا بھی ۔
اور اس بات کے پیچھے نہ پڑ جس کا تجھے علم نہیں (ف۷۳) بیشک کان اور آنکھ اور دل ان سب سے سوال ہونا ہے (ف۸٤)
And do not pursue the matter you do not have the knowledge of; indeed the ear, and the eye, and the heart – each of these will be questioned.
और ज़मीन में उतारता न चल बेशक हर गज़ ज़मीन न चीर डालेगा, और हर गज़ बुलंदी में पहाड़ों को न पहुँचेगा
Aur zameen mein utarata na chal beshak har guz zameen na cheer daalega, aur har guz bulandi mein pahadon ko na pohanchega,
(ف83)یعنی جس چیز کو دیکھا نہ ہو اسے یہ نہ کہو کہ میں نے دیکھا ، جس کو سنا نہ ہو اس کی نسبت نہ کہو کہ میں نے سنا ۔ ابنِ حنیفہ سے منقول ہے کہ جھوٹی گواہی نہ دو ۔ ا بنِ عباس رضی اللہ تعالٰی عنہما نے فرمایا کسی پرو ہ الزام نہ لگاؤ جو تم نہ جانتے ہو ۔(ف84)کہ تم نے ان سے کیا کام لیا ۔
یہ جو کچھ گزرا ان میں کی بری بات تیرے رب کو ناپسند ہے،
Of all this related before, the evil among it is disliked by your Lord.
यह उन वहियों में से है जो तुम्हारे रब ने तुम्हारी तरफ़ भेजी हिकमत की बातें और ऐ सुनने वाले अल्लाह साथ दूसरा ख़ुदा न ठहरा कि तू जहन्नम में फेंका जाएगा तना पाता धके खाता,
Yeh un wahiyon mein se hai jo tumhare Rab ne tumhari taraf bheji hikmat ki baatein aur ae sunne wale Allah sath doosra khuda na thahra ke tu jahannam mein phainka jaaye ga taane khata dhakke khata,
یہ ان وحیوں میں سے ہے جو تمہارے رب نے تمہاری طرف بھیجی حکمت کی باتیں (ف۸۷) اور اے سننے والے اللہ ساتھ دوسرا خدا نہ ٹھہرا کہ تو جہنم میں پھینکا جائے گا طعنہ پاتا دھکے کھاتا،
This is part of the divine revelations of wisdom that your Lord has sent down to you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him); and O listener, do not set up another God with Allah, for you will then be thrown into hell – rebuked, rebuffed.
क्या तुम्हारे रब ने तुम्हें बेटे चुन दिए और अपने लिए फ़रिश्तों से बेटियां बनाई बेशक तुम बड़ा बोल बोलते हो
Kya tumhare Rab ne tum ko bete chun diye aur apne liye farishton se betiyan banai beshak tum bada bol bolte ho,
(ف87)جن کی صحت پر عقل گواہی دے اور ان سے نفس کی اصلاح ہو ان کی رعایت لازم ہے ۔ بعض مفسِّرین نے فرمایا کہ ان آیات کا حاصلِ توحید اور نیکیوں اورطاعتوں کا حکم دینا اور دنیا سے بے رغبتی اور آخرت کی طرف رغبت دلانا ہے ۔ حضرت ابنِ عباس رضی اللہ تعالٰی عنہما نے فرمایا یہ اٹھارہ آیتیں لَاتَجْعَلْ مَعَ اللہِ اِلٰھاً اٰخَرَ سے مَدْحُوْراً تک حضرت موسٰی علیہ الصلٰوۃ و السلام کے الواح میں تھیں ، ان کی ابتداء توحید کے حکم سے ہوئی اور انتہا شرک کی ممانعت پر ۔ اس سے معلوم ہوا کہ ہر حکمت کی اصل توحید و ایمان ہے اور کوئی قول و عمل بغیر اس کے قابلِ پذیرائی نہیں ۔
کیا تمہارے رب نے تم کو بیٹے چن دیے اور اپنے لیے فرشتوں سے بیٹیاں بنائیں (ف۸۸) بیشک تم بڑا بول بولتے ہو (ف۸۹)
Has your Lord chosen sons for you, and created daughters for Himself from among the angels? Indeed you utter a profound word!
और बेशक हम ने इस कुरआन में तरह तरह से बयान फरमाया कि वह समझें और इस से उन्हें नहीं बढ़ती मगर नफ़रत
Aur beshak hum ne is Qur’an mein tarah tarah se bayan farmaya ke woh samjhein aur is se unhein nahi badhti magar nafrat,
(ف88)یہ خلافِ حکمت بات کس طرح کہتے ہو ۔(ف89)کہ اللہ تعالٰی کے لئے اولاد ثابت کرتے ہو جو خواصِ اجسام سے ہے اور اللہ تعالٰی اس سے پاک پھر اس میں بھی اپنی بڑائی رکھتے ہو کہ اپنے لئے تو بیٹے پسند کرتے ہو اور اس کے لئے بیٹیاں تجویز کرتے ہو ،کتنی بے ادبی اور گستاخی ہے ۔
اور بیشک ہم نے اس قرآن میں طرح طرح سے بیان فرمایا (ف۹۰) کہ وہ سمجھیں (ف۹۱) اور اس سے انھیں نہیں بڑھتی مگر نفرت (ف۹۲)
And We have explained in this Qur’an in various ways, for them to understand; and it increases nothing except their hatred towards it.
तुम फ़रमाओ अगर उसके साथ और ख़ुदा होते जैसा यह बकते हैं जब तू वह अर्श के मालिक की तरफ़ कोई राह ढूँढ निकालते
Tum farmaao agar is ke sath aur Khuda hote jaisa yeh bakte hain jab tu woh Arsh ke maalik ki taraf koi raah dhoondh nikalte,
(ف90)دلیلوں سے بھی ، مثالوں سے بھی ، حکمتوں سے بھی ، عبرتوں سے بھی اور جا بجا اس مضمون کو قِسم قِسم کے پیرایوں میں بیان فرمایا ۔(ف91)اور پند پذیر ہوں ۔(ف92)اور حق سے دوری ۔
تم فرماؤ اگر اس کے ساتھ اور خدا ہوتے جیسا یہ بکتے ہیں جب تو وہ عرش کے مالک کی طرف کوئی راہ ڈھونڈ نکالتے (ف۹۳)
Proclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “If there were other Gods besides Him” – as they utter – “then they would have certainly found a way towards* the Owner of the Throne!”. (* To fight against Him.)
उसे पाकी और बरतरी उनकी बातों से बड़ी बरतरी,
Use paaki aur bartari un ki baaton se badi bartari,
(ف93)اور ا س سے برسرِ مقابلہ ہوتے جیسا بادشاہوں کا طریقہ ہے ۔
Purity and Supremacy are to Him from what they utter, a Great Supremacy!
उसकी पाकी बोलते हैं सातों आसमान और ज़मीन और जो कोई उन में हैं और कोई चीज़ नहीं जो उसे सराहती होती उसकी पाकी न बोले हाँ तुम उनकी तसबीह नहीं समझते बेशक वह हलिम वाला बख़्शने वाला है
Us ki paaki bolte hain saaton aasman aur zameen aur jo koi un mein hain aur koi cheez nahi jo use sarahati hoti us ki paaki na bole haan tum un ki tasbeeh nahi samajhte beshak woh halim wala bakhshne wala hai,
اس کی پاکی بولتے ہیں ساتوں آسمان اور زمین اور جو کوئی ان میں ہیں (ف۹٤) اور کوئی چیز نہیں (ف۹۵) جو اسے سراہتی ہوتی اس کی پاکی نہ بولے (ف۹٦) ہاں تم ان کی تسبیح نہیں سمجھتے (ف۹۷) بیشک وہ حلم والا بخشنے والا ہے (ف۹۸)
The seven heavens and the earth and all those in them say His Purity; and there is not a thing that does not proclaim His purity with praise, but you do not understand their proclamation of purity; indeed He is Most Forbearing, Oft Forgiving.
और ऐ महबूब! तुम ने कुरआन पढ़ा हम ने तुम पर और उन में कि आख़िरत पर ईमान हैं लाते एक छुपा हुआ पर्दा कर दिया
Aur ae mehboob! Tum ne Qur’an padha hum ne tum par aur un mein ke aakhirat par iman hain late ek chhupa hua parda kar diya,
(ف94)زبانِ حال سے اس طرح کہ ان کے وجود صانع کے قدرت و حکمت پر دلالت کرتے ہیں یا زبانِ قال سے اور یہی صحیح ہے ، احادیثِ کثیرہ اس پر دلالت کرتی ہیں اور سلف سے یہی منقول ہے ۔(ف95)جماد و نبات و حیوان سے زندہ ۔(ف96)حضرت ابنِ عباس رضی اللہ تعالٰی عنہما نے فرمایا ہر زندہ چیز اللہ تعالٰی کی تسبیح کرتی ہے اور ہر چیز کی زندگی اس کے حسبِ حیثیت ہے ۔ مفسِّرین نے کہا کہ دروازہ کھولنے کی آواز اور چھت کا چٹخنا یہ بھی تسبیح کرنا ہے اور ان سب کی تسبیح سبحان اللہ وبحمدہ ہے ۔ حضرت ابنِ مسعود رضی اللہ تعالٰی عنہ سے منقول ہے کہ رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم کی انگُشتِ مبارک سے پانی کے چشمے جاری ہوتے ہم نے دیکھے اور یہ بھی ہم نے دیکھا کہ کھاتے وقت میں کھانا تسبیح کرتا تھا ۔ (بخاری شریف) حدیث شریف میں ہے سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم نے فرمایا کہ میں اس پتّھر کو پہچانتا ہوں جو میری بعثت کے زمانہ میں مجھے سلام کیا کرتا تھا ۔ (مسلم شریف) ابنِ عمر رضی اللہ تعالٰی سے مروی ہے رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم لکڑی کے ایک ستون سے تکیہ فرما کر خطبہ فرمایا کرتے تھے جب منبر بنایا گیا اور حضور منبر پر جلوہ افروز ہوئے تو وہ ستون رویا حضور علیہ الصلوٰ ۃ و التسلیمات نے اس پر دستِ کرم پھیرا اور شفقت فرمائی اور تسکین دی ۔ (بخاری شریف) ان تمام احادیث سے جماد کا کلام اور تسبیح کرنا ثابت ہوا ۔(ف97)اختلافِ لغات کے باعث یا دشواریٔ ادارک کے سبب ۔(ف98)کہ بندوں کی غفلت پر عذاب میں جلدی نہیں فرماتا ۔
اور اے محبوب! تم نے قرآن پڑھا ہم نے تم پر اور ان میں کہ آخرت پر ایمان ہیں لاتے ایک چھپا ہوا پردہ کردیا (ف۹۹)
And when you read the Qur’an O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings upon him), We created an invisible barrier between you and those who do not believe in the Hereafter.
और हम ने उनके दिलों पर घ़िलाफ़ डाल दी हैं कि उसे न समझें और उनके कानों में टेंट (रुई) और जब तुम कुरआन में अपने अकेले रब की याद करते हो वह पीठ फेहर कर भागते हैं नफ़रत करते,
Aur hum ne un ke dilon par ghilaf daal diye hain ke use na samjhein aur un ke kaanon mein tent (rooi) aur jab tum Qur’an mein apne akele Rab ki yaad karte ho woh peeth phair kar bhaagte hain nafrat karte,
(ف99)کہ وہ آپ کو دیکھ نہ سکیں ۔شانِ نُزول : جب آیت تَبَّتْ یَدَا نازِل ہوئی تو ابولہب کی عورت پتھر لے کر آئی ، حضور مع حضرت ابوبکر رضی اللہ تعالٰی عنہ کے تشریف رکھتے تھے ، اس نے حضور کو نہ دیکھا اور حضرت صدیقِ اکبر رضی اللہ تعالٰی عنہ سے کہنے لگی ، تمہارے آقا کہاں ہیں مجھے معلوم ہوا ہے انہوں نے میری ہجو کی ہے ؟ حضرت صدیقِ اکبر رضی اللہ تعالٰی عنہ نے فرمایا وہ شعر گوئی نہیں کرتے ہیں تو وہ یہ کہتی ہوئی واپس ہوئی کہ میں ان کا سر کچلنے کے لئے یہ پتّھر لائی تھی ، حضرت صدیق رضی اللہ تعالٰی عنہ نے سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم سے عرض کیا کہ اس نے حضور کو دیکھا نہیں ؟ فرمایا میرے اور اس کے درمیان ایک فرشتہ حائل رہا ۔ اس واقعہ کے متعلق یہ آیت نازِل ہوئی ۔
اور ہم نے ان کے دلوں پر غلاف ڈال دیے ہیں کہ اسے نہ سمجھیں اور ان کے کانوں میں ٹینٹ (روئی) (ف۱۰۰) اور جب تم قرآن میں اپنے اکیلے رب کی یاد کرتے ہو وہ پیٹھ پھیر کر بھاگتے ہیں نفرت کرتے،
And We placed covers upon their hearts so they may not understand it, and deafness in their ears; and when you mention your Only Lord in the Qur’an, they flee turning their backs in hatred.
हम खूब जानते हैं जिसके लिए वह सुनते हैं जब तुम्हारी तरफ़ कान लगाते हैं और जब आपस में मशवरा करते हैं जबकि ज़ालिम कहते हैं तुम पीछे नहीं चले मगर एक ऐसे मर्द के जिस पर जादू हुआ
Hum khoob jaante hain jis ke liye woh sunte hain jab tumhari taraf kaan lagate hain aur jab aapas mein mashwara karte hain jabke zalim kehte hain tum peeche nahi chale magar ek aise mard ke jis par jaadu hua,
ہم خوب جانتے ہیں جس لیے وہ سنتے ہیں (ف۱۰۱) جب تمہاری طرف کان لگاتے ہیں اور جب آپس میں مشورہ کرتے ہیں جبکہ ظالم کہتے ہیں تم پیچھے نہیں چلے مگر ایک ایسے مرد کے جس پر جادو ہوا (ف۱۰۲)
We know well why they listen when they lend ears to you, and when they discuss among themselves, when the unjust say, “You have not followed except a man who is under a magic spell.”
देखो उन्होंने तुम्हें कैसी तशबीहें दीं तो गुमराह हुए कि राह नहीं पा सकते,
Dekho unhone tumhein kaisi tashbihat diyen to gumrah hue ke raah nahi pa sakte,
(ف101)یعنی سنتے بھی ہیں تو تمسخُر اور تکذیب کے لئے ۔(ف102)تو بعض ان میں سے آپ کو مجنوں کہتے ہیں ، بعض ساحر ، بعض کاہن ، بعض شاعر ۔
اور بولے کیا جب ہم ہڈیاں اور ریزہ ریزہ ہوجائیں گے کیا سچ مچ نئے بن کر اٹھیں گے (ف۱۰۳)
And they say, “When we have become bones and decomposed, will we really be raised up anew?”
तुम फ़रमाओ कि पत्थर या लोहे हो जाओ,
Tum farmaao ke patthar ya loha ho jao,
(ف103)یہ بات انہوں نے بہت تعجب سے کہی اور مرنے اور خاک میں مل جانے کے بعد زندہ کئے جانے کو انہوں نے بہت بعید سمجھا ، اللہ تعالٰی نے ان کا رد کیا اور اپنے حبیب علیہ الصلوٰۃ و السلام کو ارشاد فرمایا ۔
قُلۡ كُوۡنُوۡا حِجَارَةً اَوۡ حَدِيۡدًا ﴿50﴾
تم فرماؤ کہ پتھر یا لوہا ہوجاؤ،
Proclaim, “Become stones or iron.”
या और कोई मख़लूक जो तुम्हारे ख़याल में बड़ी हो
Ya aur koi makhlooq jo tumhare khayal mein badi ho
یا اور کوئی مخلوق جو تمہارے خیال میں بڑی ہو (۱۰٤) تو اب کہیں گے ہمیں کون پھر پیدا کرتے گا، تم فرماؤ وہی جس نے تمہیں پہلی بار پیدا کیا، تو اب تمہاری طرف مسخرگی سے سر ہِلا کر کہیں گے یہ کب ہے (ف۱۰۵) تم فرماؤ شاید نزدیک ہی ہو،
“Or some other creation which you deem great”; so they will now say, “Who will create us again?”; proclaim, “He Who created you for the first time”; so now they will mockingly shake their heads at you, and question, “When is this going to occur?”; say, “It could perhaps be soon.”
तो अब कहेंगे हमें कौन फिर पैदा करता है, तुम फ़रमाओ वही जिसने तुम्हें पहली बार पैदा किया, तो अब तुम्हारी तरफ़ मसख़रगी से सर हिला कर कहेंगे यह कब है तुम फ़रमाओ शायद नज़दीक ही हो,
to ab kahenge humein kaun phir paida karega, tum farmaao wahi jis ne tumhein pehli baar paida kiya, to ab tumhari taraf maskhurgi se sar hila kar kahenge yeh kab hai tum farmaao shayad nazdeek hi ho,
(ف104)اور حیات سے دورہو ، جان اس سے کبھی متعلق نہ ہوئی ہو تو بھی اللہ تبارک و تعالٰی تمہیں زندہ کرے گا اور پہلی حالت کی طرف واپس فرمائے گا چہ جائیکہ ہڈیاں اور اس جسم کے ذرّے انہیں زندہ کرنا اس کی قدرت سے کیا بعید ہے ، ان سے تو جان پہلے متعلق رہ چکی ہے ۔(ف105)یعنی قیامت کب قائم ہوگی اور مردے کب اٹھائے جائیں گے ۔
جس دن وہ تمہیں بلائے گا (ف۱۰٦) تو تم اس کی حمد کرتے چلے آؤ گے اور (ف۱۰۷) سمجھو گے کہ نہ رہے (۱۰۸) تھے مگر تھوڑا،
“The day when He will call you and you will come praising Him, thinking you have stayed only a little.”
जिस दिन वह तुम्हें बुलाएगा तो तुम उसकी हामद करते चले आओगे और समझो कि न रहे
Jis din woh tumhein bulaaye ga to tum us ki hamd karte chale aaoge aur samjho ge ke na rahe
(ف106)قبروں سے موقفِ قیامت کی طرف ۔(ف107)اپنے سروں سے خاک جھاڑتے اور سُبْحَانَکَ اللّٰھُمَّ وَبِحَمْدِکَ کہتے اور یہ اقرا رکرتے کہ اللہ ہی پیدا کرنے والا اور مرنے کے بعد اٹھانے والا ہے ۔(ف108)دنیا میں یا قبروں میں ۔
اور میرے (ف۱۰۹) بندوں سے فرماؤ (ف۱۱۰) وہ بات کہیں جو سب سے اچھی ہو (ف۱۱۱) بیشک شیطان ان کے آپس میں فساد ڈالتا ہے، بیشک شیطان آدمی کا کھلا دشمن ہے،
And tell My bondmen to speak that which is the best; undoubtedly Satan sows discord among them; indeed Satan is man’s open enemy.
थे मगर थोड़ा,
the magar thoda,
(ف109)ایماندار ۔(ف110)کہ وہ کافِروں سے ۔(ف111)نرم ہو یا پاکیزہ ہو ، ادب اور تہذیب کی ہو ، ارشاد و ہدایت کی ہو کُفّار اگر بے ہودگی کریں تو ان کا جواب انہیں کے انداز میں نہ دیا جائے ۔شانِ نُزول : مشرکین مسلمانوں کے ساتھ بدکلامیاں کرتے اور انہیں ایذائیں دیتے تھے انہوں نے سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم سے اس کی شکایت کی ۔ اس پر یہ آیت نازِل ہوئی اور مسلمانوں کو بتایا گیا کہ وہ کُفّار کی جاہلانہ باتوں کا ویسا ہی جواب نہ دیں ، صبر کریں اور یَہْدِیْکُمْ اَللہُ کہہ دیں ۔ یہ حکم قتال و جہاد کے حکم سے پہلے تھا بعد کو منسوخ ہوگیا اور ارشاد فرمایا گیا : یٰۤاَ یُّھَا النَّبِیُّ جَاھِدِ الْکُفَّارَ وَ الْمُنَافِقِیْنَ وَاغْلُظْ عَلَیْھِمْ اور ایک قول یہ ہے کہ یہ آیت حضرت عمر رضی اللہ تعالٰی عنہ کے حق میں نازِل ہوئی ایک کافِر نے ان کی شان میں بیہودہ کلمہ زبان سے نکالا تھا ، اللہ تعالٰی نے انہیں صبر کرنے اور معاف فرمانے کا حکم دیا ۔
تمہارا رب تمہیں خوب جانتا ہے، وہ چاہے تو تم پر رحم کرے (ف۱۱۲) چاہے تو تمہیں عذاب کرے، اور ہم نے تم کو ان پر کڑوڑا (حاکمِ اعلیٰ) بناکر نہ بھیجا (ف۱۱۳)
Your Lord knows you well; if He wills He may have mercy upon you, or if He wills, He may punish you; and We have not sent you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) as a guardian over them.
और मेरे बंदों से फ़रमाओ वह बात कहें जो सब से अच्छी हो बेशक शैतान उनके आपस में फ़साद डालता है, बेशक शैतान आदमी का खुला दुश्मन है,
Aur mere bandon se farmaao woh baat kahen jo sab se achhi ho beshak shaitan un ke aapas mein fasad daalta hai, beshak shaitan aadmi ka khula dushman hai,
(ف112)اور تمہیں توبہ اور ایمان کی توفیق عطا فرمائے ۔(ف113)کہ تم ان کے اعمال کے ذمّہ دار ہوتے ۔
اور تمہارا رب خوب جانتا ہے جو کوئی آسمانوں اور زمین میں ہیں (ف۱۱٤) اور بیشک ہم نے نبیوں میں ایک کو ایک پر بڑائی دی (ف۱۱۵) اور داؤد کو زبور عطا فرمائی (ف۱۱٦)
And your Lord knows well all those who are in the heavens and the earth; and indeed among the Prophets We gave excellence to some above others, and We gave the Zaboor to Dawud.
तुम्हारा रब तुम्हें खूब जानता है, वह चाहे तो तुम पर रहम करे चाहे तो तुम्हें अज़ाब करे, और हम ने तुम्हें उन पर कड़ोड़ा (हाकिम ए अला) बना कर न भेजा
Tumhara Rab tumhein khoob jaanta hai, woh chahe to tum par rahm kare chahe to tumhein azaab kare, aur hum ne tum ko un par kadora (Haakim-e-aala) bana kar na bheja,
(ف114)سب کے احوال کو اور اس کو کہ کون کس لائق ہے ۔(ف115)مخصوص فضائل کے ساتھ جیسے کہ حضرت ابراہیم کو خلیل کیا اور حضرت موسٰی علیہ السلام کو کلیم اور سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم کو حبیب ۔(ف116)زبور کتابِ الٰہی ہے جو حضرت داؤد علیہ الصلٰوۃ و السلام پر نازِل ہوئی ، اس میں ایک سو پچاس سورتیں ہیں سب میں دعا اور اللہ تعالٰی کی ثنا اور اسکی تحمید و تمجید ہے ، نہ اس میں حلال و حرام کا بیان ، نہ فرائض ، نہ حدود و احکام ، اس آیت میں خصوصیّت کے ساتھ حضرت داؤد علیہ والسلام کا نام لے کر ذکر فرمایا گیا ۔ مفسِّرین نے اس کے چند وجوہ بیان کئے ہیں ایک یہ کہ اس آیت میں بیان فرمایا گیا کہ انبیاء میں اللہ تعالٰی نے بعض کو بعض پر فضیلت دی پھر ارشاد کیا کہ حضرت داؤد کو زبور عطا کی باوجود یکہ حضرت داؤد علیہ السلام کو نبوّت کے ساتھ مُلک بھی عطا کیا تھا لیکن اس کا ذکر نہ فرمایا اس میں تنبیہ ہے کہ آیت میں جس فضیلت کا ذکر ہے وہ فضیلتِ علم ہے نہ کہ فضیلتِ ملک و مال ۔ دوسری وجہ یہ ہے کہ اللہ تعالٰی نے زبور میں فرمایا ہے کہ محمّد خاتَمُ الانبیاء ہیں اور ان کی اُمّت خیرُ الاُمَم اسی سبب سے آیت میں حضرت داؤد اور زبور کا ذکر خصوصیّت سے فرمایا گیا ۔ تیسری وجہ یہ ہے کہ یہود کا گمان تھا کہ حضرت موسٰی علیہ السلام کے بعد کوئی نبی نہیں اور توریت کے بعد کوئی کتاب نہیں اس آیت میں حضرت داؤد علیہ السلام کو زبور عطا فرمانے کا ذکر کر کے یہود کی تکذیب کر دی گئی اور ان کے دعوے کا بطلان ظاہر فرما دیا گیا غرض کہ یہ آیت سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم کی فضیلتِ کبرٰی پر دلالت کرتی ہے ۔ قطعہ ای و صفِ تو در کتابِ موسٰیوے نعت تو در زبور داؤدمقصود توئی ز آفرینش باقی بہ طفیلِ تست موجود ۔
تم فرماؤ پکارو انھیں جن کو اللہ کے سوا گمان کرتے ہو تو وہ اختیار نہیں رکھتے تم سے تکلیف دو کرنے اور نہ پھیر دینے کا (ف۱۱۷)
Proclaim, “Call upon those whom you assume besides Allah – so they do not have any power to relieve the misfortune from you nor to avert it.”
और तुम्हारा रब खूब जानता है जो कोई आसमानों और ज़मीन में हैं और बेशक हम ने नबियों में एक को एक पर बढ़ाई दी और दाऊद को ज़बूर अता फरमाई
Aur tumhara Rab khoob jaanta hai jo koi aasmanon aur zameen mein hain aur beshak hum ne nabiyon mein ek ko ek par badhaai di aur Dawood ko Zaboor ata farmayi,
(ف117)شانِ نُزول : کُفّار جب قحطِ شدید میں مبتلا ہوئے اور نوبت یہاں تک پہنچی کہ کتّے اور مردار کھا گئے اور سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم کے حضور میں فریاد لائے اور آپ سے دعا کی التجا کی ، اس پر یہ آیت نازِل ہوئی اور فرمایا گیا کہ جب بتوں کو خدا مانتے ہو تو اس وقت انہیں پکارو اور وہ تمہاری مدد کریں اور جب تم جانتے ہو کہ وہ تمہاری مدد نہیں کر سکتے تو کیوں انہیں معبود بناتے ہو ۔
وہ مقبول بندے جنہیں یہ کافر پوجتے ہیں (ف۱۱۸) وہ آپ ہی اپنے رب کی طرف وسیلہ ڈھونڈتے ہیں کہ ان میں کون زیادہ مقرب ہے (ف۱۱۹) اس کی رحمت کی امید رکھتے اور اس کے عذاب سے ڈرتے ہیں (ف۱۲۰) بیشک تمہارے رب کا عذاب ڈر کی چیز ہے،
The devoted bondmen whom these disbelievers worship, themselves seek the means of proximity from their Lord, that who among them is the closest (to his Lord), and hope for His mercy and fear His punishment; indeed the punishment of your Lord is to be feared.
तुम फ़रमाओ पुकारो उन्हें जिन को अल्लाह के सिवा गुमान करते हो तो वह इख़्तियार नहीं रखते तुम से तक़लीफ़ देने और न फ़ीर देने का
Tum farmaao pukaro unhein jin ko Allah ke siwa gumaan karte ho to woh ikhtiyar nahi rakhte tum se takleef dene aur na phair dene ka,
(ف118)جیسے کہ حضرت عیسٰی اور حضرت عزیر اور ملائکہ ۔شانِ نُزول : ابنِ مسعود رضی اللہ تعالٰی عنہ نے فرمایا یہ آیت ایک جماعتِ عرب کے حق میں نازِل ہوئی جو جنّات کے ایک گروہ کو پوجتے تھے ، وہ جنات اسلام لے آئے اور ان کے پوجنے والوں کو خبر نہ ہوئی ، اللہ تعالٰی نے یہ آیت نازِل فرمائی اور انہیں عار دلائی ۔(ف119)تاکہ جو سب سے زیادہ مقرّب ہو اس کو وسیلہ بنائیں ۔مسئلہ : اس سے معلوم ہوا کہ مقرّب بندوں کو بارگاہِ الٰہی میں وسیلہ بنانا جائز اور اللہ کے مقبول بندوں کا طریقہ ہے ۔(ف120)کافِر انہیں کس طرح معبود سمجھتے ہیں ۔
اور کوئی بستی نہیں مگر یہ کہ ہم اسے روز قیامت سے پہلے نیست کردیں گے یا اسے سخت عذاب دیں گے (ف۱۲۱) یہ کتاب میں (ف۱۲۲) لکھا ہوا ہے،
And there is no such dwelling but which We shall destroy before the Day of Resurrection, or punish it severely; this is written in the Book.
वह मक़बूल बंदे जिन्हें यह काफ़िर पूजते हैं वह आप ही अपने रब की तरफ़ वसीला ढूँढते हैं कि उन में कौन ज्यादा मक़रब है उसकी रहमत की उम्मीद रखते और उसके अज़ाब से डरते हैं बेशक तुम्हारे रब का अज़ाब डर की चीज़ है,
Woh maqbool bande jinhein yeh kafir poojhte hain woh aap hi apne Rab ki taraf waseela dhoondhte hain ke un mein kaun zyada muqarrab hai us ki rahmat ki umeed rakhte aur us ke azaab se darte hain beshak tumhare Rab ka azaab dar ki cheez hai,
(ف121)قتل وغیرہ کے ساتھ جب وہ کُفر کریں اور مَعاصی میں مبتلا ہوں ۔ حضرت ابنِ مسعود رضی اللہ تعالٰی عنہ نے فرمایا جب کسی بستی میں زنا اور سود کی کثرت ہوتی ہے تو اللہ تعالٰی اس کے ہلاک کا حکم دیتا ہے ۔(ف122)لوحِ محفوظ میں ۔
اور ہم ایسی نشانیاں بھیجنے سے یوں ہی باز رہے کہ انھیں اگلوں نے جھٹلایا (ف۱۲۳) اور ہم نے ثمود کو (ف۱۲٤) ناقہ دیا آنکھیں کھولنے کو (ف۱۲۵) تو انہوں نے اس پر ظلم کیا (ف۱۲٦) اور ہم ایسی نشانیاں نہیں بھیجتے مگر ڈرانے کو (ف۱۲۷)
And We remained constrained from sending such signs, because the former people denied them; and We gave the Thamud the she-camel for enlightenment, so they oppressed it; and We do not send such signs except to warn.
और कोई बस्ती नहीं मगर यह कि हम उसे रोज़े क़ियामत से पहले निस्त कर दें या उसे सख़्त अज़ाब दें यह किताब में लिखा हुआ है,
Aur koi basti nahi magar yeh ke hum use roz-e-qayamat se pehle nist kar dein ya use sakht azaab dein yeh kitaab mein likha hua hai,
(ف123)ابنِ عباس رضی اللہ تعالٰی عنھما نے فرمایا کہ اہلِ مکّہ نے نبیٔ کریم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم سے کہا تھا کہ صفا پہاڑ کو سونا کر دیں ا ور پہاڑوں کو سر زمینِ مکّہ سے ہٹا دیں اس پر اللہ تعالٰی نے اپنے رسول صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم کو وحی فرمائی کہ آپ فرمائیں تو آپ کی اُمّت کو مہلت دی جائے اور اگر آپ فرمائیں تو جو انہوں نے طلب کیا ہے وہ پورا کیا جائے لیکن اگر پھر بھی وہ ایمان نہ لائے تو ان کو ہلاک کر کے نیست و نابود کر دیا جائے گا اس لئے کہ ہماری سنّت یہی ہے کہ جب کوئی قوم نشانی طلب کرکے ایمان نہیں لاتی تو ہم اسے ہلاک کر دیتے ہیں اور مہلت نہیں دیتے ، ایسا ہی ہم نے پہلوں کے ساتھ کیا ہے ۔ اسی بیان میں یہ آیت نازِل ہوئی ۔(ف124)ان کے حسبِ طلب ۔(ف125)یعنی حجّتِ واضحہ ۔(ف126)اور کُفر کیا کہ اس کے مِنَ اللہ ہونے سے منکِر ہو گئے ۔(ف127)جلد آنے والے عذاب سے ۔
اور جب ہم نے تم سے فرمایا کہ سب لوگ تمہارے رب کے قابو میں ہیں (ف۱۲۸) اور ہم نے نہ کیا وہ دکھاوا (ف۱۲۹) جو تمہیں دکھایا تھا (ف۱۳۰) مگر لوگوں کی آزمائش کو (ف۱۳۱) اور وہ پیڑ جس پر قرآن میں لعنت ہے (ف۱۳۲) اور ہم انھیں ڈراتے ہیں (ف۱۳۳) تو انھیں نہیں بڑھتی مگر بڑی سرکشی،
And when We proclaimed to you, “Indeed all mankind is within the control of your Lord”; and We did not create the spectacle* which We showed you except to try mankind, and the Tree** which is cursed in the Qur’an; and We warn them – so nothing increases for them except extreme rebellion. (* The Ascent of the Holy Prophet to the heavens and beyond, which the disbelievers denied as just a dream. ** The Zakkum tree which will grow in hell and be the food for its inhabitants.)
और हम ऐसी निशानियां भेजने से यूँ ही बाज़ रहे कि उन्हें उगलों ने झुठलाया और हम ने थमूद को नाके दिया आँखें खोलने को तो उन्होंने इस पर ज़ुल्म किया और हम ऐसी निशानियां नहीं भेजते मगर डराने को
Aur hum aisi nishaniyan bhejne se yun hi baaz rahe ke unhein ugloon ne jhuthlaya aur hum ne Samood ko Naqah di aankhein kholne ko to unhone is par zulm kiya aur hum aisi nishaniyan nahi bhejte magar daraane ko,
(ف128)اس کے قبضۂ قدرت میں ۔ تو آپ تبلیغ فرمائیے اور کسی کا خوف نہ کیجئے اللہ آپ کا نگہبان ہے ۔(ف129)یعنی معائنہ عجائبِ آیاتِ الٰہیہ کا ۔(ف130)شبِ معراج بحالتِ بیداری ۔(ف131)یعنی اہلِ مکّہ کی چنانچہ جب سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم نے انہیں واقعۂ معراج کی خبر دی تو انہوں نے اس کی تکذیب کی اور بعض مرتد ہو گئے اور تمسخُر سے عمارتِ بیت المقدس کا نقشہ دریافت کرنے لگے حضور نے سارا نقشہ بتا دیا تو اس پر کُفّار آپ کو ساحر کہنے لگے ۔(ف132)یعنی درختِ زقوم جو جہنم میں پیدا ہوتا ہے اس کو سببِ آزمائش بنا دیا یہاں تک کہ ابو جہل نے کہا کہ محمّدِ مصطفٰے صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم تم کو جہنّم کی آ گ سے ڈراتے ہیں کہ وہ پتّھروں کو جلا دے گی ، پھر یہ بھی فرماتے ہیں کہ اس میں درخت اگیں گے ، آ گ میں درخت کہاں رہ سکتا ہے یہ اعتراض انہوں نے کیا اور قدرتِ الٰہی سے غافل رہے نہ سمجھے کہ اس قادرِ مختار کی قدرت سے آ گ میں درخت پیدا کرنا کچھ بعید نہیں ، سمندل ایک کیڑا ہوتا ہے جو آ گ میں پیدا ہوتا ہے آ گ ہی میں رہتا ہے ، بلادِ ترک میں اس کے اون کی تولیاں بنائی جاتی تھیں جو میلی ہو جانے پر آ گ میں ڈال کر صاف کر لی جاتیں اور جلتی نہ تھیں ، شتر مرغ انگارے کھا جاتا ہے ، اللہ کی قدرت سے آ گ میں درخت پیدا کرنا کیا بعید ہے ۔(ف133)دینی اور دنیوی خوفناک امور سے ۔
اور یاد کرو جب ہم نے فرشتوں کو حکم دیا کہ آدم کو سجدہ کرو (ف۱۳٤) تو ان سب نے سجدہ کیا سوا ابلیس کے، بولا کیا میں اسے سجدہ کروں جسے تو نے مٹی سے بنایا
And recall when We ordered the angels that, “Prostrate before Adam” – so they all prostrated except Iblis; he said, “Shall I prostrate before one whom You have created from clay?”
और जब हम ने तुम से फ़रमाया कि सब लोग तुम्हारे रब के क़ाबू में हैं और हम ने न किया वह दिखावा जो तुम्हें दिखाया था मगर लोगों की आज़्माइश को और वह पीड़ जिस पर कुरआन में लानत है और हम उन्हें डराते हैं तो उन्हें नहीं बढ़ती मगर बड़ी सरक़शी,
Aur jab hum ne tum se farmaya ke sab log tumhare Rab ke qaboo mein hain aur hum ne na kiya woh dikhawa jo tumhein dikhaya tha magar logon ki aazmaish ko aur woh peedh jis par Qur’an mein laanat hai aur hum unhein darate hain to unhein nahi badhti magar badi sarkashi,
بولا (ف۱۳۵) دیکھ تو جو یہ تو نے مجھ سے معزز رکھا (ف۱۳٦) اگر تو نے مجھے قیامت تک مہلت دی تو ضرور میں اس کی اولاد کو پیس ڈالوں گا (ف۱۳۷) مگر تھوڑا (ف۱۳۸)
He said, “Behold this* – the one whom You have honoured above me – if You give me respite till the Day of Resurrection, I will surely crush his descendants, except a few.” (* Prophet Adam.)
और याद करो जब हम ने फ़रिश्तों को हुक़्म दिया कि आदम को सज्दह करो तो उन सब ने सज्दह किया सिवा इब्लीस के, बोला क्या मैं उसे सज्दह करूँ जिसे तू ने मिट्टी से बनाया
Aur yaad karo jab hum ne farishton ko hukum diya ke Aadmi ko sajda karo to un sab ne sajda kiya siwa Iblees ke, bola kya main use sajda karun jise tu ne mitti se banaya,
(ف135)شیطان ۔(ف136)اور اس کو مجھ پر فضیلت دی اور اس کو سجدہ کرایا تو میں قَسم کھاتا ہوں کہ ۔(ف137)گمراہ کر کے ۔(ف138)جنہیں اللہ بچائے اور محفوظ رکھے وہ اس کے مخلص بندے ہیں ، شیطان کے اس کلام پر اللہ تبارک و تعالٰی نے اس سے ۔
اور ڈگا دے (بہکادے) ان میں سے جس پر قدرت پائے اپنی آواز سے (ف۱٤۰) اور ان پر لام باندھ (فوج چڑھا) لا اپنے سواروں اور اپنے پیادوں کا (ف۱٤۱) اور ان کا ساجھی ہو مالوں اور بچوں میں (ف۱٤۲) اور انھیں وعدہ دے (ف۱٤۳) اور شیطان انھیں وعدہ نہیں دیتا مگر فریب سے،
“And mislead those whom you can among them with your voice, and raise an army against them with your cavalry and infantry, and be their partner in wealth and children, and give them promises”; and Satan does not promise them except with deception.
देख तो जो यह तू ने मुझ से मऊज़ज़ रखा अगर तू ने मुझे क़ियामत तक मोहलत दी तो जरूर मैं उसकी औलाद को पीस डालूँगा मगर थोड़ा
Farmaya, door ho to un mein jo teri pairavi karega to beshak sab ka badla jahannam hai bharpur saza,
(ف140)وسوسے ڈال کر اور معصیت کی طرف بلا کر ۔ بعض عُلَماء نے فرمایا کہ مراد اس سے گانے باجے لہو و لعب کی آوازیں ہیں ۔ ابنِ عباس رضی اللہ تعالٰی عنہما سے منقول ہے کہ جو آواز اللہ تعالٰی کی مرضی کے خلاف منہ سے نکلے وہ شیطانی آواز ہے ۔(ف141)یعنی اپنے سب مَکر تمام کر لے اور اپنے تمام لشکروں سے مدد لے ۔(ف142)زُجاج نے کہا کہ جو گناہ مال میں ہو یا اولاد میں ہو ابلیس اس میں شریک ہے جیسے کہ سود اور مال حاصل کرنے کے دوسرے حرام طریقے اور فسق و ممنوعات میں خرچ کرنا اور زکوٰۃ نہ دینا یہ مالی امور ہیں جن میں شیطان کی شرکت ہے اور زنا و ناجائز طریقے سے اولاد حاصل کرنا یہ اولاد میں شیطان کی شرکت ہے ۔(ف143)اپنی طاعت پر ۔
بیشک جو میرے بندے ہیں (ف۱٤٤) ان پر تیرا کچھ قابو نہیں، اور تیرا رب کافی ہے کام بنانے کو (ف۱٤۵)
“Indeed My bondmen* – you do not have any power over them”; and your Lord is Sufficient as a Trustee. (* The chosen virtuous bondmen)
फ़रमाया, दूर हो तो उन में जो तेरी पीروی करेगा तो बेशक सब का बदला जहन्नम है भरपूर सज़ा,
Aur dhaga de (behka de) un mein se jis par qudrat paaye apni aawaaz se aur un par laam bandh (fauj charha) la apne sawaron aur apne piadon ka aur un ka saajhi ho malon aur bachon mein aur unhein wada de aur shaitan unhein wada nahi deta magar fareb se,
(ف144)نیک مخلص انبیاء اور اصحابِ فضل و صلاح ۔(ف145)انہیں تجھ سے محفوظ رکھے گا اور شیطانی مکائد اور وساوس کو دفع فرمائے گا ۔
تمہارا رب وہ ہے کہ تمہارے لیے دریا میں کشتی رواں کرتا ہے کہ (ف۱٤٦) تم اس کا فضل تلاش کرو، بیشک وہ تم پر مہربان ہے،
Your Lord is He Who sails the ship upon the seas for you, so that you may seek His munificence; indeed He is Most Merciful upon you.
और ढगा दे (भटका दे) उन में से जिस पर क़ुदरत पाए अपनी आवाज़ से और उन पर लाम बांध (फौज चढ़ा) ला अपने सवारों और अपने पियादों का और उनका साजिशी हो मालों और बच्चों में और उन्हें वादा दे और शैतान उन्हें वादा नहीं देता मगर फरेब से,
Beshak jo mere bande hain un par tera kuch qaboo nahi, aur tera Rab kaafi hai kaam banane ko,
اور جب تمہیں دریا میں مصیبت پہنچتی ہے (ف۱٤۷) تو اس کے سوا جنہیں پوجتے ہیں سب گم ہوجاتے ہیں (ف۱٤۸) پھر جب تمہیں خشکی کی طرف نجات دیتا ہے تو منہ پھیر لیتے ہیں (ف۱٤۹) اور انسان بڑا ناشکرا ہے،
And when calamity strikes you upon the sea, all those whom you worship are lost, except Him; then when He rescues you towards land, you turn away; and man is extremely ungrateful.
बेशक जो मेरे बंदे हैं उन पर तेरा कुछ क़ाबू नहीं, और तेरा रब काफ़ी है काम बनाने को
Tumhara Rab woh hai ke tumhare liye dariya mein kashti rawan karta hai ke tum us ka fazl talaash karo, beshak woh tum par meherban hai,
(ف147)اور ڈوبنے کا اندیشہ ہوتا ہے ۔(ف148)اور ان جھوٹے معبودوں میں سے کسی کا نام زبان پر نہیں آتا ، اس وقت اللہ تعالیٰ سے حاجت روائی چاہتے ہیں ۔(ف149)اس کی توحید سے اور پھر انہیں ناکارہ بُتوں کی پرستِش شروع کر دیتے ہو ۔
کیا تم (ف۱۵۰) اس سے نڈر ہوئے کہ وہ خشکی ہی کا کوئی کنارہ تمہارے ساتھ دھنسادے (ف۱۵۱) یا تم پر پتھراؤ بھیجے (ف۱۵۲) پھر اپنا کوئی حمایتی نہ پاؤ (ف۱۵۳)
Are you unafraid that He may bury an edge of the same land along with you, or send a shower of stones upon you, and you find no supporter for yourselves?
तुम्हारा रब वह है कि तुम्हारे लिए दरिया में कश्ती रवान करता है कि उस का फ़ज़्ल तलाश करो, बेशक वह तुम पर मेहरबान है,
Aur jab tumhein dariya mein museebat pohanchti hai to us ke siwa jinhein poojhte hain sab gum ho jaate hain phir jab tumhein khushki ki taraf najat deta hai to munh phair lete hain aur insaan bada nashkara hai.
(ف150)دریا سے نَجات پا کر ۔(ف151)جیسا کہ قارون کو دھنسا دیا تھا ۔ مقصد یہ ہے کہ خشکی و تری سب اس کے تحتِ قدرت ہیں جیسا وہ سمندر میں غرق کرنے اور بچانے دونوں پر قادر ہے ایسا ہی خشکی میں بھی زمین کے اندر دھنسا دینے اور محفوظ رکھنے دونوں پر قادر ہے ، خشکی ہو یا تری ہر کہیں بندہ اس کی رحمت کا محتاج ہے وہ زمین دھنسانے پر بھی قادر ہے اور یہ بھی قدرت رکھتا ہے کہ ۔(ف152)جیسا قومِ لوط پر بھیجا تھا ۔(ف153)جو تمہیں بچا سکے ۔
یا اس سے نڈر ہوئے کہ تمہیں دوبارہ دریا میں لے جائے پھر تم پر جہاز توڑنے والی آندھی بھیجے تو تم کو تمہارے کفر کے سبب ڈبو دے پھر اپنے لیے کوئی ایسا نہ پاؤ کہ اس پر ہمارا پیچھا کرے (ف۱۵٤)
Or are you unafraid that He may again take you back to the sea, then send against you a ship-breaking gust of wind, therefore drowning you because of your disbelief – then you may not find for yourself anyone to come after Us for this?
और जब तुम्हें दरिया में मुसीबत पहुँचती है तो उसके सिवा जिन्हें पूजते हैं सब ग़म हो जाते हैं फिर जब तुम्हें خش्की की तरफ़ निज़ात देता है तो मुँह फेहर लेते हैं और इंसान बड़ा नाशकरा है,
Kya tum is se nadar hue ke woh khushki hi ka koi kinara tumhare sath dhansa de ya tum par patthar bheje phir apna koi himayati na pao
(ف154)اور ہم سے دریافت کر سکے کہ ہم نے ایسا کیوں کیا کیونکہ ہم قادرِ مختار ہیں جو چاہتے ہیں کرتے ہیں ہمارے کام میں کوئی دخل دینے والا اور دم مارنے والا نہیں ۔
اور بیشک ہم نے اولاد آدم کو عزت دی (ف۱۵۵) اور ان کی خشکی اور تری میں (ف۱۵٦) سوار کیا اور ان کو ستھری چیزیں روزی دیں (ف۱۵۷) اور ان کو اپنی بہت مخلوق سے افضل کیا (ف۱۵۸)
Indeed We have honoured the Descendants of Adam and transported them over land and sea, and gave them good things as sustenance, and made them better than most of Our creation.
क्या तुम उससे निड़ हुए कि वह خش्की ही का कोई किनारा तुम्हारे साथ धंसा दे या तुम पर पत्थराव भेजे फिर अपना कोई हामियाती न पाओ
Ya is se nadar hue ke tumhein dobara dariya mein le jaye phir tum par jahaz todne wali aandhi bheje to tum ko tumhare kufr ke sabab doob de phir apne liye koi aisa na pao ke us par humara peecha kare
(ف155)عقل و علم و گویائی ، پاکیزہ صورت ، معتدل قامت اور معاش و معاد کی تدابیر اور تمام چیزوں پر استیلا و تسخیر عطا فرما کر اور اس کے علاوہ اور بہت سی فضیلتیں دے کر ۔(ف156)جانوروں اور دوسری سواریوں اور کشتیوں اور جہازوں وغیرہ میں ۔(ف157)لطیف خوش ذائقہ حیوانی اور نباتی ہر طرح کی غذائیں خوب اچھی طرح پکی ہوئی کیونکہ انسان کے سوا حیوانات میں پکی ہوئی غذا اور کسی کی خوراک نہیں ۔(ف158)حسن کا قول ہے کہ اکثر سے کل مراد ہے اور اکثر کا لفظ کل کے معنٰی میں بولا جاتا ہے قرآنِ کریم میں بھی ارشاد ہوا وَاَکْثَرُھُمْ کٰذِبُوْنَ اور مَایَتَّبِعُ اَکْثَرُھُمْ اِلَّا ظَنًّا میں اکثر بہ معنٰی کل ہے لہذا ملائکہ بھی اس میں داخل ہیں اور خواص بشر یعنی انبیاء علیہم السلام خواص ملائکہ سے افضل ہیں اور صلحائے بشر عوام ملائکہ سے ۔ حدیث شریف میں ہے کہ مومن اللہ کے نزدیک ملائکہ سے زیادہ کرامت رکھتا ہے وجہ یہ ہے کہ فرشتے طاعت پر مجبول ہیں یہی ان کی سرشت ہے ، ان میں عقل ہے شہوت نہیں اور بہائم میں شہوت ہے عقل نہیں اور آدمی شہوت و عقل دونوں کا جامع ہے تو جس نے عقل کو شہوت پر غالب کیا وہ ملائکہ سے افضل ہے اور جس نے شہوت کو عقل پر غالب کیا وہ بہائم سے بدتر ہے ۔
جس دن ہم ہر جماعت کو اس کے امام کے ساتھ بلائیں گے (ف۱۵۹) تو جو اپنا نامہ داہنے ہاتھ میں دیا گیا یہ لوگ اپنا نامہ پڑھیں گے (ف۱٦۰) اور تاگے بھر ان کا حق نہ دبایا جائے گا (ف۱٦۱)
On the day when We shall summon every group along with its leader; so whoever is given his register in his right hand – these will read their accounts and their rights will not be suppressed even a thread. (* They will be given the full reward.)
या उससे निड़ हुए कि तुम्हें दोबारा दरिया में ले जाए फिर तुम पर जहाज़ तोड़ने वाली आँधी भेजे तो तुम को तुम्हारे क़फ़र के سبب डुबो दे फिर अपने लिए कोई ऐसा न पाओ कि उस पर हमारा पीछा करे
Aur beshak hum ne aulad-e-Aadam ko izzat di aur unki khushki aur tari mein sawar kiya aur un ko suthri cheezen rozi di aur un ko apni bohot makhlooq se afzal kiya
(ف159)جس کا وہ دنیا میں اِتّباع کرتا تھا ۔ حضرت ابنِ عباس رضی اللہ تعالٰی عنھما نے فرمایا اس سے وہ امامِ زماں مراد ہے جس کی دعوت پر دنیا میں لوگ چلے خواہ اس نے حق کی دعوت کی ہو یا باطل کی ۔ حاصل یہ ہے کہ ہر قوم اپنے سردار کے پاس جمع ہو گی جس کے حکم پر دنیا میں چلتی رہی اور انہیں اسی کے نام سے پکارا جائے گا کہ اے فلاں کے متبعین ۔(ف160)نیک لوگ جو دنیا میں صاحبِ بصیرت تھے اور راہِ راست پر رہے ان کو ان کا نامۂ اعمال داہنے ہاتھ میں دیا جائے گا وہ اس میں نیکیاں اور طاعتیں دیکھیں گے تو اس کو ذوق و شوق سے پڑھیں گے اور جو بدبخت ہیں کُفّار ہیں ان کے نامۂ اعمال بائیں ہاتھ میں دیئے جائیں گے وہ انہیں دیکھ کر شرمندہ ہوں گے اور دہشت سے پوری طرح پڑھنے پر قادر نہ ہوں گے ۔(ف161)یعنی ثوابِ اعمال میں ان سے ادنٰی بھی کمی نہ کی جائے گی ۔
اور جو اس زندگی میں (ف۱٦۲) اندھا ہو وہ آخرت میں اندھا ہے (ف۱٦۳) اور اور بھی زیادہ گمراہ،
Whoever is blind* in this life will be blind in the Hereafter, and even more astray. (* To the truth – disbelieving.)
और बेशक हम ने औलाद-ए-आदम को इज़्ज़त दी और उनकी خش्की और तर में सवार किया और उन्हें सुथरी चीज़ें रोज़ी दीं और उन्हें अपनी बहुत मख़लूक से अफ़ज़ल किया
Jis din hum har jamaat ko us ke imam ke sath bulayenge to jo apna nama daahine haath mein diya gaya yeh log apna nama padhenge aur taage bhar un ka haq na dabaya jaega
(ف162)دنیا کی حق کے دیکھنے سے ۔(ف163)نجات کی راہ سے ۔ معنٰی یہ ہیں کہ جو دنیا میں کافِر گمراہ ہے وہ آخر ت میں اندھا ہوگا کیونکہ دنیا میں توبہ مقبول ہے اور آخرت میں توبہ مقبول نہیں ۔
اور وہ تو قریب تھا کہ تمہیں کچھ لغزش دیتے ہماری وحی سے جو ہم نے تم کو بھیجی کہ تم ہماری طرف کچھ اور نسبت کردو، اور ایسا ہوتا تو وہ تم کو اپنا گہرا دوست بنالیتے (ف۱٦٤)
And it was close that they were about to mislead you somewhat from the divine revelation We sent to you, for you to attribute something else* to Us; and if it were**, they would have accepted you as a friend. (* Other than the divine revelation. ** Which is impossible.)
जिस दिन हम हर जमात को उसके इमाम के साथ बुलाएँगे तो जो अपना नामा दाहिने हाथ में दिया गया यह लोग अपना नामा पढ़ेंगे और ताग़े भर उनका हक़ न दबाया जाएगा
Aur jo is zindagi mein andha ho woh aakhirat mein andha hai aur aur bhi zyada gumraah,
(ف164)شانِ نُزول : ثقیف کا ایک وفد سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم کے پاس آکر کہنے لگا کہ اگر آپ تین باتیں منظور کر لیں تو ہم آپ کی بیعت کر لیں ایک تو یہ کہ نماز میں جھکیں گے نہیں یعنی رکوع سجدہ نہ کریں گے ، دوسری یہ کہ ہم اپنے بت اپنے ہاتھوں سے نہ توڑیں گے ، تیسرے یہ کہ لات کوپوجیں گے تو نہیں مگر ایک سال اس سے نفع اٹھا لیں کہ اس کے پوجنے والے جو نذریں چڑھاوے لائیں اس کو وصول کر لیں ، سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم نے فرمایا اس دین میں کچھ بھلائی نہیں جس میں رکوع سجدہ نہ ہو اور بُتوں کو توڑنے کی بابت تمہاری مرضی اور لات و عزّٰی سے فائدہ اٹھانے کی اجازت میں ہر گز نہ دوں گا ، وہ کہنے لگے یارسولَ اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم) ہم چاہتے یہ ہیں کہ آپ کی طرف سے ہمیں ایسا اعزاز ملے جو دوسروں کو نہ ملا ہو تاکہ ہم فخر کر سکیں اس میں اگر آپ کو اندیشہ ہو کہ عرب شکایت کریں گے تو آپ ان سے کہہ دیجئے گا کہ اللہ کا حکم ہی ایسا تھا ۔ اس پر یہ آیت نازِل ہوئی ۔
اور اگر ہم تمہیں (ف۱٦۵) ثابت قدم نہ رکھتے تو قریب تھا کہ تم ان کی طرف کچھ تھوڑا سا جھکتے
And had We not kept you steadfast, possibly you might have inclined to them just a little.
और जो इस ज़िन्दगी में अंधा हो वह आख़िरत में अंधा है और और भी ज़्यादा गुमराह,
Aur woh to qareeb tha ke tumhein kuch laghzish dete humari wahi se jo hum ne tum ko bheji ke tum humari taraf kuch aur nisbat kar do, aur aisa hota to woh tum ko apna gehra do sat bana lete
اور ایسا ہوتا تو ہم تم کو دُونی عمر اور دو چند موت (ف۱٦٦) کا مزہ دیتے پھر تم ہمارے مقابل اپنا کوئی مددگار نہ پاتے،
And if it were*, We would then have made you taste a double life and a double death – you would then not find any supporter against Us. (* Which is impossible.)
और वह तो करीब था कि तुम्हें कुछ लघज़ देते हमारी वही से जो हमने तुम्हें भेजी कि तुम हमारी तरफ़ कुछ और निस्बत कर दो, और ऐसा होता तो वह तुम्हें अपना गहरा दोस्त बना लेते
Aur agar hum tumhein sabit qadam na rakhte to qareeb tha ke tum un ki taraf kuch thoda sa jhukte
اور بیشک قریب تھا کہ وہ تمہیں اس زمین سے (ف۱٦۷) ڈگا دیں (کھسکادیں) کہ تمہیں اس سے باہر کردیں اور ایسا ہوتا تو وہ تمہارے پیچھے نہ ٹھہرتے مگر تھوڑا (ف۱٦۸)
And indeed it was close that they frighten you in the land for them to oust you from it – and if it were, they would not have stayed after you, but a little.
और अगर हम तुम्हें साबित क़दम न रखते तो करीब था कि तुम उनकी तरफ़ कुछ थोड़ा सा झुकते
Aur aisa hota to hum tum ko dooni umr aur do chand maut ka maza dete phir tum humare muqabil apna koi madadgar na paate,
(ف167)یعنی عرب سے ۔شانِ نُزول : مشرکین نے اتفاق کر کے چاہا کہ سب مل کر سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم کو سر زمینِ عرب سے باہر کر دیں لیکن اللہ تعالٰی نے ان کا یہ ارادہ پورا نہ ہونے دیا اور ان کی یہ مراد بر نہ آئی ، اس واقعہ کے متعلق یہ آیت نازِل ہوئی ۔ (خازن) (ف168)اور جلد ہلاک کر دیئے جاتے ۔
دستور ان کا جو ہم نے تم سے پہلے رسول بھیجے (ف۱٦۹) اور تم ہمارا قانون بدلتا نہ پاؤ گے،
The tradition of the Noble Messengers We sent before you – and you will not find Our rules changing.
और ऐसा होता तो हम तुम्हें दोनी उम्र और दो चंद मौत का मज़ा देते फिर तुम हमारे मुकाबले अपना कोई मददगार न पाते,
Aur beshak qareeb tha ke woh tumhein is zameen se dhaga dein (khaska dein) ke tumhein is se bahar kar dein aur aisa hota to woh tumhare peeche na thahrte magar thoda
(ف169)یعنی جس قوم نے اپنے درمیان سے اپنے رسول کو نکالا ان کے سنّتِ الہٰی یہی رہی کہ انہیں ہلاک کر دیا ۔
نماز قائم رکھو سورج ڈھلنے سے رات کی اندھیری تک (ف۱۷۰) اور صبح کا قرآن (ف۱۷۱) بیشک صبح کے قرآن میں فرشتے حاضر ہوتے ہیں (ف۱۷۲)
Keep the prayer established, from the declining of the sun until darkness of the night, and the Qur’an at dawn; indeed the angels witness the reading of the Qur’an at dawn.
और बेशक करीब था कि वह तुम्हें इस ज़मीन से ढगा दें (खिसका दें) कि तुम्हें इस से बाहर कर दें और ऐसा होता तो वह तुम्हारे पीछे न ठहरते मगर थोड़ा
Dastoor un ka jo hum ne tum se pehle rasool bheje aur tum humara qanoon badalta na paoge,
(ف170)اس میں ظہر سے عشا تک کی چار نمازیں آ گئیں ۔(ف171)اس سے نمازِ فجر مراد ہے اور اس کو قرآن اس لئے فرمایا گیا کہ قرأت ایک رُکن ہے اور جُز سے کل تعبیر کیا جاتا ہے جیسا کہ قرِآن کریم میں نماز کو رکوع و سجود سے بھی تعبیر کیا گیا ہے ۔مسئلہ : اس سے معلوم ہوا کہ قرأت نماز کا رُکن ہے ۔(ف172) یعنی نمازِ فجر میں رات کے فرشتے بھی موجود ہوتے ہیں اور دن کے فرشتے بھی آجاتے ہیں ۔
اور رات کے کچھ حصہ میں تہجد کرو یہ خاص تمہارے لیے زیادہ ہے (ف۱۷۳) قریب ہے کہ تمہیں تمہارا رب ایسی جگہ کھڑا کرے جہاں سب تمہاری حمد کریں (ف۱۷٤)
And forego sleep* in some part of the night – an increase for you**; it is likely your Lord will set you on a place where everyone will praise you***. (* For worship. ** Obligatory only upon the Holy Prophet. *** On the Day of Resurrection.)
दास्तूर उनका जो हमने तुम से पहले रसूल भेजे और तुम हमारा क़ानून बदलता न पाओगे,
Namaz qaim rakho suraj dhalne se raat ki andheri tak aur subah ka Qur’an beshak subah ke Qur’an mein farishte hazir hote hain
(ف173)تہجّد نماز کے لئے نیند کو چھوڑنے یا بعدِ عشا سونے کے بعد جو نماز پڑھی جائے اس کو کہتے ہیں ، نمازِ تہجّد کی حدیث شریف میں بہت فضیلتیں آئی ہیں ، نمازِ تہجّد سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم پر فرض تھی جمہور کا یہی قول ہے ، حضورکی امّت کے لئے یہ نماز سنّت ہے ۔ مسئلہ : تہجّد کی کم سے کم دو ۲ رکعتیں اور متوسط چار اور زیادہ آٹھ ہیں اور سنّت یہ ہے کہ دو دو رکعت کی نیّت سے پڑھی جائیں ۔مسئلہ : اگر آدمی شب کی ایک تہائی عبادت کرنا چاہے اور دو تہائی سونا تو شب کے تین حصّے کر لے درمیانی تہائی میں تہجّد پڑھنا افضل ہے اور اگر چاہے کہ آدھی رات سوئے آدھی رات عبادت کرے تو نصف اخیر افضل ہے ۔ مسئلہ : جو شخص نمازِ تہجّد کا عادی ہو اس کے لئے تہجّد ترک کرنا مکروہ ہے جیسا کہ بخاری و مسلم کی حدیث شریف میں ہے ۔ (ردالمحتار) (ف174)اور مقامِ محمود مقامِ شفاعت ہے کہ اس میں اوّلین و آخرین حضور کی حمد کریں گے اسی پر جمہور ہیں ۔
اور یوں عرض کرو کہ اے میرے رب مجھے سچی طرح داخل کر اور سچی طرح باہر لے جا (ف۱۷۵) اور مجھے اپنی طرف سے مددگار غلبہ دے (ف۱۷٦)
And pray, “My Lord! Admit me with the truth and take me out with the truth*, and give me from Yourself a helpful dominance**.” (* Wherever I come or go ** Through spread of Islam.)
नमाज़ कायम रखो सूरज ढलने से रात की अंधेरी तक और सुबह का कुरआन बेशक सुबह के कुरआन में फ़रिश्ते हाज़िर होते हैं
Aur raat ke kuch hissa mein tahajjud karo yeh khaas tumhare liye zyada hai qareeb hai ke tumhein tumhara Rab aisi jagah khada kare jahan sab tumhari hamd karein
(ف175)جہاں بھی میں داخل ہوں اور جہاں سے بھی میں باہر آؤں خواہ وہ کوئی مکان ہو یا منصب ہو یا کام ۔ بعض مفسِّرین نے کہا مراد یہ ہے کہ مجھے قبر میں اپنی رضا اور طہارت کے ساتھ داخل کر اور وقتِ بعثت عزّت و کرامت کے ساتھ باہر لا ۔ بعض نے کہا معنٰی یہ ہیں کہ مجھے اپنی طاعت میں صدق کے ساتھ داخل کر اور اپنے مناہی سے صدق کے ساتھ خارج فرما اور اس کے معنٰی میں ایک قول یہ بھی ہے کہ منصبِ نبوّت میں مجھے صدق کے ساتھ داخل کر اور صدق کے ساتھ دنیا سے رخصت کے وقت نبوّت کے حقوقِ واجبہ سے عہدہ برآ فرما ۔ ایک قول یہ بھی ہے کہ مجھے مدینہ طیّبہ میں پسندیدہ داخلہ عنایت کر اور مکّۂ مکرّمہ سے میراخروج صدق کے ساتھ کرکہ اس سے میرا دل غمگین نہ ہو مگر یہ توجیہہ اس صورت میں صحیح ہو سکتی ہے جب کہ یہ آیت مدنی نہ ہو جیسا کہ علّامہ سیوطی نے قیل فرما کر اس آیت کے مدنی ہونے کا قول ضعیف ہونے کی طرف اشارہ کیا ۔(ف176)وہ قوّت عطا فرما جس میں سے میں تیرے دشمنوں پر غالب ہوں اور وہ حجّت جس سے میں ہر مخالف پر فتح پاؤں اور وہ غلبۂ ظاہرہ جس سے میں تیرے دین کو تقویّت دوں یہ دعا قبول ہوئی اور اللہ تعالٰی نے اپنے حبیب سے ان کے دین کو غالب کرنے اور انہیں دشمنوں سے محفوظ رکھنے کا وعدہ فرمایا ۔
اور فرماؤ کہ حق آیا اور باطل مٹ گیا (ف۱۷۷) بیشک باطل کو مٹنا ہی تھا (ف۱۷۸)
And proclaim, “The Truth has arrived and falsehood has vanished; indeed falsehood had to vanish.” (* With the arrival of the Last Prophet – Mohammed peace and blessings be upon him)
और रात के कुछ हिस्से में तहज्द करो यह ख़ास तुम्हारे लिए ज़्यादा है करीब है कि तुम्हें तुम्हारा रब ऐसी जगह खड़ा करे जहाँ सब तुम्हारी हँम्द करें
Aur yun arz karo ke ae mere Rab mujhe sachi tarah daakhil kar aur sachi tarah bahar le ja aur mujhe apni taraf se madadgar ghalba de
(ف177)یعنی اسلام آیا اورکُفر مٹ گیا یا قرآن آیا اور شیطان ہلاک ہوا ۔(ف178)کیونکہ اگرچہ باطل کو کسی وقت میں دولت و صولت حاصل ہو مگر اس کو پائیداری نہیں اس کا انجام بربادی و خواری ہے ۔ حضرت ابنِ مسعود رضی اللہ تعالٰی عنہ سے مروی ہے کہ نبیٔ کریم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم روزِ فتح مکّہ مکرّمہ میں داخل ہوئے تو کعبۂ مقدّسہ کے گرد تین سو ساٹھ بت نصب کئے ہوئے تھے جن کو لوہے اور رانگ سے جوڑ کر مضبوط کیا گیا تھا، سیدِعالَم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم کے دستِ مبارک میں ایک لکڑی تھی حضور یہ آیت پڑھ کر اس لکڑی سے جس بُت کی طرف اشارہ فرماتے جاتے تھے وہ گرتا جاتا تھا ۔
اور ہم قرآن میں اتارتے ہیں وہ چیز (۱۷۹) جو ایمان والوں کے لیے شفا اور رحمت ہے (ف۱۸۰) اور اس سے ظالموں کو (ف۱۸۱) نقصان ہی بڑھتا ہے،
And We send down in the Qur’an that which is a cure for the Muslims, and a mercy – and it increases only ruin for the unjust.
और यूँ अर्ज़ करो कि ऐ मेरे रब मुझे सची तरह दाख़िल कर और सची तरह बाहर ले जा और मुझे अपनी तरफ़ से मददगार ग़ल्ब दे
Aur farmao ke haq aaya aur batil mit gaya beshak batil ko mitna hi tha
(ف179)صورتیں اور آیتیں ۔(ف180)کہ اس سے امراضِ ظاہرہ اور باطنہ ضلالت و جہالت وغیرہ دور ہوتے ہیں اور ظاہری و باطنی صحت حاصل ہوتی ہے ، اعتقاداتِ باطلہ و اخلاقِ رذیلہ دفع ہوتے ہیں اور عقائدِ حقّہ و معارفِ الٰہیہ و صفاتِ حمیدہ و اخلاقِ فاضلہ حاصل ہوتے ہیں کیونکہ یہ کتابِ مجید ایسے علوم و دلائل پر مشتمل ہے جو وہمانی و شیطانی ظلمتوں کو اپنے انوار سے نیست و نابود کر دیتے ہیں اور اس کا ایک ایک حرف برکات کا گنجینہ ہے جس سے جسمانی امراض اور آسیب دور ہوتے ہیں ۔(ف181)یعنی کافِروں کو جو اس کی تکذیب کرتے ہیں ۔
اور جب ہم آدمی پر احسان کرتے ہیں (ف۱۸۲) منہ پھیرلیتا ہے اور اپنی طرف دور ہٹ جاتا ہے
And when We bestow favours upon man, he turns away and goes far away towards himself; and when evil touches him he despairs.
और फ़रमाओ कि हक़ आया और बातिल मिट गया बेशक बातिल को मिटना ही था
Aur hum Qur’an mein utarte hain woh cheez
(ف182)یعنی کافِر پر کہ اس کو صحت اور وسعت عطا فرماتے ہیں تو وہ ہمارے ذکر و دعا اور طاعت و ادائے شکر سے ۔(ف183)یعنی تکبُّر کرتا ہے ۔(ف184)کوئی شدّت و ضرر اور کوئی فقر و حادثہ تو تضرّع و زاری سے دعائیں کرتا ہے اور ان دعاؤں کے قبول کا اثر ظاہر نہیں ہوتا ۔(ف185)مومن کو ایسا نہ چاہئے اگر اجابتِ دعا میں تاخیر ہو تو وہ مایوس نہ ہو اللہ تعالٰی کی رحمت کا امیدوار رہے ۔
تم فرماؤ سب اپنے کینڈے (انداز) پر کام کرتے ہیں (ف۱۸٦) تو تمہارا رب خوب جانتا ہے کون زیادہ راہ پر ہے،
Proclaim, “Each one works according to his own pattern; and your Lord well knows him who is more upon guidance.”
और हम कुरआन में उतारते हैं वह चीज़
jo iman walon ke liye shifa aur rahmat hai aur is se zalimon ko nuqsan hi barhta hai,
(ف186)ہم اپنے طریقہ پر تم اپنے طریقہ پر جس کا جوہرِ ذات شریف و طاہر ہے اس سے افعالِ جمیلہ و اخلاقِ پاکیزہ صادر ہوتے ہیں اور جس کا نفس خبیث ہے اس سے افعالِ خبیثہ ردیہ سرزد ہوتے ہیں ۔
اور تم سے روح کو پوچھتے ہیں ہیں، تم فرماؤ روح میرے رب کے حکم سے ایک چیز ہے اور تمہیں علم نہ ملا مگر تھوڑا (ف۱۸۷)
They ask you concerning the soul; proclaim “The soul is an entity by the command of my Lord, and you have not received knowledge except a little.”
जो ईमान वालों के लिए शिफ़ा और रहमत है और उससे ज़ालिमों को नुक़सान ही बढ़ता है,
Aur jab hum aadmi par ehsan karte hain munh phair leta hai aur apni taraf door hat jata hai aur jab use burai pohanchay to na-umeed ho jata hai
(ف187)قریش مشورہ کے لئے جمع ہوئے اور ان میں باہم گفتگو یہ ہوئی کہ محمّدِ مصطفٰے (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ہم میں رہے اور کبھی ہم نے ان کو صدق و امانت میں کمزور نہ پایا کبھی ان پر تہمت لگانے کا موقع ہاتھ نہ آیا ، اب انہوں نے نبوّت کا دعوٰی کر دیا تو ان کی سیرت اور ان کے چال چلن پر کوئی عیب لگانا تو ممکن نہیں ہے ، یہود سے پوچھنا چاہیئے کہ ایسی حالت میں کیا کیا جائے ، اس مطلب کے لئے ایک جماعت یہود کے پاس بھیجی گئی ، یہود نے کہا کہ ان سے تین سوال کرو اگر تینوں کے جواب نہ دیں تو وہ نبی نہیں اور اگر تینوں کا جواب دے دیں جب بھی نبی نہیں اور اگر دو کا جواب دے دیں ایک کا جواب نہ دیں تو وہ سچّے نبی ہیں ، وہ تین سوال یہ ہیں اصحابِ کہف کا واقعہ ، ذوالقرنین کا واقعہ اور روح کا حال چنانچہ قریش نے حضورسے یہ سوال کئے آپ نے اصحابِ کہف اور ذوالقرنین کے واقعات تو مفصّل بیان فرما دیئے اور روح کا معاملہ ابہام میں رکھا جیسا کہ توریت میں مبہم رکھا گیا تھا قریش یہ سوال کر کے نادم ہوئے ۔ اس میں اختلاف ہے کہ سوال حقیقتِ روح سے تھا یا اس کی مخلوقیت سے ، جواب دونوں کا ہو گیا اور آیت میں یہ بھی بتا دیا گیا کہ مخلوق کا علم علمِ الٰہی کے سامنے قلیل ہے اگرچہ مَااُوْتِیْتُمْ کا خِطاب یہود کے ساتھ خاص ہو ۔
اور اگر ہم چاہتے تو یہ وحی جو ہم نے تمہاری طرف کی اسے لے جاتے (ف۱۸۸) پھر تم کوئی نہ پاتے کہ تمہارے لیے ہمارے حضور اس پر وکالت کرتا
And if We willed We could have taken away the revelations which We have sent to you – you would then not find anyone who could advocate for you before Us for this.
और जब हम आदमी पर एहसान करते हैं मुँह फ़ेहर लेता है और अपनी तरफ़ दूर हट जाता है और जब उसे बुराई पहुँचे तो नाउम्मीद हो जाता है
Tum farmao sab apne kande (andaaz) par kaam karte hain to tumhara Rab khoob jaanta hai kaun zyada raah par hai,
(ف188) یعنی قرانِ کریم کوسینوں اور صحیفوں سے مَحو کر دیتے اور اس کا کوئی اثر باقی نہ چھوڑتے ۔
مگر تمہارے رب کی رحمت (ف۱۸۹) بیشک تم پر اس کا بڑا فضل ہے (ف۱۹۰)
Except the mercy of your Lord; indeed His munificence upon you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) is extremely great.
तुम फ़रमाओ सब अपने अंदाज़ (कैंडे) पर काम करते हैं तो तुम्हारा रब खूब जानता है कौन ज़्यादा राह पर है,
Aur tum se rooh ko poochte hain hain, tum farmao rooh mere Rab ke hukum se ek cheez hai aur tumhein ilm na mila magar thoda
(ف189)کہ قیامت تک اس کو باقی رکھا اور ہر تغیّر و تبدّل سے محفوظ فرمایا ۔ حضرت ابنِ مسعود رضی اللہ تعالٰی عنہ نے فرمایا کہ قرآنِ پاک خوب پڑھو اس سے پہلے کہ قرآنِ پاک اٹھا لیا جائے کیونکہ قیامت قائم نہ ہوگی جب تک کہ قرآنِ پاک نہ اٹھایا جائے ۔(ف190)کہ اس نے آپ پر قرآنِ کریم نازِل فرمایا اور اس کو باقی و محفوظ رکھا اور آپ کو تمام بنی آدم کا سردار اور خاتَم النّبّیین کیا اور مقامِ محمود عطا فرمایا ۔
تم فرماؤ اگر آدمی اور جن سب اس بات پر متفق ہوجائیں کہ (ف۱۹۱) اس قرآن کی مانند لے آئیں تو اس کا مثل نہ لاسکیں گے اگرچہ ان میں ایک دوسرے کا مددگار ہو (ف۱۹۲)
Proclaim, “If all mankind and jinns agree to bring an equivalent to the Qur’an, they will not be able to bring its equal – even if they were to help each other.”
और तुम से रूह को पूछते हैं, तुम फ़रमाओ रूह मेरे रब के हुक़्म से एक चीज़ है और तुम्हें इल्म न मिला मगर थोड़ा
Aur agar hum chahte to yeh wahi jo hum ne tumhari taraf ki ise le jate phir tum koi na paate ke tumhare liye humare huzoor is par wakalat karta
(ف191)بلاغت اور حسنِ نظم و ترتیب اور علومِ غیبیہ و معارفِ الٰہیہ میں سے کسی کمال میں ۔(ف192)شانِ نُزول : مشرکین نے کہا تھا کہ ہم چاہیں تو اس قرآن کی مثل بنا لیں ۔ اس پر یہ آیتِ کریمہ نازِل ہوئی اور اللہ تبارک و تعالٰی نے ان کی تکذیب کی کہ خالِق کے کلام کے مثل مخلوق کا کلام ہو ہی نہیں سکتا اگر وہ سب باہم مل کر کوشش کریں جب بھی ممکن نہیں کہ اس کلام کے مثل لاسکیں چنانچہ ایسا ہی ہوا تمام کُفّار عاجز ہوئے اور انہیں رسوائی اٹھانا پڑی اور وہ ایک سطر بھی قرآنِ کریم کے مقابل بنا کر پیش نہ کر سکے ۔
اور بولے کہ ہم تم پر ہرگز ایمان نہ لائیں گے یہاں تک کہ تم ہمارے لیے زمین سے کوئی چشمہ بہا دو (ف۱۹٤)
And they said, “We will not accept faith in you, until you cause a spring to gush forth from the earth for us.”
मगर तुम्हारे रब की रहमत बेशक तुम पर उसका बड़ा फ़ज़्ल है
Tum farmao agar aadmi aur jin sab is baat par mutafiq ho jayein ke is Qur’an ki manind le aayen to iska masal na la sakenge agarche un mein ek doosre ka madadgar ho
(ف194)شانِ نُزول : جب قرآنِ کریم کا اعجاز خوب ظاہر ہو چکا اور معجزاتِ واضحات نے حجّت قائم کر دی اور کُفّار کے لئے کوئی جائے عذر باقی نہ رہی تو وہ لوگوں کو مغالطہ میں ڈالنے کے لئے طرح طرح کی نشانیاں طلب کرنے لگے اور انہوں نے کہہ دیا کہ ہم ہر گز آپ پر ایمان نہ لائیں گے ۔ مروی ہے کُفّارِ قریش کے سردار کعبۂ معظّمہ میں جمع ہوئے اور انہوں نے سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم کو بلوایا حضور تشریف لائے تو انہوں نے کہا کہ ہم نے آپ کو اس لئے بلایا ہے کہ آج گفتگو کرکے آپ سے معاملہ طے کر لیں تاکہ ہم پھر آپ کے حق میں معذور سمجھے جائیں ، عرب میں کوئی آدمی ایسا نہیں ہوا جس نے اپنی قوم پر وہ شدائد کئے ہوں جو آپ نے کئے ہیں ، آپ نے ہمارے باپ دادا کو بُرا کہا ، ہمارے دین کو عیب لگائے ، ہمارے دانش مندوں کو کم عقل ٹھہرایا ، معبودوں کی توہین کی ، جماعت متفرق کر دی ، کوئی برائی اٹھا نہ رکھی ، اس سے تمہاری غرض کیا ہے ؟ اگر تم مال چاہتے ہو تو ہم تمہارے لئے اتنا مال جمع کر دیں کہ ہماری قوم میں تم سب سے زیادہ مالدار ہو جاؤ ، اگر اعزاز چاہتے ہو تو ہم تمہیں اپنا سردار بنا لیں ، اگر مُلک و سلطنت چاہتے ہو تو ہم تمہیں بادشاہ تسلیم کر لیں یہ سب باتیں کرنے کے لئے ہم تیار ہیں اور اگر تمہیں کوئی دماغی بیماری ہوگئی ہے یا کوئی خلش ہو گیا ہے تو ہم تمہارا علاج کریں اور اس میں جس قدر خرچ ہو اٹھائیں ، سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم نے فرمایا ان میں سے کوئی بات نہیں اور میں مال و سلطنت و سرداری کسی چیز کا طلب گار نہیں ، واقعہ صرف اتنا ہے کہ اللہ تعالٰی نے مجھے رسول بنا کر بھیجا ہے اور مجھ پر اپنی کتاب نازِل فرمائی اور حکم دیا کہ میں تمہیں اسکے ماننے پر اللہ کی رضا اور نعمتِ آخرت کی بشارت دوں اور انکار کرنے پر عذابِ الٰہی کا خوف دلاؤں ، میں نے تمہیں اپنے ربّ کا پیام پہنچایا اگر تم اسے قبول کرو تو یہ تمہارے لئے دنیا و آخرت کی خوش نصیبی ہے اور نہ مانو تو میں صبر کروں گا اور اللہ کے فیصلہ کا انتظار کروں گا ، اس پر ان لوگوں نے کہا اے محمّد ( صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم) اگر آپ ہمارے معروضات کو قبول نہیں کرتے ہیں تو ان پہاڑوں کو ہٹا دیجئے اور میدان صاف نکال دیجئے اور نہریں جاری کر دیجئے اور ہمارے مرے ہوئے باپ دادا کو زندہ کر دیجئے ہم ان سے پوچھ دیکھیں کہ آپ جو فرماتے ہیں کیا یہ سچ ہے اگر وہ کہہ دیں گے تو ہم مان لیں گے ، حضور نے فرمایا میں ان باتوں کے لئے نہیں بھیجا گیا جو پہنچانے کے لئے میں بھیجاگیا تھا وہ میں نے پہنچا دیا اگر تم مانو تمہارا نصیب نہ مانو تو میں خدائی فیصلہ کا انتظار کروں گا ، کُفّارنے کہا پھر آپ اپنے ربّ سے عرض کر کے ایک فرشتہ بلوا لیجئے جو آپ کی تصدیق کرے اور اپنے لئے باغ اور محل اور سونے چاندی کے خزانے طلب کیجئے فرمایا کہ میں اس لئے نہیں بھیجا گیا ، میں بشیر و نذیر بنا کر بھیجا گیا ہوں ، اس پر کہنے لگے تو ہم پر آسمان گروا دیجئے اور بعضے ان میں سے یہ بولے کہ ہم ہر گز ایمان نہ لائیں گے جب تک آپ اللہ کو اور فرشتوں کو ہمارے پاس نہ لائیے ، اس پر سیدِ عالِم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم اس مجلس سے اٹھ آئے اور عبد اللہ بن اُمیّہ آپ کے ساتھ اٹھا اور آپ سے کہنے لگا خدا کی قَسم میں کبھی آپ پر ایمان نہ لاؤں گا جب تک آپ سیڑھی لگا کر آسمان پر نہ چڑھو اور میری نظروں کے سامنے وہاں سے ایک کتا ب اور فرشتوں کی ایک جماعت لے کر نہ آؤ اور خدا کی قَسم اگریہ بھی کرو تو میں سمجھتا ہوں کہ میں پھر بھی نہ مانوں گا۔ رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم نے جب دیکھا کہ یہ لوگ اس قدر ضد او ر عنا د میں ہیں اور ان کی حق دشمنی حد سے گذر گئی ہے تو آپ کو ان کی حالت پر رنج ہوا ۔ اس پر آیتِ کریمہ نازِل ہوئی ۔
یا تمہارے لیے طلائی گھر ہو یا تم آسمان پر چڑھ جاؤ اور ہم تمہارے چڑھ جانے پر بھی ہرگز ایمان نہ لائیں گے جب تک ہم پر ایک کتاب نہ اتارو جو ہم پڑھیں، تم فرماؤ پاکی ہے میرے رب کو میں کون ہوں مگر آدمی اللہ کا بھیجا ہوا (ف۱۹٦)
“Or you have a house of gold, or you ascend up into heaven; and even then we shall not believe in your ascent unless you send down a book upon us, which we may read”; say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “Purity is to my Lord – who am I except a human, sent by Allah?” (* These can be done, only when Allah commands.)
और बोले कि हम तुम पर हरग़ज़ ईमान न लाएँगे यहाँ तक कि तुम हमारे लिए ज़मीन से कोई चश्मा बहा दो
Ya tumhare liye khajooron aur anguron ka koi bagh ho phir tum is ke liye andar bahti nahrain rawan karo
(ف196)میرا کام اللہ کا پیام پہنچا دینا ہے وہ میں نے پہنچا دیا اب جس قدر معجزات و آیات یقین و اطمینان کے لئے درکار ہیں ان سے بہت زیادہ میرا پروردگارظاہر فرما چکا ، حجّت ختم ہوگئی اب یہ سمجھ لو کہ رسول کے انکار کرنے اور آیاتِ الٰہیہ سے مکرنے کا کیا انجام ہوتا ہے ۔
اور کس بات نے لوگوں کو ایمان لانے سے روکا جب ان کے پاس ہدایت آئی مگر اسی نے کہ بولے کیا اللہ نے آدمی اللہ کا بھیجا ہوا (ف۱۹٦) اور کس بات نے لوگوں کو ایمان لانے سے روکا جب ان کے پاس ہدایت آئی مگر اسی نے کہ بولے کیا اللہ نے آدمی کو رسول بناکر بھیجا (ف۱۹۷)
And what prevented people from believing when the guidance came to them, except their saying that, “What! Allah has sent a human as a Noble Messenger?”?
या तुम्हारे लिए खजूरों और अंगूरों का कोई बाग़ हो फिर तुम उसके लिए अंदर बहती नहरें रवान करो
Ya tum hum par aasman gira do jaisa tum ne kaha hai tukde tukde ya Allah aur farishton ko zamin le aao
(ف197)رسولوں کو بشر ہی جانتے رہے اور ان کے منصبِ نبوّت اور اللہ تعالٰی کے عطا فرمائے ہوئے کمالات کے مقر اور معترف نہ ہوئے ، یہی ان کے کُفر کی اصل تھی اور اسی لئے وہ کہا کرتے تھے کہ کوئی فرشتہ کیوں نہیں بھیجا گیا ، اس پر اللہ تعالٰی اپنے حبیب صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم سے فرماتا ہے کہ اے حبیب ان سے ۔
تم فرماؤ اگر زمین میں فرشتے ہوتے (ف۱۹۸) چین سے چلتے تو ان پر ہم رسول بھی فرشتہ اتارتے (ف۱۹۹)
Proclaim, “If there were angels walking peacefully on the earth, We would send down only an angel from heaven, as a Noble Messenger towards them.”
या तुम हम पर आसमान गिरा दो जैसा तुम ने कहा है टुकड़े टुकड़े या अल्लाह और फ़रिश्तों को ज़ामिन ले आओ
Ya tumhare liye talai ghar ho ya tum aasman par charh jao aur hum tumhare charh jane par bhi harگز iman na layenge jab tak hum par ek kitaab na utaro jo hum padhein, tum farmao paaki hai mere Rab ko main kaun hoon magar aadmi Allah ka bheja hua
(ف198)وہی اس میں بستے ۔(ف199)کیونکہ وہ ان کی جنس سے ہوتا لیکن جب زمین میں آدمی بستے ہیں تو ان کا ملائکہ میں سے رسول طلب کرنا نہایت ہی بے جا ہے ۔
تم فرماؤ اللہ بس ہے گواہ میرے تمہارے درمیان (۲۰۰) بیشک وہ اپنے بندوں کو جانتا دیکھتا ہے،
Proclaim, “Allah is Sufficient as Witness between me and you all; indeed He is Well Aware of, the Beholder of His bondmen.”
या तुम्हारे लिए तलाही घर हो या तुम आसमान पर चढ़ जाओ और हम तुम्हारे चढ़ जाने पर भी हरग़ज़ ईमान न लाएँगे जब तक हम पर एक किताब न उतारो जो हम पढ़ें, तुम फ़रमाओ पाकी है मेरे रब को मैं कौन हूँ मगर आदमी अल्लाह का भेजा हुआ
Aur kis baat ne logon ko iman lanay se roka jab un ke paas hidaayat aayi magar usi ne ke bole kya Allah ne aadmi ko rasool bana kar bheja
(ف200)میرے صدق و ادائے فرضِ رسالت اور تمہارے کذب و عداوت پر ۔
اور جسے اللہ راہ دے وہی راہ پر ہے اور جسے گمراہ کرے (ف۲۰۱) تو ان کے لیے اس کے سوا کوئی حمایت والے نہ پاؤ گے (ف۲۰۲) اور ہم انھیں قیامت کے دن ان کے منہ کے بل (ف۲۰۳) اٹھائیں گے اندھے اور گونگے اور بہرے (ف۲۰٤) ان کا ٹھکانا جہنم ہے جب کبھی بجھنے پر آئے گی ہم اسے اور بھڑکا دیں گے،
And only he whom Allah guides, is upon guidance; and whomever He sends astray – you will therefore not find for them any supporters besides Him; and We shall raise them by their faces on the Day of Resurrection – blind, dumb and deaf; their destination is hell; whenever it is about to extinguish, We will inflame it more for them.
और किस बात ने लोगों को ईमान लाने से रोका जब उनके पास हिदायत आई मगर उसी ने कि बोले क्या अल्लाह ने आदमी अल्लाह का भेजा हुआ और किस बात ने लोगों को ईमान लाने से रोका जब उनके पास हिदायत आई मगर उसी ने कि बोले क्या अल्लाह ने आदमी को रसूल बना कर भेजा
Tum farmao agar zameen mein farishte hote chain se chalte to un par hum rasool bhi farishta utarte
(ف201)اور توفیق نہ دے ۔(ف202)جو انہیں ہدایت کریں ۔(ف203)گھسٹتا ۔(ف204)جیسے وہ دنیا میں حق کے دیکھنے ، بولنے اور سننے سے اندھے ، گونگے ، بہرے بنے رہے ایسے ہی اٹھائے جائیں گے ۔
یہ ان کی سزا ہے اس پر کہ انہوں نے ہماری آیتوں سے انکار کیا اور بولے کیا جب ہم ہڈیاں اور ریزہ ریزہ ہوجائیں گے تو کیا سچ مچ ہم نئے بن کر اٹھائے جائیں گے،
This is their reward because they disbelieved in Our signs and said, “When we are bones and decomposed, will we really be created again and raised up again?”
तुम फ़रमाओ अगर ज़मीन में फ़रिश्ते होते चैन से चलते तो उन पर हम रसूल भी फ़रिश्ता उतारते
Tum farmao Allah bas hai gawah mere tumhare darmiyan
اور کیا وہ نہیں دیکھتے کہ وہ اللہ جس نے آسمان اور زمین بنائے (ف۲۰۵) ان لوگوں کی مثل بناسکتا ہے (ف۲۰٦) اور اس نے ان کے لیے (ف۲۰۷) ایک میعاد ٹھہرا رکھی ہے جس میں کچھ شبہ نہیں تو ظالم نہیں مانتے بےناشکری کیے (ف۲۰۸)
Do they not see that Allah Who has created the heavens and the earth is Able to create people similar to them, and has set a term for them in which there is no doubt? So the unjust do not accept without being ungrateful.
तुम फ़रमाओ अल्लाह बस है गवाह मेरे तुम्हारे बीच
beshak woh apne bandon ko jaanta dekhata hai,
(ف205) ایسے عظیم و وسیع وہ ۔(ف206) یہ اس کی قدرت سے کچھ عجیب نہیں ۔(ف207)عذاب کی یا موت و بعث کی ۔(ف208) باوجود دلیلِ واضح اور حجّت قائم ہونے کے ۔
تم فرماؤ اگر تم لوگ میرے رب کی رحمت کے خزانوں کے مالک ہوتے (ف۲۰۹) تو انھیں بھی روک رکھتے اس ڈر سے کہ خرچ نہ ہوجائیں، اور آدمی بڑا کنجوس ہے،
Proclaim, “If you owned the treasures of the mercy of my Lord, you would hoard them too for fear that they may get spent; and man is a big miser.”
बेशक वह अपने बंदों को जानता देखता है,
Aur jise Allah raah de wohi raah par hai aur jise gumrah kare to un ke liye us ke siwa koi himayat wale na pao ge aur hum unhein qayamat ke din un ke munh ke bal uthayenge andhe aur goongay aur bahre un ka thikana jahannam hai jab kabhi bujhne par aaye gi hum ise aur bhadka denge,
اور بیشک ہم نے موسیٰ کو نو روشن نشانیاں دیں (ف۲۱۰) تو بنی اسرائیل سے پوچھو جب وہ (ف۲۱۱) ان کے پاس آیا تو اس سے فرعون نے کہا، اے موسیٰ! میرے خیال میں تو تم پر جادو ہوا (ف۲۱۲)
And indeed We gave Moosa nine clear signs, therefore ask the Descendants of Israel when he came to them – in response Firaun said, “O Moosa – I think you are under a magic spell.”
और जिसे अल्लाह राह दे वही राह पर है और जिसे गुमराह करे तो उनके लिए उसके सिवा कोई हेमायती न पाओगे और हम उन्हें क़ियामत के दिन उनके मुँह के बल उठाएँगे अंधे और गूंगे और बहरे उनका ठिकाना जहन्नम है जब कभी बुझने पर आएगी हम उसे और भड़का देंगे,
Yeh un ki saza hai is par ke unhone humari ayaton se inkaar kiya aur bole kya jab hum haddiyan aur reza reza ho jaayen to kya sach much hum naye ban kar uthaye jaenge,
(ف210)حضرت ابنِ عباس رضی اللہ تعالٰی عنہما نے فرمایا وہ نو ۹ نشانیاں یہ ہیں (۱) عصا (۲) یدِ بیضا (۳) وہ عُقدہ جو حضرت موسٰی علیہ السلام کی زبانِ مبارک میں تھا پھر اللہ تعالٰی نے اس کو حل فرمایا (۴) دریاکا پھٹنا اور اس میں رستے بننا (۵) طوفان (۶) ٹیڑی (۷)گھن (۸) مینڈک (۹) خون ، ان میں سے چھ ۶ آخر کا مفصّل بیان نویں پارے کے چھٹے رکوع میں گذر چکا ۔(ف211)حضرت موسٰی علیہ السلام ۔(ف212)یعنی معاذ اللہ جادو کے اثر سے تمہاری عقل بجا نہ رہی یا مسحور ساحر کے معنٰی میں ہے اور مطلب یہ ہے کہ یہ عجائب جو آپ دکھلا تے ہیں یہ جادو کے کرشمہ ہیں اس پر حضرت موسٰی علیہ السلام نے ۔
کہا یقیناً تو خوب جانتا ہے (ف۲۱۳) کہ انھیں نہ اتارا مگر آسمانوں اور زمین کے مالک نے دل کی آنکھیں کھولنے والیاں (ف۲۱٤) اور میرے گمان میں تو اے فرعون! تو ضرور ہلاک ہونے والا ہے (ف۲۱۵)
He said, “You certainly know that these have not been sent down except by the Lord of the heavens and the earth, the eye-openers* for the hearts; and I think that you, O Firaun, will surely be ruined.” (* The signs which enlighten the hearts.)
यह उनकी सज़ा है इस पर कि उन्होंने हमारी आयतों से इनकार किया और बोले क्या जब हम हड्डियां और रेज़ा रेज़ा हो जाएँगे तो क्या सच में हम नए बन कर उठाए जाएँगे,
Aur kya woh nahi dekhte ke woh Allah jisne aasman aur zameen banaye un logon ki manind bana sakta hai aur usne un ke liye ek mi’aad thahra rakhi hai jisme kuch shubah nahi to zalim nahi maante be nashukri kiye
(ف213)اے فرعونِ معانِد ۔(ف214)کہ ان آیات سے میرا صدق اور میرا غیر مسحور ہونا اور ان آیات کا خدا کی طرف سے ہونا ظاہر ہے ۔(ف215)یہ حضرت موسٰی علیہ السلام کی طرف سے فرعون کے اس قول کا جواب ہے کہ اس نے آپ کو مسحور کہا تھا مگر اس کا قول کذب و باطل تھا جسے وہ خود بھی جانتا تھا مگر اس کے عناد نے اس سے کہلایا اور آپ کا ارشاد حق و صحیح چنانچہ ویسا ہی واقع ہوا ۔
تو اس نے چاہا کہ ان کو (ف۲۱٦) زمین سے نکال دے تو ہم نے اسے اور اس کے ساتھیوں کو سب کو ڈبو دیا (ف۲۱۷)
He therefore wished to expel them from the earth, so We drowned him and his companions, all together.
और क्या वह नहीं देखते कि वह अल्लाह जिसने आसमान और ज़मीन बनाए उनकी मिसाल बना सकता है और उसने उनके लिए एक मीयाद ठहरा रखी है जिसमें कुछ शुब्हा नहीं तो ज़ालिम नहीं मानते बे नाशकरी किए
Tum farmao agar tum log mere Rab ki rahmat ke khazano ke maalik hote to unhein bhi rok rakhte is darr se ke kharch na ho jaayein, aur aadmi bada kanjoos hai,
(ف216)یعنی حضرت موسٰی علیہ السلام کو اور ان کی قوم کو مِصر کی ۔(ف217)اور حضرت موسٰی علیہ السلام کو اور ان کی قوم کو ہم نے سلامتی عطا فرمائی ۔
اور اس کے بعد ہم نے بنی اسرائیل سے فرمایا اس زمین میں بسو (ف۲۱۸) پھر جب آخرت کا وعدہ آئے گا (ف۲۱۹) ہم تم سب کو گھال میل (لپیٹ کر) لے آئیں گے (ف۲۲۰)
And after him, We said to the Descendants of Israel, “Reside in this land – then when the promise of the Hereafter comes, We will bring you all huddled together.”
तुम फ़रमाओ अगर तुम लोग मेरे रब की रहमत के ख़ज़ानों के मालिक होते तो उन्हें भी रोक रखते इस डर से कि खर्च न हो जाएँ, और आदमी बड़ा कंजूस है,
Aur beshak hum ne Musa ko no roshan nishaniyan di to Bani Israil se poochho jab woh un ke paas aaya to us se Fir’awn ne kaha, ae Musa! Mere khayal mein to tum par jadoo hua
(ف218)یعنی زمینِ مِصر و شام میں ۔ ( خازن و قرطبی)(ف219)یعنی قیامت ۔(ف220)موقفِ قیامت میں پھر سُعداء اور اشقیاء کو ایک دوسرے سے ممتاز کر دیں گے ۔
اور ہم نے قرآن کو حق ہی کے ساتھ اتارا اور حق وہی کے لیے اترا (ف۲۲۱) اور ہم نے تمہیں نہ بھیجا مگر خوشی اور ڈر سناتا،
And We sent down the Qur’an with the truth, and it has come down only for the truth; and We did not send you except as a Herald of glad tidings and warnings.
और बेशक हमने मूसा को नौ रोशन निशानियाँ दीं तो बनी इस्राएल से पूछो जब वह उनके पास आया तो उससे फ़िरौन ने कहा, ऐ मूसा! मेरे ख़याल में तो तुम पर जादू हुआ
Kaha yaqeenan tu khoob jaanta hai ke unhein na utara magar aasmanon aur zameen ke maalik ne dil ki aankhen kholne wali aur mere gumaan mein to ae Fir’awn! Tu zaroor halaak hone wala hai
(ف221)شیاطین کے خلط سے محفوظ رہا اورکسی تغیُّر نے اس میں راہ نہ پائی ۔ تبیان میں ہے کہ حق سے مراد سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم کی ذاتِ مبارک ہے ۔فائدہ : آیتِ شریفہ کا یہ جملہ ہر ایک بیماری کے لئے عمل مجرب ہے ، موضعِ مرض پر ہاتھ رکھ کر پڑھ کر دم کر دیا جائے تو باذنِ اللہ بیماری دور ہو جاتی ہے ۔ محمد بن سماک بیمار ہوئے تو ان کے متوسّلِین قارورہ لے کر ایک نصرانی طبیب کے پاس بغرضِ علاج گئے ، راہ میں ایک صاحب ملے نہایت خوش رو و خوش لباس ان کے جسمِ مبارک سے نہایت پاکیزہ خوشبو آ رہی تھی انہوں نے فرمایا کہاں جاتے ہو ؟ ان لوگوں نے کہا ابنِ سماک کا قارورہ دکھانے کے لئے فلاں طبیب کے پاس جاتے ہیں انہوں نے فرمایا سبحان اللہ اللہ کے ولی کے لئے خدا کے دشمن سے مدد چاہتے ہو قارورہ پھینکو واپس جاؤ اور ان سے کہو کہ مقامِ درد پر ہاتھ رکھ کر پڑھو بِالْحَقِّ اَنْزَلْنٰہُ وَبِالْحَقِّ نَزَلَ یہ فرما کر وہ بزرگ غائب ہو گئے ان صاحبوں نے واپس ہو کر ابنِ سماک سے واقعہ بیان کیا انہوں نے مقامِ درد پر ہاتھ رکھ کر یہ کلمے پڑھے فوراً آرام ہو گیا اور ابنِ سماک نے فرمایا کہ وہ حضرت خضر تھے علی نبینا وعلیہ السلام ۔
اور قرآن ہم نے جدا جدا کرکے (ف۲۲۲) اتارا کہ تم اسے لوگوں پر ٹھہر ٹھہر کر پڑھو (ف۲۲۳) اور ہم نے اسے بتدریج رہ رہ کر اتارا (ف۲۲٤)
And We sent down the Qur’an in parts, that you may gradually recite it to the people, and We sent it down slowly in stages.
कहा यक़ीनन तो खूब जानता है कि उन्हें न उतारा मगर आसमानों और ज़मीन के मालिक ने दिल की आँखें खोलने वाली फ़ और मेरे ख़याल में तो ऐ फ़िरौन! तो जरूर हलाक़ होने वाला है
To us ne chaha ke un ko zameen se nikal de to hum ne use aur us ke sathiyon ko sab ko doob diya
(ف222)تئیس سال کے عرصہ میں ۔(ف223)تاکہ اس کے مضامین بآسانی سننے والوں کے ذہن نشین ہوتے رہیں ۔(ف224)حسبِ اقتضائے مصالح و حوادث ۔
تم فرماؤ کہ تم لوگ اس پر ایمان لاؤ یا نہ لاؤ (ف۲۲۵) بیشک وہ جنہیں اس کے اترنے سے پہلے علم ملا (ف۲۲٦) اب ان پر پڑھا جاتا ہے، ٹھوڑی کے بل سجدہ میں گر پڑتے ہیں،
Proclaim, “Whether you accept faith in it or not”; indeed those who received knowledge before the Qur’an came, fall down prostrate on their faces when it is recited to them.
तो उसने चाहा कि उन्हें ज़मीन से निकाल दे तो हम ने उसे और उसके सातھیयों को सब को डुबो दिया
Aur us ke baad hum ne Bani Israil se farmaya is zameen mein baso phir jab aakhirat ka wada aayega hum tum sab ko ghaal meel (lapait kar) le aayenge
(ف225)اور اپنے لئے نعمتِ آخرت اختیار کرو یا عذابِ جہنّم ۔(ف226)یعنی مومنینِ اہلِ کتاب جو رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم کی بعثت سے پہلے انتظار و جستجو میں تھے حضور علیہ الصلٰوۃ و السلام کی بعثت کے بعد شرفِ اسلام سے مشرف ہوئے جیسے کہ زید بن عمرو بن نفیل اور سلمان فارسی اور ابو ذر وغیر ہم رضی اللہ تعالٰی عنہم ۔
اور تھوڑی کے بل گرتے ہیں (ف۲۲۸) روتے ہوئے اور یہ قرآن ان کے دل کا جھکنا بڑھاتا ہے، (ف۲۲۹) (السجدة) ٤
And they fall down on their faces weeping, and this Qur’an increases their humility. (Command of prostration # 4).
और हम ने कुरआन को हक़ ही के साथ उतारा और हक़ वही के लिए उतरा और हम ने तुम्हें न भेजा मगर खुशी और डर सुनाता,
Aur Qur’an hum ne juda juda kar ke utara ke tum ise logon par thehar thehar kar padho aur hum ne ise batadreej reh reh kar utara
(ف228)اپنے ربّ کے حضور عجز و نیاز سے نرم دلی سے ۔(ف229)مسئلہ : قرآنِ کریم کی تلاوت کے وقت رونا مستحب ہے ۔ ترمذی و نسائی کی حدیث میں ہے کہ وہ شخص جہنّم میں نہ جائے گا جو خوفِ الٰہی سے روئے ۔
تم فرماؤ اللہ کہہ کر پکارو رحمان کہہ کر، جو کہہ کر پکارو سب اسی کے اچھے نام ہیں (ف۲۳۰) اور اپنی نماز نہ بہت آواز سے پڑھو نہ بالکل آہستہ اور ان دنوں کے بیچ میں راستہ چاہو (ف۲۳۱)
Proclaim, “Pray calling (Him) Allah or calling (Him) the Most Gracious; whichever name you call with – they are all His magnificent names; and do not offer your prayers very loudly or very softly, and seek a way between them.”
और कुरआन हम ने जुदा जुदा कर के उतारा कि तुम इसे लोगों पर ठहर ठहर कर पढ़ो और हम ने इसे बेतदरीज रह रह कर उतारा
Tum farmao ke tum log is par iman lao ya na lao beshak woh jinhein is ke utarne se pehle ilm mila ab un par padha jaata hai, thodi ke bal sajda mein gir padte hain,
(ف230)شانِ نُزول : حضرت ابنِ عباس رضی اللہ تعالٰی عنہما نے فرمایا ایک شب سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم نے طویل سجدہ کیا اور اپنے سجدہ میں یااللہ یا رحمٰن فرماتے رہے ابو جہل نے سنا تو کہنے لگا کہ (حضرت) محمّد مصطفٰی (صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم) ہمیں تو کئی معبودوں کے پوجنے سے منع کرتے ہیں اور اپنے آپ دو کو پکارتے ہیں اللہ کو اور رحمٰن کو (معاذ اللہ) اس کے جواب میں یہ آیت نازِل ہوئی اور بتایا گیا اللہ اور رحمٰن دو نام ایک ہی معبودِ برحق کے ہیں خواہ کسی نام سے پکارو ۔(ف231)یعنی متوسط آواز سے پڑھو جس سے مقتدی بہ آسانی سن لیں ۔شانِ نُزول : رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم مکّۂ مکرّمہ میں جب اپنے اصحاب کی امامت فرماتے تو قراء ت بلند آواز سے فرماتے ، مشرکین سنتے تو قرآنِ پاک کو اور اس کے نازِل فرمانے والے کو اور جن پر نازِل ہو ان سب کو گالیاں دیتے ۔ اس پر یہ آیتِ کریمہ نازِل ہوئی ۔
اور یوں کہو سب خوبیاں اللہ کو جس نے اپنے لیے بچہ اختیار نہ فرمایا (ف۲۳۲) اور بادشاہی میں کوئی اس کا شریک نہیں (ف۲۳۳) اور کمزوری سے کوئی اس کا حمایتی نہیں (ف۲۳٤) اور اس کی بڑائی بولنے کو تکبیر کہو (ف۲۳۵)
And say, “All praise is to Allah, Who has not chosen a son for Himself, and none is His partner in kingship, and none is His supporter due to weakness, and say ‘Allah is Great’ to proclaim His greatness.”
तुम फ़रमाओ कि तुम लोग इस पर ईमान लाओ या न लाओ बेशक वह जिन्हें इसके उतरने से पहले इल्म मिला अब उन पर पढ़ा जाता है, ठोड़ी के बल सज्दह में गिर पड़ते हैं,
Aur kehte hain paaki hai humare Rab ko beshak humare ab ka wada poora hota tha
(ف232)جیسا کہ یہود و نصارٰی کا گمان ہے ۔(ف233)جیسا کہ مشرکین کہتے ہیں ۔(ف234)یعنی وہ کمزور نہیں کہ اس کوکسی حمایتی اور مددگار کی حاجت ہو ۔(ف235)حدیث شریف میں ہے روزِ قیامت جنّت کی طرف سب سے پہلے وہی لوگ بلائے جائیں گے جو ہر حال میں اللہ کی حمد کرتے ہیں ۔ ایک اور حدیث میں ہے کہ بہترین دعا اَلْحَمْدُ لِلہِ ہے اور بہترین ذکر لاَ اِلٰہَ اِلاَّ اللہُ ۔ (ترمذی) مسلم شریف کی حدیث میں ہے کہ اللہ تعالٰی کے نزدیک چار کلمے بہت پیارے ہیں ۔ لَآاِلٰہَ اِلاَّاللہُ ، اَللہُ اَکْبَرُ ، سُبْحَانَ اللہِ ، اَلْحَمْدُ لِلّٰہِ ۔فائدہ : اس آیت کا نام آیت العز ہے ، بنی عبدالمطلب کے بچّے جب بولنا شروع کرتے تھے تو ان کو سب سے پہلے یہی آیت قُلِ الْحَمْدُ لِلہِ الَّذِیْ سکھائی جاتی تھی ۔
سب خوبیاں اللہ کو جس نے اپنے بندے (ف۲) پر کتاب اتاری (ف۳) اور اس میں اصلاً (بالکل، ذرا بھی) کجی نہ رکھی، (ف٤)
All praise is to Allah Who sent down the Book upon His bondman, and has not kept any deviation in it.
सब खूबियां अल्लाह को जिसने अपने बंदे पर किताब उतारी और इस में असल (बिलकुल, ज़रा भी) कजी न रखी,
Sab khubiyan Allah ko jis ne apne bande par kitaab utari aur is mein asaln (bilkul, zara bhi) kaji na rakhi,
(ف2)محمّدِ مصطفٰے صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم ۔(ف3)یعنی قرآنِ پاک جو اس کی بہترین نعمت اور بندوں کے لئے نجات و فلاح کا سبب ہے ۔(ف4)نہ لفظی ، نہ معنوی ، نہ اس میں اختلاف ، نہ تناقض ۔
تو کہیں تم اپنی جان پر کھیل جاؤ گے ان کے پیچھے اگر وہ اس بات پر (ف۸) ایمان نہ لائیں غم سے (ف۹)
Possibly you may risk your life by grieving (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) for them if they do not believe in this narration.
तो कहें तुम अपनी जान पर खेल जाओगे उनके पीछे अगर वो इस बात पर ईमान न लाएं ग़म से
To kahin tum apni jaan par khel jaoge un ke peeche agar woh is baat par iman na laaye gham se,
(ف8)یعنی قرآن شریف پر ۔(ف9)اس میں نبیٔ کریم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم کی تسلّیٔ قلب فرمائی گئی کہ آپ ان بے ایمانوں کے ایمان سے محروم رہنے پر اس قدر رنج و غم نہ کیجئے اور اپنی جانِ پاک کو اس غم سے ہلاکت میں نہ ڈالئے ۔
اور بیشک جو کچھ اس پر ہے ایک دن ہم اسے پٹ پر میدان (سفید زمین) کو چھوڑیں گے (ف۱۲)
And indeed We shall one day make all that is on it a barren plain.
और बेशक जो कुछ इस पर है एक दिन हम इसे पट पर मैदान (सफ़ेद ज़मीन) को छोड़ेंगे
Aur beshak jo kuch is par hai ek din hum ise pat par maidan (saaf zameen) ko chhodenge,
(ف12)اور آباد ہونے کے بعد ویران کر دیں گے اور نبات و اشجار وغیرہ جو چیزیں زینت کی تھیں ان میں سے کچھ بھی باقی نہ رہے گا تو دنیا کی ناپائیدار زینت پر شیفتہ نہ ہو ۔
جب ان نوجوانوں نے (ف۱٤) غار میں پناہ لی پھر بولے اے ہمارے رب ہمیں اپنے پاس سے رحمت دے (ف۱۵) اور ہمارے کام میں ہمارے لیے راہ یابی کے سامان کر،
When the young men took refuge in the Cave – then said, “Our Lord! Give us mercy from Yourself, and arrange guidance for us in our affair.”
जब उन नौजवानों ने गुफा में पनाह ली फिर बोले ऐ हमारे रब हमें अपने पास से रहमत दे और हमारे काम में हमारे लिए राह याबी के सामान कर,
Jab un nojawanon ne ghaar mein panaah li phir bole, “Ai humare Rab! Humein apne paas se rehmat de aur humare kaam mein humare liye raah yaabi ke samaan kar,”
(ف14)اپنی کافِر قوم سے اپنا ایمان بچانے کے لئے ۔(ف15)اور ہدایت و نصرت اور رزق و مغفرت اور دشمنوں سے امن عطا فرما ۔اصحابِ کہف : قوی ترین اقوال یہ ہے کہ سات حضرات تھے اگرچہ ان کے ناموں میں کسی قدر اختلاف ہے لیکن حضرت ابنِ عباس رضی اللہ تعالٰی عنہما کی روایت پر جو خازن میں ہے ان کے نام یہ ہیں (۱) مکسلمینا(۲) یملیخا (۳) مرطونس (۴) بینونس (۵) سارینونس (۶) ذونوانس (۷) کشفیط طنونس اور ان کے کتّے کا نام قطمیر ہے ۔خوّاص : یہ اسماء لکھ کر دروازے پر لگا دیئے جائیں تو مکان جلنے سے محفوظ رہتا ہے ، سرمایہ پر رکھ دیئے جائیں تو چوری نہیں جاتا ، کَشتی یا جہاز ان کی برکت سے غرق نہیں ہوتا ، بھاگا ہوا شخص ان کی برکت سے واپس آ جاتا ہے ، کہیں آ گ لگی ہو اور یہ اسماء کپڑے میں لکھ کر ڈال دیئے جائیں تو وہ بجھ جاتی ہے ، بچّے کے رونے ، باری کے بخار ، دردِ سر ، امّ الصبیان ، خشکی و تری کے سفر میں جان و مال کی حفاظت ، عقل کی تیزی ، قیدیوں کی آزادی کے لئے یہ اسماء لکھ کر بطریقِ تعویذ بازو میں باندھے جائیں ۔ (جمل)واقعہ حضرت عیسٰی علیہ السلام کے بعد اہلِ انجیل کی حالت ابتر ہو گئی وہ بُت پرستی میں مبتلا ہوئے اور دوسروں کو بت پرستی پر مجبور کرنے لگے ان میں دقیانوس بادشاہ بڑا جابر تھا جو بُت پرستی پر راضی نہ ہوتا اس کو قتل کر ڈالتا ، اصحابِ کہف شہرِ اُفْسُوسْ کے شرفاء و معزّزین میں سے ایماندار لوگ تھے ، دقیانوس کے جبر و ظلم سے اپنا ایمان بچانے کے لئے بھاگے اور قریب کے پہاڑ میں غار کے اندر پناہ گزین ہوئے ، وہاں سو گئے تین سوبرس سے زیادہ عرصہ تک اسی حال میں رہے ، بادشاہ کو جستجو سے معلوم ہوا کہ وہ غار کے اندر ہیں تو اس نے حکم دیا کہ غار کو ایک سنگین دیوار کھینچ کر بند کر دیا جائے تاکہ وہ اس میں مر کر رہ جائیں اور وہ ان کی قبر ہو جائے یہی ان کی سزا ہے ، عمّالِ حکومت میں سے یہ کام جس کے سپرد کیا گیا وہ نیک آدمی تھا اس نے ان اصحاب کے نام ، تعداد ، پورا واقعہ رانگ کی تختی پرکندہ کرا کر تا نبے کے صندوق میں دیوار کی بنیاد کے اندر محفوظ کر دیا ، یہ بھی بیان کیا گیا ہے کہ اسی طرح ایک تختی شاہی خزانہ میں بھی محفوظ کرا دی گئی کچھ عرصہ بعد دقیانوس ہلاک ہوا ، زمانے گزرے ، سلطنتیں بدلیں تا آنکہ ایک نیک بادشاہ فرمانروا ہوا اس کا نام بیدروس تھا جس نے اڑسٹھ سال حکومت کی پھر مُلک میں فرقہ بندی پیدا ہوئی اور بعض لوگ مرنے کے بعد اٹھنے اور قیامت آنے کے منکِر ہو گئے ، بادشاہ ایک تنہا مکان میں بند ہوگیا اور اس نے گریہ و زاری سے بارگاہِ الٰہی میں دعا کی یاربّ کوئی ایسی نشانی ظاہر فرما جس سے خَلق کو مُردوں کے اٹھنے اور قیامت آنے کا یقین حاصل ہو ، اسی زمانہ میں ایک شخص نے اپنی بکریوں کے لئے آرام کی جگہ حاصل کرنے کے واسطے اسی غار کو تجویز کیا اور دیوار گرا دی ، دیوار گرنے کے بعد کچھ ایسی ہیبت طاری ہوئی کہ گرانے والے بھاگ گئے ، اصحابِ کہف بحکمِ الٰہی فرحاں و شاداں اٹھے ، چہرے شگفتہ ، طبیعتیں خوش ، زندگی کی ترو تازگی موجود ، ایک نے دوسرے کو سلام کیا ، نماز کے لئے کھڑے ہو گئے ، فارغ ہو کر یملیخا سے کہا کہ آپ جائیے اور بازار سے کچھ کھانے کو بھی لائیے اور یہ بھی خبر لائیے کہ دقیانوس کا ہم لوگوں کی نسبت کیا ارادہ ہے ؟ وہ بازار گئے اور شہرِ پناہ کے دروازے پر اسلامی علامت دیکھی ، نئے نئے لوگ پائے ، انہیں حضرت عیسٰی علیہ السلام کے نام کی قَسم کھاتے سنا ، تعجّب ہوا یہ کیا معاملہ ہے کل تو کوئی شخص اپنا ایمان ظاہر نہیں کر سکتا تھا ، حضرت عیسٰی علیہ السلام کا نام لینے سے قتل کر دیا جاتا تھا آج اسلامی علامتیں شہرِ پناہ پر ظاہر ہیں ، لوگ بے خوف و خطر حضرت عیسٰی کے نام قَسمیں کھاتے ہیں پھر آپ نان پز کی دوکان پر گئے کھانے خریدنے کے لئے اس کو دقیانوسی سکّہ کا روپیہ دیا جس کا چلن صدیوں سے موقوف ہو گیا تھا اور اس کا دیکھنے والا بھی کوئی باقی نہ رہا تھا ، بازار والوں نے خیال کیا کہ کوئی پرانا خزانہ ان کی ہاتھ آ گیا ہے انہیں پکڑ کر حاکم کے پاس لے گئے ، وہ نیک شخص تھا اس نے بھی ان سے دریافت کیا کہ خزانہ کہاں ہے ؟ انہوں نے کہا خزانہ کہیں نہیں ہے یہ روپیہ ہمارا اپنا ہے ، حاکم نے کہا یہ بات کسی طرح قابلِ یقین نہیں اس میں جو سَنہ موجود ہے وہ تین سو برس سے زیادہ کا ہے اور آپ نوجوان ہیں ہم لوگ بوڑھے ہیں ، ہم نے تو کبھی یہ سکّہ دیکھا ہی نہیں ، آپ نے فرمایا میں جو دریافت کروں وہ ٹھیک ٹھیک بتاؤ تو عُقدہ حل ہو جائے گا، یہ بتاؤ کہ دقیانوس بادشاہ کس حال و خیال میں ہے ؟ حاکم نے کہا آج روئے زمین پر اس نام کا کوئی بادشاہ نہیں ، سینکڑوں برس ہوئے جب ایک بے ایمان بادشاہ اس نام کا گزرا ہے ، آپ نے فرمایا کل ہی تو ہم اس کے خوف سے جان بچا کر بھاگے ہیں میرے ساتھی قریب کے پہاڑ میں ایک غار کے اندر پناہ گزین ہیں ، چلو میں تمہیں ان سے ملا دوں ، حاکم اور شہر کے عمائد اور ایک خَلقِ کثیر ان کے ہمراہ سرِ غار پہنچے ، اصحابِ کہف یملیخا کے انتظار میں تھے کثیر لوگوں کے آنے کی آواز اور کھٹکے سن کر سمجھے کہ یملیخا پکڑے گئے اور دقیانوسی فوج ہماری جستجو میں آ رہی ہے اللہ کی حمد اور شکر بجا لانے لگے اتنے میں یہ لوگ پہنچے ، یملیخا نے تمام قصّہ سنایا ، ان حضرات نے سمجھ لیا کہ ہم بحکمِ الٰہی اتنا طویل زمانہ سوئے اور اب اس لئے اٹھائے گئے ہیں کہ لوگوں کے لئے بعدِ موت زندہ کئے جانے کی دلیل اور نشانی ہوں ، حاکم سرِ غار پہنچا تو اس نے تانبے کا صندوق دیکھا اس کو کھولا تو تختی برآمد ہوئی اس تختی میں ان اصحاب کے اسماء اور ان کے کتّے کا نام لکھا تھا ، یہ بھی لکھا تھا کہ یہ جماعت اپنے دین کی حفاظت کے لئے دقیانوس کے ڈر سے اس غار میں پناہ گزین ہوئی ، دقیانوس نے خبر پا کر ایک دیوار سے انہیں غار میں بند کر دینے کا حکم دیا ، ہم یہ حال اس لئے لکھتے ہیں جب کبھی یہ غار کُھلے تو لوگ حال پر مطّلع ہو جائیں ، یہ لوح پڑھ کر سب کو تعجّب ہوا اور لوگ اللہ کی حمد و ثناء بجا لائے کہ اس نے ایسی نشانی ظاہر فرما دی جس سے موت کے بعد اٹھنے کا یقین حاصل ہوتا ہے ، حاکم نے اپنے بادشاہ بیدروس کو واقعہ کی اطلاع دی اور امراء و عمائد کو لے کر حاضر ہوا اور سجدۂ شکرِ الٰہی بجا لایا کہ اللہ تعالٰی نے اس کی دعا قبول کی ، اصحابِ کہف نے بادشاہ سے معانقہ کیا اور فرمایا ہم تمہیں اللہ کے سپرد کرتے ہیں والسلام علیک و رحمۃ اللہ وبرکاتہ ، اللہ تیری اور تیرے مُلک کی حفاظت فرمائے اور جنّ و انس کے شر سے بچائے ۔ بادشاہ کھڑا ہی تھا کہ وہ حضرات اپنے خواب گاہوں کی طرف واپس ہو کر مصروفِ خواب ہوئے اور اللہ تعالٰی نے انہیں وفات دی ، بادشاہ نے سال کے صندوق میں ان کے اجساد کو محفوظ کیا اور اللہ تعالٰی نے رعب سے ان کی حفاظت فرمائی کہ کسی کی مجال نہیں کہ وہاں پہنچ سکے ، بادشاہ نے سرِغار مسجد بنانے کا حکم دیا اور ایک سرور کا دن معیّن کیا کہ ہر سال لوگ عید کی طرح وہاں آیا کریں ۔ (خازن وغیرہ )مسئلہ : اس سے معلوم ہوا کہ صالحین میں عرس کا معمول قدیم سے ہے ۔
اور ہم نے ان کی ڈھارس بندھائی جب (ف۱۸) کھڑے ہو کر بولے کہ ہمارا رب وہ ہے جو آسمان اور زمین کا رب ہے ہم اس کے سوا کسی معبود کو نہ پوجیں گے ایسا ہو تو ہم نے ضرور حد سے گزری ہوئی بات کہی
And We made their hearts steadfast when they stood up and said, “Our Lord is the Lord of the heavens and the earth – we shall not worship any other deity except Him – if it were, we have then said something excessive.”
और हमने उनकी ढारस बांधाई जब खड़े होकर बोले कि हमारा रब वही है जो आसमान और ज़मीन का रब है हम उसके सिवा किसी माबूद को न पूजेंगे ऐसा हो तो हमने जरूर हद से गुज़री हुई बात कही,
Aur hum ne un ki dhaaras bandhaai jab khade ho kar bole ke “Humara Rab woh hai jo aasman aur zameen ka Rab hai. Hum is ke siwa kisi ma’bood ko na poojenge. Aisa ho to hum ne zaroor had se guzri hui baat kahi,”
یہ جو ہماری قوم ہے اس نے اللہ کے سوا خدا بنا رکھے ہیں، کیوں نہیں لاتے ان پر کوئی روشن سند، تو اس سے بڑھ کر ظالم کون جو اللہ پر جھوٹ باندھے (ف۱۹)
“These – the people of ours – have set up Gods besides Allah; why do they not bring a clear proof regarding them? And who is more unjust than one who fabricates a lie against Allah?”
ये जो हमारी क़ौम है उसने अल्लाह के सिवा ख़ुदा बना रखे हैं, क्यों नहीं लाते उन पर कोई रोशन सन्द, तो इससे बढ़ कर ज़ालिम कौन जो अल्लाह पर झूठ बांधे
Yeh jo humari qoum hai is ne Allah ke siwa khuda bana rakhe hain, kyun nahi laate un par koi roshan sanad, to is se barh kar zaalim kaun jo Allah par jhoot baandhe,
(ف19)اور اس کے لئے شریک اور اولاد ٹھرائے پھر انہوں نے آپس میں ایک دوسرے سے کہا ۔
اور جب تم ان سے اور جو کچھ وہ اللہ سوا پوجتے ہیں سب سے الگ ہوجاؤ تو غار میں پناہ لو تمہارا رب تمہارے لیے اپنی رحمت پھیلادے گا اور تمہارے کام میں آسانی کے سامان بنادے گا،
“And when you have disassociated yourself from them and all what they worship besides Allah – so take refuge in the Cave – your Lord will spread His mercy for you and arrange ease for you in your affairs.”
और जब तुम उनसे और जो कुछ वो अल्लाह सिवा पूजते हैं सब से अलग हो जाओ तो गुफा में पनाह लो तुम्हारा रब तुम्हारे लिए अपनी रहमत फैला देगा और तुम्हारे काम में आसानी के सामान बना देगा,
Aur jab tum un se aur jo kuch woh Allah siwa poojhte hain sab se alag ho jao to ghaar mein panaah lo. Tumhara Rab tumhare liye apni rehmat phaila dega aur tumhare kaam mein aasani ke samaan bana dega,
اور اے محبوب! تم سورج کو دیکھو گے کہ جب نکلتا ہے تو ان کے غار سے داہنی طرف بچ جاتا ہے اور جب ڈوبتا ہے تو ان سے بائیں طرف کترا جاتا ہے (ف۲۰) حالانکہ وہ اس غار کے کھلے میدان میں میں ہیں (ف۲۱) یہ اللہ کی نشانیوں میں سے ہے جسے اللہ راہ دے تو وہی راہ پر ہے، اور جسے گمراہ کرے تو ہرگز اس کا کوئی حمایتی راہ دکھانے والا نہ پاؤ گے،
And O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him) you will see the sun that when it rises it shifts away to the right of their cave, and when it sets it shifts away to their left, and they are in the open ground of that cave; this is from among the signs of Allah; whomever Allah guides – only he is therefore guided; and whomever He sends astray – you will never find for him a friend who guides.
और ऐ महबूब! तुम सूरज को देखोगे कि जब निकलता है तो उनके गुफा से दाहिनी तरफ बच जाता है और जब डूबता है तो उनसे बाएँ तरफ कटरा जाता है हालां कि वो इस गुफा के खुले मैदान में हैं यह अल्लाह की निशानियों में से है जिसे अल्लाह राह दे तो वही राह पर है, और जिसे गुमराह करे तो हरगज़ उसका कोई हामियात राह दिखाने वाला न पाएंगे,
Aur ai mehboob! Tum sooraj ko dekho ge ke jab nikalta hai to un ke ghaar se daahni taraf bach jaata hai aur jab doobta hai to un se baen taraf katra jaata hai. Haalan ke woh is ghaar ke khule maidan mein hain, yeh Allah ki nishaniyon mein se hai. Jise Allah raah de to wohi raah par hai, aur jise gumraah kare to hargez us ka koi haami raah dikhane wala na paoge,
(ف20)یعنی ان پر تمام دن سایہ رہتا ہے اور طلوع سے غروب تک کسی وقت بھی دھوپ کی گرمی انہیں نہیں پہنچتی ۔(ف21)اور تازہ ہوائیں ان کو پہنچتی ہیں ۔
اور تم انھیں جاگتا سمجھو (ف۲۲) اور وہ سوتے ہیں اور ہم ان کی داہنی بائیں کروٹیں بدلتے ہیں (ف۲۳) اور ان کا کتا اپنی کلائیاں پھیلائے ہوئے ہے غار کی چوکھٹ پر (ف۲٤) اے سننے! والے اگر تو انھیں جھانک کر دیکھے تو ان سے پیٹھ پھیر کر بھاگے اور ان سے ہیبت میں بھر جائے (ف۲۵)
And you may think they are awake, whereas they are asleep; and We turn them over to the right and the left – and their dog is on the threshold of the cave, with its paws outstretched; O listener, were you to look at them closely, you would turn back running away from them, and be filled with their dread.
और तुम उन्हें जागता समझो और वो सोते हैं और हम उनकी दाहिनी बाएँ करवटें बदलते हैं और उनका कुत्ता अपनी कलाईयाँ फैलाए हुए है गुफा की चौखट पर ऐ सुनने वाले! अगर तो उन्हें झांक कर देखे तो उनसे पीठ फेर कर भागे और उनसे हीबत में भर जाए
Aur tum unhein jaagta samjho aur woh sote hain, aur hum un ki daahni baen karwatain badalte hain aur un ka kutta apni kalaaiyan phailaaye hue hai ghaar ki chaukhat par. Ai sunne wale! Agar tu unhein jhaank kar dekhe to un se peeth phir kar bhaage aur un se heebat mein bhar jaaye,
(ف22)کیونکہ ان کی آنکھیں کُھلی ہیں ۔(ف23)سال میں ایک مرتبہ دسویں محرّم کو ۔(ف24)جب وہ کروٹ لیتے ہیں وہ بھی کروٹ بدلتا ہے ۔ فائدہ : تفسیرِ ثعلبی میں ہے کہ جو کوئی ان کلمات وَکَلْبُھُمْ بَاسِط ذِرَاعَیْہِ بِالْوَصِیْدِ کو لکھ کر اپنے ساتھ رکھے کتّے کے ضرر سے امن میں رہے ۔(ف25)اللہ تعالٰی نے ایسی ہیبت سے ان کی حفاظت فرمائی ہے کہ ان تک کوئی جا نہیں سکتا ۔ حضرت معاویہ جنگِ روم کے وقت کہف کی طرف گزرے تو انہوں نے اصحابِ کہف پر داخل ہونا چاہا ، حضرت ابنِ عباس رضی اللہ تعالٰی عنہما نے انہیں منع کیا اور یہ آیت پڑھی پھر ایک جماعت حضرت امیرِ معاویہ کے حکم سے داخل ہوئی تو اللہ تعالٰی نے ایک ایسی ہوا چلائی کہ سب جل گئے ۔
اور یوں ہی ہم نے ان کو جگایا (ف۲٦) کہ آپس میں ایک دوسرے سے احوال پوچھیں (ف۲۷) ان میں ایک کہنے والا بولا (ف۲۸) تم یہاں کتنی دیر رہے، کچھ بولے کہ ایک دن رہے یا دن سے کم (ف۲۹) دوسرے بولے تمہارا رب خوب جانتا ہے جتنا تم ٹھہرے (ف۳۰) تو اپنے میں ایک کو یہ چاندی لے کر (ف۳۱) شہر میں بھیجو پھر وہ غور کرے کہ وہاں کونسا کھانا زیادہ ستھرا ہے (ف۳۲) کہ تمہارے لیے اس میں سے کھانے کو لائے اور چاہیے کہ نرمی کرے اور ہرگز کسی کو تمہاری اطلاع نہ دے،
And similarly We awakened them so that they may enquire about each other; a speaker among them said, “How long have you stayed here?” Some among them said, “We have stayed a day or part of a day”; the others said, “Your Lord well knows how long you have stayed; therefore send one of you to the city with this silver coin – he may then check which food available there is purer, in order to bring some of it for you to eat – and he must be courteous and not inform anyone about you.”
और यूँ ही हमने उन्हें जगाया कि आपस में एक दूसरे से अहवाल पूछें उनमें एक कहने वाला बोला तुम यहाँ कितनी देर रहे, कुछ बोले कि एक दिन रहे या दिन से कम दूसरे बोले तुम्हारा रब खूब जानता है जितना तुम ठहरे तो अपने में एक को ये चांदी लेकर शहर में भेजो फिर वो गौर करे कि वहाँ कौन सा खाना ज्यादा सुथरा है कि तुम्हारे लिए इस में से खाने को लाए और चाहिए कि नरमी करे और हरगज़ किसी को तुम्हारी सूचना न दे,
Aur yun hi hum ne un ko jagaya ke aapas mein ek doosre se ahwaal poochein. Un mein ek kehne wala bola, “Tum yahan kitni der rahe?” Kuch bole ke ek din rahe ya din se kam, doosre bole, “Tumhara Rab khoob jaanta hai jitna tum thehre.” To apne mein ek ko yeh chaandi le kar shehar mein bhejo phir woh ghor kare ke wahan kaun sa khana zyada suthra hai ke tumhare liye is mein se khane ko laaye aur chahiye ke narmi kare aur hargez kisi ko tumhari ittila na de,
(ف26)ایک مدّتِ دراز کے بعد ۔ (ف27)اور اللہ تعالٰی کی قدرتِ عظیمہ دیکھ کر ان کا یقین زیادہ ہوا اور وہ اس کی نعمتوں کا شکر ادا کریں ۔(ف28)یعنی مکسلمینا جو ان میں سب سے بڑے اور ان کے سردار ہیں ۔(ف29)کیونکہ وہ غار میں طلوعِ آفتاب کے وقت داخل ہوئے تھے اور جب اٹھے تو آفتاب قریبِ غروب تھا اس سے انہوں نے گمان کیا کہ یہ وہی دن ہے ۔مسئلہ : اس سے ثابت ہوا کہ اجتہاد جائز اور ظنِ غالب کی بنا پر قول کرنا درست ہے ۔(ف30)انہیں یا تو الہام سے معلوم ہوا کہ مدّت دراز گزر چکی یا انہیں کچھ ایسے دلائل و قرائن ملے جیسے کہ بالوں اور ناخنوں کا بڑھ جانا جس سے انہوں نے یہ خیال کیا کہ عرصہ بہت گزر چکا ۔(ف31)یعنی دقیانوسی سکّہ کے روپے جو گھر سے لے کر آئے تھے اور سوتے وقت اپنے سرہانے رکھ لئے تھے ۔مسئلہ : اس سے معلوم ہوا کہ مسافر کو خرچ ساتھ میں رکھنا طریقۂ توکل کے خلاف نہیں ہے چاہئے کہ بھروسہ اللہ پر رکھے ۔(ف32)اور اس میں کوئی شبۂ حرمت نہیں ۔
اور اسی طرح ہم نے ان کی اطلاع کردی (ف۳۵) کہ لوگ جان لیں (ف۳٦) کہ اللہ کا وعدہ سچا ہے اور قیامت میں کچھ شبہ نہیں، جب وہ لوگ ان کے معاملہ میں باہم جھگڑنے لگے (ف۳۷) تو بولے ان کے غار پر کوئی عمارت بناؤ، ان کا رب انھیں خوب جانتا ہے، وہ بولے جو اس کام میں غالب رہے تھے (ف۳۸) قسم ہے کہ ہم تو ان پر مسجد بنائیں گے (ف۳۹)
And this is how We made them known for people to know that the promise of Allah is true and that there is no doubt concerning the Last Day; when the people began disputing among themselves regarding them, they said, “Construct a building over their cave”; their Lord well knows them; those who dominated in this matter said, “We promise we will build a mosque over them.”
और इसी तरह हमने उनकी सूचना कर दी कि लोग जान लें कि अल्लाह का वादा सच्चा है और क़यामत में कुछ शुब्हा नहीं, जब वो लोग उनके मामला में बाअहम झगड़ने लगे तो बोले उनके गुफा पर कोई इमारत बनाओ, उनका रब उन्हें खूब जानता है, वो बोले जो इस काम में ग़ालिब रहे थे कसम है कि हम तो उन पर मस्जिद बनाएंगे
Aur isi tarah hum ne un ki ittila kar di ke log jaan lein ke Allah ka waada sachcha hai aur Qayamat mein kuch shuba nahi. Jab woh log un ke maamla mein baahum jhagadne lage to bole un ke ghaar par koi imaarat banao, un ka Rab unhein khoob jaanta hai. Woh bole jo is kaam mein ghalib rahe the, qasam hai ke hum to un par masjid banayenge,
(ف35)لوگوں کو دقیانوس کے مرنے اور مدّت گزر جانے کے بعد ۔(ف36)اور بیدروس کی قوم میں جو لوگ مرنے کے بعد زندہ ہونے کا انکار کرتے ہیں انہیں معلوم ہو جائے ۔(ف37)یعنی ان کی وفات کے بعد ان کے گرد عمارت بنانے میں ۔(ف38)یعنی بیدروس بادشاہ اوراس کے ساتھی ۔(ف39)جس میں مسلمان نماز پڑھیں اور ان کے قرب سے برکت حاصل کریں ۔ (مدارک)مسئلہ : اس سے معلوم ہوا کہ بزرگوں کے مزارات کے قریب مسجدیں بنانا اہلِ ایمان کا قدیم طریقہ ہے اور قرآنِ کریم میں اس کا ذکر فرمانا اور اس کو منع نہ کرنا اس فعل کے درست ہونے کی قوی ترین دلیل ہے ۔ مسئلہ : اس سے یہ بھی معلوم ہوا کہ بزرگوں کے جوار میں برکت حاصل ہوتی ہے اسی لئے اہلُ اللہ کے مزارات پر لوگ حصولِ برکت کے لئے جایا کرتے ہیں اور اسی لئے قبروں کی زیارت سنّت اور موجبِ ثواب ہے ۔
اب کہیں گے (ف٤۰) کہ وہ تین ہیں چوتھا ان کا کتا اور کچھ کہیں گے پانچ ہیں، چھٹا ان کا کتا بےدیکھے الاؤ تکا (تیر تکا) بات (ف٤۱) اور کچھ کہیں گے سات ہیں (ف٤۲) اور آٹھواں ان کا کتا تم فرماؤ میرا رب ان کی گنتی خوب جانتا ہے (ف٤۳) انھیں نہیں جانتے مگر تھوڑے (ف٤٤) تو ان کے بارے میں (ف٤۵) بحث نہ کرو مگر اتنی ہی بحث جو ظاہر ہوچکی (ف٤٦)
So the people will now say, “They are three, their dog is the fourth”; and some will say, “They are five, their dog is the sixth” – just blind guesses; and some will say, “They are seven, and their dog is the eighth”; proclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “My Lord well knows their number – no one knows them except a few”; therefore do not debate concerning them except what has occurred, and do not ask any of the People of the Book(s) anything concerning them.
अब कहेंगे कि वो तीन हैं चौथा उनका कुत्ता और कुछ कहेंगे पाँच हैं, छठा उनका कुत्ता बे देखे अलौतका (तीर टका) बात और कुछ कहेंगे सात हैं और आठवाँ उनका कुत्ता तुम फरमाओ मेरा रब उनकी गिनती खूब जानता है उन्हें नहीं जानते मगर थोड़े तो उनके बारे में बहस न करो मगर इतनी ही बहस जो ज़ाहिर हो चुकी
Ab kahenge ke woh teen hain, choutha un ka kutta, aur kuch kahenge paanch hain, chhatha un ka kutta. Be dekhe aloutka (teer taka) baat, aur kuch kahenge saat hain aur aathwaan un ka kutta. Tum farmaao, “Mera Rab un ki ginti khoob jaanta hai, unhein nahi jaante, magar thode. To un ke bare mein behas na karo, magar itni hi behas jo zahir ho chuki,”
(ف40)نصرانی ۔ جیسا کہ ان میں سے سید اور عاقب نے کہا ۔(ف41)جو بے جانے کہہ دی کسی طرح صحیح نہیں ہو سکتی ۔(ف42)اور یہ کہنے والے مسلمان ہیں اللہ تعالٰی نے ان کے قول کو ثابت رکھا کیونکہ انہوں نے جو کچھ کہا وہ نبی علیہ الصلٰوۃ و السلام سے علم حاصل کر کے کہا ۔(ف43)کیونکہ جہانوں کی تفاصیل اور کائناتِ ماضیہ و مستقبلہ کا علم اللہ ہی کو ہے یا جس کو وہ عطا فرمائے ۔(ف44)حضرت ابنِ عباس رضی اللہ تعالٰی عنہما نے فرمایا کہ میں انہیں قلیل میں سے ہوں جن کا آیت میں استثناء فرمایا ۔(ف45)اہلِ کتاب سے ۔(ف46)اور قرآن میں نازِل فرما دی گئی آپ اتنے ہی پر اکتفا کریں اور اس معاملہ میں یہود کے جہل کا اظہار کرنے کے درپے نہ ہوں ۔(ف47)یعنی اصحابِ کہف کے ۔
مگر یہ کہ اللہ چاہے (ف٤۸) اور اپنے رب کی یاد کر جب تو بھول جائے (ف٤۹) اور یوں کہو کہ قریب ہے میرا رب مجھے اس (ف۵۰) سے نزدیک تو راستی کی راہ دکھائے، (ف۵۱)
Except “If Allah wills”; and remember your Lord when you forget, and say, “It is likely that my Lord will guide me to a more accurate way of virtue than this.”
और हरगज़ किसी बात को न कहना मैं कल यह कर दूँगा,
Aur hargez kisi baat ko na kaho, “Main kal yeh kar doonga,”
(ف48)یعنی جب کسی کام کا ارادہ ہو تو یہ کہنا چاہئے کہ ان شاء اللہ ایسا کروں گا بغیر ان شاء اللہ کے نہ کہے ۔شانِ نُزول : اہلِ مکّہ نے رسولِ کریم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم سے جب اصحابِ کہف کا حال دریافت کیا تھا تو حضور صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم نے فرمایا کل بتاؤں گا اور ان شاء اللہ نہیں فرمایا تھا ، کئی روز وحی نہیں آئی پھر یہ آیت نازِل فرمائی ۔(ف49)یعنی ان شاء اللہ تعالٰی کہنا یاد نہ رہے تو جب یاد آئے کہہ لے ۔ حسن رضی اللہ تعالٰی عنہ نے فرمایا جب تک اس مجلس میں رہے ۔ اس آیت کی تفسیروں میں کئی قول ہیں بعض مفسِّرین نے فرمایا معنٰی یہ ہیں کہ اگر کسی نماز کو بھول گیا تو یاد آتے ہی ادا کرے ۔ (بخاری و مسلم) بعض عارفین نے فرمایا معنٰی یہ ہیں کہ اپنے ربّ کو یاد کر جب تو اپنے آپ کو بھول جائے کیونکہ ذکر کا کمال یہی ہے کہ ذاکر مذکور میں فنا ہو جائے ۔ذکر و ذاکر محو گردد بالتمام جملگی مذکور ماند والسلام(ف50)واقعۂ اصحابِ کہف کے بیان اور اس کی خبر دینے ۔(ف51)یعنی ایسے معجزات عطا فرمائے جو میری نبوّت پر اس سے بھی زیادہ ظاہر دلالت کریں جیسے کہ انبیاءِ سابقین کے احوال کا بیان اور غیوب کا علم اور قیامت تک پیش آنے والے حوادث و وقایع کا بیان اور شقّ القمر اور حیوانات سے اپنی شہادتیں دلوانا وغیرہا ۔ (خازن وجمل)
اور وہ اپنے غار میں تین سو برس ٹھہرے نو اوپر ، (ف۵۲)
And they stayed in their Cave for three hundred years* and nine more*. (* 300 according to the Solar calendar and 309 according to the Lunar calendar.)
मगर यह कि अल्लाह चाहे और अपने रब की याद कर जब तो भूल जाए और यूँ कहो कि क़रीब है मेरा रब मुझे इस से नज़दीक तो रास्टी की राह दिखाए,
Magar yeh ke Allah chahe aur apne Rab ki yaad kar jab tu bhool jaaye aur yun kaho ke qareeb hai mera Rab mujhe is se nazdik to raasti ki raah dikhaaye,
تم فرماؤ اللہ خوب جانتا ہے وہ جتنا ٹھہرے (ف۵۳) اسی کے لیے ہیں آسمانوں اور زمینوں کے سب غیب، وہ کیا ہی دیکھتا اور کیا ہی سنتا ہے (ف۵٤) اس کے سوا ان کا (ف۵۵) کوئی والی نہیں، اور وہ اپنے حکم میں کسی کو شریک نہیں کرتا،
Say, “Allah well knows how long they stayed; for Him only are the hidden of the heavens and the earth; how well He sees and hears! They do not have any supporter besides Him; and He does not associate anyone in His command.”
और वो अपने गुफा में तीन सौ बरस ठहरे नौ ऊपर,
Aur woh apne ghaar mein teen sau saal thehre, nau upar,
(ف53)اسی کا فرمانا حق ہے ۔شانِ نُزول : نجران کے نصرانیوں نے کہا تھا تین سو برس تک ٹھیک ہیں اور نو کی زیادتی کیسی ہے اس کا ہمیں علم نہیں ۔ اس پر یہ آیتِ کریمہ نازِل ہوئی ۔(ف54)کوئی ظاہر اور کوئی باطن اس سے چُھپا نہیں ۔(ف55)آسمان اور زمین والوں کا ۔
اور تلاوت کرو جو تمہارے رب کی کتاب (ف۵٦) تمہیں وحی ہوئی اس کی باتوں کا کوئی بدلنے والا نہیں (ف۵۷) اور ہرگز تم اس کے سوا پناہ نہ پاؤ گے،
And recite the Book of your Lord which has been divinely revealed to you; there is none who can change His Words; and you will never find a refuge besides Him.
तुम फरमाओ अल्लाह खूब जानता है वो जितना ठहरे उसी के लिए हैं आसमानों और ज़मीनों के सब ग़ैब, वो क्या ही देखता और क्या ही सुनता है उसके सिवा उनका कोई वाली नहीं, और वो अपने हुक्म में किसी को शरीक नहीं करता,
Tum farmaao, Allah khoob jaanta hai woh jitna thehre usi ke liye hain aasmano aur zameenon ke sab ghaib. Woh kya hi dekhta aur kya hi sunta hai. Is ke siwa un ka koi wali nahi, aur woh apne hukum mein kisi ko shareek nahi karta,
(ف56)یعنی قرآن شریف ۔(ف57)اور کسی کو اس کے تبدیل و تغییر کی قدرت نہیں ۔
اور اپنی جان ان سے مانوس رکھو جو صبح و شام اپنے رب کو پکارتے ہیں اس کی رضا چاہتے ہیں (ف۵۸) اور تمہاری آنکھیں انھیں چھوڑ کر اور پر نہ پڑیں کیا تم دنیا کی زندگانی کا سنگھار چاہو گے، اور اس کا کہا نہ مانو جس کا دل ہم نے اپنی یاد سے غافل کردیا اور وہ اپنی خواہش کے پیچھے چلا اور اس کا کام حد سے گزر گیا ،
And restrain yourself along with those who pray to their Lord morning and evening, seeking His pleasure; and may not your sight fall on anything besides them; would you desire the adornment of the life of this world? And do not follow him whose heart We have made neglectful of Our remembrance – the one who has followed his own desires and his matter has crossed the limits.
और तिलावत करो जो तुम्हारे रब की किताब तुम्हें वाही हुई उसकी बातों का कोई बदलने वाला नहीं और हरगज़ तुम उसके सिवा पनाह न पाओगे,
Aur tilawat karo jo tumhare Rab ki kitaab tumhein wahi hui, is ki baaton ka koi badalne wala nahi aur hargez tum is ke siwa panaah na paoge,
(ف58)یعنی اخلاص کے ساتھ ہر وقت اللہ کی طاعت میں مشغول رہتے ہیں ۔ شانِ نُزول : سردارانِ کُفّار کی ایک جماعت نے سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم سے عرض کیا کہ ہمیں غُرباء اور شکستہ حالوں کے ساتھ بیٹھتے شرم آتی ہے اگر آپ ہمیں انھیں صحبت سے جدا کر دیں تو ہم اسلام لے آئیں اور ہمارے اسلام لے آ نے سے خَلقِ کثیر اسلام لے آئے گی ۔ اس پر یہ آیتِ کریمہ نازِل ہوئی ۔
اور فرما دو کہ حق تمہارے رب کی طرف سے ہے (ف۵۹) تو جو چاہے ایمان لائے اور جو چاہے کفر کرے (ف٦۰) بیشک ہم نے ظالموں (ف٦۱) کے لیے وہ آگ تیار کر رکھی ہے جس کی دیواریں انھیں گھیر لیں گی، اور اگر (ف٦۲) پانی کے لیے فریاد کریں تو ان کی فریاد رسی ہوگی اس پانی سے کہ چرخ دے (کھولتے ہوئے) دھات کی طرح ہے کہ ان کے منہ بھون دے گا کیا ہی برا پینا ہے (ف٦۳) اور دوزخ کیا ہی بری ٹھہرنے کی جگہ،
And proclaim, “The Truth is from your Lord”; so whoever wills may accept faith, and whoever wills may disbelieve – We have indeed prepared for the disbelievers a fire the walls of which will surround them; if they plead for water, their plea will be answered with water like molten metal which shall scald their faces; what an evil drink it is; and what an evil destination is hell!
और अपनी जान उनसे मानूस रखो जो सुबह व शाम अपने रब को पकारते हैं उसकी रज़ा चाहते हैं और तुम्हारी आँखें उन्हें छोड़ कर और पर न पड़ें क्या तुम दुनिया की ज़िंदगी का सिंगार चाहोगे, और उसका कहा न मानो जिसका दिल हमने अपनी याद से गाफ़िल कर दिया और वो अपनी ख़्वाहिश के पीछे चला और उसका काम हद से ग़ज़र गया,
Aur apni jaan un se maanous rakho jo subah o shaam apne Rab ko pukarte hain, us ki raza chahte hain, aur tumhari aankhen unhein chhod kar aur par na padhen. Kya tum duniya ki zindagani ka singhaar chahoge, aur us ka kaha na maano jiska dil hum ne apni yaad se ghafil kar diya aur woh apni khwahish ke peeche chala aur us ka kaam had se guzar gaya,
(ف59)یعنی اس کی توفیق سے اور حق و باطل ظاہر ہو چکا میں تو مسلمانوں کو ان کی غربت کے باعث تمہاری دل جوئی کے لئے اپنی مجلسِ مبارک سے جدا نہیں کروں گا ۔(ف60)اپنے انجام و مآل کو سوچ لے اور سمجھ لے کہ ۔(ف61)یعنی کافِروں ۔(ف62)پیاس کی شدّت سے ۔(ف63)اللہ کی پناہ ۔ حضرت ابنِ عباس رضی اللہ تعالٰی عنہما نے فرمایا وہ غلیظ پانی ہے روغنِ زیتون کی تلچھٹ کی طرح ۔ ترمذی کی حدیث میں ہے کہ جب وہ منہ کے قریب کیا جائے گا تو منہ کی کھال اس سے جل کر گر پڑے گی ۔ بعض مفسِّرین کا قول ہے کہ وہ پگھلایا ہوا رانگ اور پیتل ہے ۔
بیشک جو ایمان لائے اور نیک کام کیے ہم ان کے نیگ (اجر) ضائع نہیں کرتے جن کے کام اچھے ہوں، (ف٦٤)
Indeed those who believed and did good deeds – We do not waste the reward of those whose deeds are good.
और फ़रमाओ कि हक तुम्हारे रब की तरफ से है तो जो चाहे ईमान लाए और जो चाहे क़ुफ़्र करे बेशक हमने ज़ालिमों के लिए वो आग तैयार कर रखी है जिसकी दीवारें उन्हें घेर लेंगी, और अगर पानी के लिए फ़रियाद करें तो उनकी फ़रियाद रसी होगी इस पानी से कि चर्ख दे (खोलते हुए) धातु की तरह है कि उनके मुँह भून देगा क्या ही बुरा पीना है और दोज़ख क्या ही बुरी ठहरने की जगह,
Aur farma do ke haq tumhare Rab ki taraf se hai. To jo chahe iman laaye aur jo chahe kufr kare. Beshak hum ne zaalimoun ke liye woh aag tayyar kar rakhi hai jis ki deewarein unhein gheer lengi, aur agar paani ke liye faryaad karein to un ki faryaad rassi ho gi, is paani se ke charkh de (kholte hue) dhat ki tarah hai ke un ke munh bhoon dega. Kya hi bura peena hai aur dozakh kya hi buri thehrne ki jagah,
ان کے لیے بسنے کے باغ ہیں ان کے نیچے ندیاں بہیں وہ اس میں سونے کے کنگن بہنائے جایں گے (ف٦۵) اور سبز کپڑے کریب اور قناویز کے پہنیں گے وہاں تختوں پر تکیہ لگائے (ف٦٦) کیا ہی اچھا ثواب اور جنت کی کیا ہی اچھی آرام کی جگہ،
For them are everlasting Gardens of Eden, beneath which rivers flow – in it they will be given bracelets of gold to adorn, and shall wear green clothes made of fine silk and gold embroidery, reclining upon thrones in it; what an excellent reward; and what an excellent abode is Paradise!
बेशक जो ईमान लाए और नेक काम किए हम उनके नेग (अजर) ज़ायग़ नहीं करते जिनके काम अच्छे हों,
Beshak jo iman laaye aur nek kaam kiye, hum un ke neg (ajr) zaya nahi karte jin ke kaam achhe hon,
(ف65)ہر جنّتی کو تین تین کنگن پہنائے جائیں گے سونے اور چاندی اور موتیوں کے ۔ حدیثِ صحیح میں ہے کہ وضو کا پانی جہاں جہاں پہنچتا ہے وہ تمام اعضا بہشتی زیوروں سے آراستہ کئے جائیں گے ۔(ف66)شاہانہ شان و شکوہ کے ساتھ ہوں گے ۔
اور ان کے سامنے دو مردوں کا حال بیان کرو (ف٦۷) کہ ان میں ایک کو (ف٦۸) ہم نے انگوروں کے دو باغ دیے اور ان کو کھجوروں سے ڈھانپ لیا اور ان کے بیچ میں کھیتی رکھی (ف٦۹)
And relate to them the account of the two men – to one We gave two gardens of grapes, and covered them with date-palms and kept farms between them.
उनके लिए बसने के बाग हैं उनके नीचे नदियाँ बहें वो इस में सोने के कंगन पहनाए जाएँगे और हरे कपड़े करीब और क़नावीज़ के पहनेंगें वहाँ तकियों पर तकी़या लगाए क्या ही अच्छा सवाब और जन्नत की क्या ही अच्छी आराम की जगह,
Un ke liye basne ke baagh hain, un ke neeche nadiyaan bahen. Woh is mein sone ke kangan pehnaye jaayenge aur sabz kapde kareeb aur qanawiz ke pehneinge. Wahan takhtoon par takiya lagaye, kya hi acha sawab aur jannat ki kya hi achhi aaram ki jagah,
(ف67)کہ کافِر و مومن اس میں غور کر کے اپنا اپنا انجام و مآل سمجھیں اور ان دو مَردوں کا حال یہ ہے ۔(ف68)یعنی کافِر کو ۔(ف69)یعنی انہیں نہایت بہترین ترتیب کے ساتھ مرتّب کیا ۔
دونوں باغ اپنے پھل لائے اور اس میں کچھ کمی نہ دی (ف۷۰) اور دونوں کے بیچ میں ہم نے نہر بہائی
Both the gardens gave yields and gave no shortfall in it – and We made a river to flow between the two.
और उनके सामने दो पुरुषों का हाल बयान करो कि उनमें एक को हमने अंगूरों के दो बाग दिए और उन्हें खजूरों से ढाँप लिया और उनके बीच में खेती रखी
Aur un ke samne do mardon ka haal bayan karo ke un mein ek ko hum ne angooron ke do baagh diye aur un ko khajooron se dhaanp liya aur un ke beech mein kheti rakhi,
اور وہ (ف۷۱) پھل رکھتا تھا (ف۷۲) تو اپنے ساتھی (ف۷۳) سے بولا اور وہ اس سے رد و بدل کرتا تھا (ف۷٤) میں تجھ سے مال میں زیادہ ہوں اور آدمیوں کا زیادہ زور رکھتا ہوں (ف۷۵)
And he had fruit; he therefore said to his companion – and he used to debate with him – “I exceed you in wealth, and am more powerful in respect of men.”
दोनों बाग अपने फल लाए और इस में कुछ कमी न दी और दोनों के बीच में हमने नहर बहाई
Dono baagh apne phal laaye aur is mein kuch kami na di aur dono ke beech mein hum ne nehar bahaai,
(ف71)باغ والا اس کے علاوہ اور بھی ۔(ف72)یعنی اموالِ کثیرہ سونا ، چاندی وغیرہ ہر قِسم کی چیزیں ۔(ف73)ایماندار ۔(ف74)اور اِترا کر اور اپنے مال پر فخر کر کے کہنے لگا کہ ۔(ف75)میرا کنبہ قبیلہ بڑا ہے ، ملازم ، خدمت گار ، نوکر چاکر بہت ہیں ۔
اپنے باغ میں گیا (ف۷٦) اور اپنی جان پر ظلم کرتا ہوا (ف۷۷) بولا مجھے گمان نہیں کہ یہ کبھی فنا ہو،
He went into his garden and wronging himself said, “I do not think that this will ever perish.”
और वो फल रखता था तो अपने साथी से बोला और वो उससे रद्द व बदल करता था मैं तुझ से माल में ज़्यादा हूँ और आदमियों का ज़्यादा जोर रखता हूँ
Aur woh phal rakhta tha to apne saathi se bola aur woh us se rad o badal karta tha, “Main tujh se maal mein zyada hoon aur aadmiyon ka zyada zor rakhta hoon,”
(ف76)اور مسلمان کا ہاتھ پکڑ کر اس کو ساتھ لے گیا وہاں اس کو افتخاراً ہر طرف لے پھرا اور ہر ہر چیز دکھائی ۔(ف77)کُفر کے ساتھ اور باغ کی زینت و زیبائش اور رونق و بہار دیکھ کر مغرور ہو گیا اور ۔
اس کے ساتھی (ف۸۰) نے اس سے الٹ پھیر کرتے ہوئے جواب دیا کیا تو اس کے ساتھ کفر کرتا ہے جس نے تجھے مٹی سے بنایا پھر نطفہ سے پھر تجھے ٹھیک مرد کیا (ف۸۱)
His companion debating with him answered, “What! You disbelieve in Him Who has created you from dust, then from a drop of liquid, and then created you as a complete man?”
और मैं ग़ुमान नहीं करता कि क़यामत क़ायम हो और अगर मैं अपने रब की तरफ फ़िर गया भी तो जरूर इस बाग से बेहतर पलटने की जगह पाऊँगा
Aur main guman nahi karta ke Qayamat qaim ho, aur agar main apne Rab ki taraf phir gaya bhi to zaroor is baagh se behtar palatne ki jagah paoonga,
(ف80)مسلمان ۔(ف81)عقل و بلوغ ، قوّت و طاقت عطا کی اور تو سب کچھ پا کر کافِر ہو گیا ۔
لیکن میں تو یہی کہتا ہوں کہ وہ اللہ ہی میرا رب ہے اور میں کسی کو اپنے رب کا شریک نہیں کرتا ہوں،
“But I just say that only Allah is my Lord, and I do not ascribe anyone as a partner to my Lord.”
उसके साथी ने उसके उलट फ़ेर करते हुए जवाब दिया क्या तू उसके साथ क़ुफ़्र करता है जिसने तुझे मिट्टी से बनाया फिर नुत्फ़ा से फिर तुझे ठीक मर्द किया
Is ke saathi ne is se ulat pher karte hue jawab diya, “Kya tu is ke saath kufr karta hai jis ne tujhe mitti se banaya phir nutfa se phir tujhe theek mard kiya,”
اور کیوں نہ ہوا کہ جب تو اپنے باغ میں گیا تو کہا ہوتا جو چاہے اللہ ، ہمیں کچھ زور نہیں مگر اللہ کی مدد کا (ف۸۲) اگر تو مجھے اپنے سے مال و اولاد میں کم دیکھتا تھا (ف۸۳)
“And why was it not that you would have said when you entered your garden, ‘Whatever Allah wills – we do not have any strength except with the help of Allah’ – if you had observed me lesser than you in wealth and children.”?
लेकिन मैं तो यही कहता हूँ कि वो अल्लाह ही मेरा रब है और मैं किसी को अपने रब का शरीक नहीं करता हूँ,
Lekin main to yahi kehta hoon ke woh Allah hi mera Rab hai aur main kisi ko apne Rab ka shareek nahi karta,
(ف82)اگر تو باغ دیکھ کر ماشاء اللہ کہتا اور اعتراف کرتا کہ یہ باغ اور اس کے تمام محاصل و منافع اللہ تعالٰی کی مشیّت اور اس کے فضل وکرم سے ہیں اور سب کچھ اس کے اختیار میں ہے چاہے اس کو آباد رکھے ، چاہے ویران کرے ایسا کہتا تو یہ تیرے حق میں بہتر ہوتا تو نے ایسا کیوں نہیں کہا ۔(ف83)اس وجہ سے تکبُّر میں مبتلا تھا اور اپنے آپ کو بڑا سمجھتا تھا ۔
تو قریب ہے کہ میرا رب مجھے تیرے باغ سے اچھا دے (ف۸٤) اور تیرے باغ پر آسمان سے بجلیاں اتارے تو وہ پٹ پر میدان (سفید زمین) ہو کر رہ جائے (ف۸۵)
“So it is likely that my Lord will give me a garden better than yours, and send bolts of lightning from the skies on your garden – it therefore turns into a barren plain.”
और क्यों न हुआ कि जब तू अपने बाग में गया तो कहा होता जो चाहे अल्लाह, हमें कुछ ज़ोर नहीं मगर अल्लाह की मदद का अगर तू मुझे अपने से माल व औलाद में कम देखता था
Aur kyun na hua ke jab tu apne baagh mein gaya to kaha hota, “Jo chahe Allah, humein kuch zor nahi, magar Allah ki madad ka. Agar tu mujhe apne se maal o aulad mein kam dekhta tha,
(ف84)دنیا میں یا عقبٰی میں ۔(ف85)کہ اس میں سبزہ کا نام و نشان باقی نہ رہے ۔
یا اس کا پانی زمین میں دھنس جائے (ف۸٦) پھر تو اسے ہرگز تلاش نہ کرسکے (ف۸۷)
“Or its water may sink into the earth, so you may never be able to find it.”
तो क़रीब है कि मेरा रब मुझे तेरे बाग से अच्छा दे और तेरे बाग पर आसमान से बिजलीयाँ उतारे तो वो पट पर मैदान (सफ़ेद ज़मीन) हो कर रह जाए
To qareeb hai ke mera Rab mujhe tere baagh se acha de aur tere baagh par aasman se bijliyan utare to woh pat par maidan (saaf zameen) ho kar reh jaaye,
(ف86)نیچے چلا جائے کہ کسی طرح نکالا نہ جا سکے ۔(ف87)چنانچہ ایسا ہی ہوا عذاب آیا ۔
اور اس کے پھل گھیر لیے گئے (ف۸۸) تو اپنے ہاتھ ملتا رہ گیا (ف۸۹) اس لاگت پر جو اس باغ میں خرچ کی تھی اور وہ اپنی ٹیٹوں پر (اوندھے منہ) گرا ہوا تھا (ف۹۰) اور کہہ رہا ہے، اے کاش! میں نے اپنے رب کا کسی کو شریک نہ کیا ہوتا،
And his fruits were surrounded – he therefore remained helplessly wringing his hands upon all that he had spent on it – and it lay fallen on its canopy – and he says, “If only I had not ascribed any partner to my Lord!”
या उसका पानी ज़मीन में धंस जाए फिर तो इसे हरगज़ तलाश न कर सके
Ya us ka paani zameen mein dhans jaaye, phir tu ise hargez talaash na kar sake,”
(ف88)اور باغ بالکل ویران ہو گیا ۔(ف89)پشیمانی اور حسرت سے ۔(ف90)اس حال کو پہنچ کر اس کو مو من کی نصیحت یاد آتی ہے اور اب وہ سمجھتا ہے کہ یہ اس کے کُفر و سرکشی کا نتیجہ ہے ۔
اور اس کے پاس کوئی جماعت نہ تھی کہ اللہ کے سامنے اس کی مدد کرتی نہ وہ بدلہ لینے کے قابل تھا (ف۹۱)
And he had no group to help him against Allah, nor was he capable of taking revenge.
और उसके फल घेर लिए गए तो अपने हाथ मिलता रह गया उस लागत पर जो इस बाग में खर्च की थी और वो अपनी टेटों पर (औंधे मुँह) गिरा हुआ था और कह रहा है, ऐ काश! मैंने अपने रब का किसी को शरीक न किया होता,
Aur us ke phal gheer liye gaye to apne haath milta reh gaya is laagat par jo is baagh mein kharch ki thi aur woh apni teton par (aondhe munh) gira hua tha aur kehta raha, “Ai kaash! Main ne apne Rab ka kisi ko shareek na kiya hota,”
اور ان کے سامنے (ف۹۳) زندگانی دنیا کی کہاوت بیان کرو (ف۹٤) جیسے ایک پانی ہم نے آسمان اتارا تو اس کے سبب زمین کا سبزہ گھنا ہو کر نکلا (ف۹۵) کہ سوکھی گھاس ہوگیا جسے ہوائیں اڑائیں (ف۹٦) اور اللہ ہر چیز پر قابو والا ہے (ف۹۷)
And relate to them the example of the life of this world – like water which We sent down from the sky, therefore vegetation of the earth grew forth in abundance with it to become dry hay which the winds scatter; and Allah is the Controller of all things.
यहाँ खुलता है कि اختیار सचे अल्लाह का है, इसका सवाब सबसे बेहतर और इसे मानने का अंज़ाम सबसे भला,
Yahan khilta hai ke ikhtiyar sache Allah ka hai, is ka sawab sab se behtar aur isay maanne ka anjaam sab se bhala,
(ف93)اے سیدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم ۔(ف94)کہ اس کی حالت ایسی ہے ۔(ف95)زمین ترو تازہ ہوئی پھر قریب ہی ایسا ہوا ۔(ف96)اور پراگندہ کردیں ۔(ف97)پیدا کرنے پر بھی اور فنا کرنے پر بھی اس آیت میں دنیا کی تری و تازگی اور بہجت و شادمانی اور اس کے فنا و ہلاک ہونے کی سبز ہ سے تمثیل فرمائی گئی کہ جس طرح سبزہ و شاداب ہو کر فنا ہوجاتا ہے اور اس کا نام و نشان باقی نہیں رہتا یہی حالت دنیا کی حیاتِ بے اعتبار کی ہے اس پر مغرور و شیدا ہونا عقل کا کام نہیں ۔
مال اور بیٹے یہ جیتی دنیا کا سنگھار ہے (ف۹۸) اور باقی رہنے والی اچھی باتیں (ف۹۹) ان کا ثواب تمہارے رب کے یہاں بہتر اور وہ امید میں سب سے بھلی،
Wealth and sons are ornaments of the life of this world; and good deeds that last – their reward is better before your Lord, and are better in respect of hope.
और उनके सामने ज़िंदगी दुनिया की कहावत बयान करो जैसे एक पानी हमने आसमान उतारा तो इसके سبب ज़मीन का सब्ज़ा घना हो कर निकला कि सूखी घास हो गया जिसे हवाएँ उड़ाएँ और अल्लाह हर चीज़ पर क़ाबू वाला है
Aur un ke samne zindagani duniya ki kahawat bayan karo jaise ek paani hum ne aasman utara to is ke sabab zameen ka sabzah ghana ho kar nikla, ke sookhi ghaas ho gaya jise hawaen udaayein aur Allah har cheez par qaboo wala hai,
(ف98)راہِ قبر و آخرت کے لئے توشہ نہیں ۔ حضرت علیِ مرتضٰی رضی اللہ تعالٰی عنہ نے فرمایا کہ مال و اولاد دنیا کی کھیتی ہیں اور اعمالِ صالحہ آخرت کی اور اللہ تعالٰی اپنے بہت سے بندوں کو یہ سب عطا فرماتاہے ۔(ف99)باقیاتِ صالحات سے اعمالِ خیر مراد ہیں جن کے ثمرے انسان کے لئے باقی رہتے ہیں جیسے کہ پنج گانہ نمازیں اور تسبیح و تحمید ۔ حدیث شریف میں ہے سیّدِ عالَم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم نے باقیاتِ صالحات کی کثرت کا حکم فرمایا صحابہ نے عرض کیا وہ کیا ہیں فرمایا : اَللّٰہُ اَکْبَرُ لَااِلٰہَ اِلَّااللہُ سُبْحَانَ اللہِ وَالْحَمْدُ لِلّٰہِ وَلَاحَوْلَ وَلَا قُوَّۃَ اِلَّا بِاللّٰہِ پڑھنا ۔
اور جس دن ہم پہاڑوں کو چلائیں گے (ف۱۰۰) اور تم زمین کو صاف کھلی ہوئی دیکھو گے (ف۱۰۱) اور ہم انھیں اٹھائیں گے (ف۱۰۲) تو ان میں سے کسی کو نہ چھوڑیں گے،
And the Day when We move the hills and you see the earth flattened plain, and We shall raise all of them together – so not leaving out any one of them.
माल और बेटे ये जीती दुनिया का सिंगार है और बाकी रहने वाली अच्छी बातें उनका सवाब तुम्हारे रब के यहाँ बेहतर और वो उम्मीद में सबसे भली,
Maal aur betay yeh jeeti duniya ka singhaar hai aur baaqi rehne wali achhi baatein un ka sawab tumhare Rab ke yahan behtar aur woh ummed mein sab se bhali,
(ف100)کہ اپنی جگہ سے اکھڑ کر اَبر کی طرح روانہ ہوں گے ۔(ف101)نہ اس پر کوئی پہاڑ ہوگا نہ عمارت نہ درخت ۔(ف102)قبروں سے اور موقفِ حساب میں حاضر کریں گے ۔
اور سب تمہارے رب کے حضور پرا باندھے پیش ہوں گے (ف۱۰۳) بیشک تم ہمارے پاس ویسے ہی آئے جیسا ہم نے تمہیں پہلی بار بنایا تھا (ف۱۰٤) بلکہ تمہارا گمان تھا کہ ہم ہرگز تمہارے لیے کوئی وعدہ کا وقت نہ رکھیں گے، (ف۱۰۵)
And everyone shall be presented before your Lord in rows; “Indeed you have come to Us exactly as We had created you for the first time – in fact you thought that We shall never appoint a promised time for you!”
और जिस दिन हम पहाड़ों को चलाएँगे और तुम ज़मीन को साफ़ खुली हुई देखोगे और हम उन्हें उठाएँगे तो उनमें से किसी को न छोड़ेंगे,
Aur jis din hum pahadon ko chalayein ge aur tum zameen ko saaf khuli hui dekho ge aur hum unhein uthayenge to un mein se kisi ko na chhodein ge,
(ف103)ہر ہر امّت کی جماعت کی قطاریں علٰیحدہ علٰیحدہ اللہ تعالٰی ان سے فرمائے گا ۔(ف104)زندہ برہنہ تن و برہنہ پا بے زر و مال ۔ (ف105)جو وعدہ کہ ہم نے زبانِ انبیاء پر فرمایا تھا یہ ان سے فرمایا جائے گا جو لوگ مرنے کے بعد زندہ کئے جانے اور قیامت قائم ہونے کے منکِر تھے ۔
اور نامہٴ اعمال رکھا جائے گا (ف۱۰٦) تو تم مجرموں کو دیکھو گے کہ اس کے لکھے سے ڈرتے ہوں گے اور (ف۱۰۷) کہیں گے ہائے خرابی ہماری اس نوشتہ کو کیا ہوا نہ اس نے کوئی چھوٹا گناہ چھوڑا نہ بڑا جسے گھیر لیا ہو اور اپنا سب کیا انہوں نے سامنے پایا، اور تمہارا رب کسی پر ظلم نہیں کرتا (ف۱۰۸)
And the Book shall be placed – and you will see the guilty dreading what is written in it and saying, “Woe to us – what sort of a Book is this that it has not left out any small sin nor a great one, which it has not included!” And they found all that they did confronting them; and your Lord does not wrong any one.
और सब तुम्हारे रब के हज़ूर पर बाँधे पेश होंगे बेशक तुम हमारे पास वैसे ही आए जैसा हमने तुम्हें पहली बार बनाया था बल्कि तुम्हारा ग़ुमान था कि हम हरगज़ तुम्हारे लिए कोई वादा का वक्त न रखेंगें,
Aur sab tumhare Rab ke huzoor praa baandhe pesh honge. Beshak tum humare paas waise hi aaye jaise hum ne tumhein pehli baar banaya tha. Balki tumhara guman tha ke hum hargez tumhare liye koi waada ka waqt na rakhein ge,
(ف106)ہر شخص کا اعمال نامہ اس کے ہاتھ میں ، مومن کا داہنے میں کافر کا بائیں میں ۔(ف107)اس میں اپنی بدیاں لکھی دیکھ کر ۔(ف108)نہ کسی پر بے جُرم عذاب کرے ، نہ کسی کی نیکیاں گھٹائے ۔
اور یاد کرو جب ہم نے فرشتوں کو فرمایا کہ آدم کو سجدہ کرو (ف۱۰۹) تو سب نے سجدہ کیا سوا ابلیس کے، قوم جن سے تھا تو اپنے رب کے حکم سے نکل گیا (ف۱۱۰) بھلا کیا اسے اور اس کی اولاد و میرے سوا دوست بناتے ہو (ف۱۱۱) اور وہ ہمارے دشمن ہیں ظالموں کو کیا ہی برا بدل (بدلہ) ملا ، (ف۱۱۲)
And recall when We commanded the angels that, “Prostrate before Adam” – so they all prostrated, except Iblis; he was of the jinn, he therefore rebelled against his Lord’s command; “What! You choose him and his offspring as your friends instead of Me, whereas they are your enemies?” And what an evil alternative did the unjust get.
और नामे-ए-अमाल रखा जाएगा तो तुम मुजरिमों को देखोगे कि उसके लिखे से डरते होंगे और कहेंगे हाय ख़राबी हमारी इस नौश्ता को क्या हुआ न उसने कोई छोटा गुनाह छोड़ा न बड़ा जिसे घेर लिया हो और अपना सब किया उन्होंने सामने पाया, और तुम्हारा रब किसी पर ज़ुल्म नहीं करता
Aur nama-e-aamaal rakha jaaye ga to tum mujrimoun ko dekho ge ke is ke likhe se darte honge aur kahenge, “Hai kharabi! Humari is nushte ko kya hua?” Na is ne koi chhota gunah chhoda na bara jisey gheer liya ho aur apna sab kya unhon ne samne paaya. Aur tumhara Rab kisi par zulm nahi karta,
(ف109)تحیّت کا ۔(ف110)اور باوجود مامور ہونے کے اس نے سجدہ نہ کیا تو اے بنی آدم ۔(ف111)اور ان کی اطاعت اختیار کرتے ہو ۔(ف112)کہ بجائے طاعتِ الٰہی بجالانے کے طاعتِ شیطان میں مبتلا ہوئے ۔
نہ میں نے آسمانوں اور زمین کو بناتے وقت انھیں سامنے بٹھالیا تھا ، نہ خود ان کے بناتے وقت اور نہ میری شان، کہ گمراہ کرنے والوں کو بازوں بناؤں (ف۱۱۳)
Neither did I make them witness the creations of the heavens and the earth, nor witness their own creation; nor does it befit My Majesty to choose misleaders as aides.
और याद करो जब हमने फरिश्तों को फ़रमाया कि आदम को सज्दा करो तो सब ने सज्दा किया सिवा इब्लीस के, क़ौम-ए-जिन से था तो अपने रब के हुक्म से निकल गया भला क्या उसे और उसकी औलाद व मेरे सिवा दोस्त बनाते हो और वो हमारे दुश्मन हैं ज़ालिमों को क्या ही बुरा बदल (बदला) मिला
Aur yaad karo jab hum ne farishton ko farmaya ke Aadmi ko sajda karo to sab ne sajda kiya, siwa Iblees ke, qoum-e-jinn se tha to apne Rab ke hukum se nikal gaya. Bhala kya use aur is ki aulaad mere siwa dost banate ho aur woh humare dushman hain. Zaalimon ko kya hi bura badla mila.
(ف113)معنٰی یہ ہیں کہ اشیاء کے پیدا کرنے میں متفرد اور یگانہ ہوں نہ میرا کوئی شریکِ عمل نہ کوئی مشیر کار پھر میرے سوا اور کسی کی عبادت کس طرح درست ہوسکتی ہے ۔
اور جس دن فرمائے گا (ف۱۱٤) کہ پکارو میرے شریکوں کو جو تم گمان کرتے تھے تو انھیں پکاریں گے وہ انھیں جواب نہ دیں گے اور ہم ان کے (ف۱۱۵) درمیان ایک ہلاکت کا میدان کردیں گے (ف۱۱٦)
And the Day when He will proclaim, “Call those partners of Mine whom you had assumed” – so they will call out to them – they will not answer them, and We shall create a field of destruction between them.
न मैं ने आसमानों और ज़मीन को बनाते वक़्त उन्हें सामने बैठा लिया था, न खुद उनके बनाते वक़्त और न मेरी शान, कि गुमराह करने वालों को बाज़ों बनाऊँ
Na main ne aasmano aur zameen ko banate waqt unhein samne bithaa liya tha, na khud un ke banate waqt aur na meri shaan, ke gumraah karne walon ko baazuon banao
(ف114)اللہ تعالٰی کفّار سے ۔(ف115)یعنی بتوں اور بت پرستوں کے یا اہلِ ہدٰی اور اہلِ ضلال کے ۔(ف116)حضرت ابنِ عباس رضی اللہ تعالٰی عنہما نے فرمایا کہ موبقِ جہنّم کی ایک وادی کا نام ہے ۔
اور مجرم دوزخ کو دیکھیں گے تو یقین کریں گا کہ انھیں اس میں گرنا ہے اور اس سے پھرنے کی کوئی جگہ نہ پائیں گے،
And when the guilty see hell, they will be certain of falling into it, and will find no place to escape from it.
और जिस दिन फ़रमाएगा कि पुकारो मेरे शरीकों को जो तुम ग़ुमान करते थे तो उन्हें पुकारेंगे वे उन्हें जवाब न देंगें और हम उनके बीच एक हलाक़त का मैदान कर देंगें
Aur jis din farmaaye ga ke pukaaro mere shareekon ko jo tum guman karte the to unhein pukarenge, woh unhein jawab na denge aur hum un ke darmiyan ek halaakat ka maidan kar denge
اور بیشک ہم نے لوگوں کے لیے اس قرآن میں ہر قسم کی مثل طرح طرح بیان فرمائی (ف۱۱۷) اور آدمی ہر چیز سے بڑھ کر جھگڑالو ہے (ف۱۱۸)
And We have indeed illustrated all kinds of examples for mankind in this Qur’an; and man is the most quarrelsome of all.
और मुजरिम दूज़ख को देखेंगें तो यकीन करेंगा कि उन्हें इस में गिरना है और इस से फिरने की कोई जगह न पाएंगे,
Aur mujrim dozakh ko dekhenge to yaqeen kareinge ke unhein is mein girna hai aur is se phirne ki koi jagah na paayeinge
(ف117)تاکہ سمجھیں اور پندپذیر ہوں ۔(ف118)حضرت ابنِ عباس رضی اللہ تعالٰی عنہما نے فرمایا کہ یہاں آدمی سے مراد نضر بن حارث ہے اور جھگڑے سے اس کاقرآنِ پاک میں جھگڑا کرنا بعض نے کہا ابی بن خلف مراد ہے ۔ بعض مفسّرین کا قو ل ہے کہ تمام کفّار مراد ہیں بعض کے نزدیک آیت عموم پر ہے اور یہی اصح ہے ۔
اور آدمیوں کو کسی چیز نے اس سے روکا کہ ایمان لاتے جب ہدایت (ف۱۱۹) ان کے پاس آئی اور اپنے رب سے معافی مانگتے (ف۱۱۳) مگر یہ کہ ان پر اگلوں کا دستور آئے (ف۱۲۱) یا ان پر قسم قسم کا عذاب آئے
And what prevented men from accepting faith when guidance came to them, and from asking forgiveness from their Lord except that the tradition of the former nations come upon them or that they confront various kinds of punishments?
और बेशक हमने लोगों के लिए इस कुरआन में हर किस्म की मिसल तरह तरह बयान फ़रमाई और आदमी हर चीज़ से बढ़ कर झगड़ालू है
Aur beshak hum ne logon ke liye is Quran mein har qisam ki misal tarah tarah bayan farmaai aur aadmi har cheez se barh kar jhagadalu hai
(ف119)یعنی قرآنِ کریم یا رسولِ مکرّم صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم کی ذاتِ مبارک ۔(ف120)معنٰی یہ ہیں کہ ان کے لئے جائے عذر نہیں ہے کیونکہ انہیں ایمان و استغفار سے کوئی مانع نہیں ۔(ف121)یعنی وہ ہلاک جو مقدر ہے اس کے بعد ۔
اور ہم رسولوں کو نہیں بھیجتے مگر (ف۱۲۲) خوشی (ف۱۲۳) ڈر سنانے والے اور جو کافر ہیں وہ باطل کے ساتھ جھگڑتے ہیں (ف۱۲٤) کہ اس سے حق کو ہٹادیں اور انہوں نے میری آیتوں کی اور جو ڈر انھیں سناتے گئے تھے، (ف۱۲۵)
And We do not send the Noble Messengers except as Heralds of glad tidings and warnings; and the disbelievers debate by means of falsehood to drive away the Truth with it, and they took My signs and warnings they were given, as a mockery!
और आदमियों को किसी चीज़ ने इस से रोका कि ईमान लाते जब हिदायत उनके पास आई और अपने रब से माफी मांगते मगर यह कि उन पर अगलों का दस्तूर आए या उन पर क़िस्म क़िस्म का अज़ाब आए,
Aur aadmiyon ko kisi cheez ne is se roka ke iman laayein jab hidaayat un ke paas aayi aur apne Rab se maafi maangte, magar yeh ke un par agalon ka dastoor aaye ya un par qism qism ka azaab aaye
(ف122)ایمانداروں اطاعت شعاروں کے لئے ثواب کی ۔(ف123)بے ایمانوں ، نافرمانوں کے لئے عذاب کا ۔(ف124)اور رسولوں کو اپنی مثل بشر کہتے ہیں ۔(ف125)عذاب کے ۔
ان کی ہنسی بنالی اور اس سے بڑھ کر ظالم کون جسے اس کے رب کی آیتیں یاد دلائی جائیں تو وہ ان سے منہ پھیرلے (ف۱۲٦) اور اس کے ہاتھ جو آگے بھیج چکے (ف۱۲۷) اسے بھول جائے ہم نے ان کے دلوں پر غلاف کردیے ہیں کہ قرآن نہ سمجھیں اور ان کے کانوں میں گرانی (ف۱۲۸) اور اگر تم انھیں ہدایت کی طرف بلاؤ تو جب بھی ہرگز کبھی راہ نہ پائیں گے (ف۱۲۹)
And who is more unjust than one who, when reminded of the signs of his Lord, turns away from them and forgets what his hands have sent forward? We have put covers on their hearts so as not to understand the Qur’an, and deafness in their ears; and even if you call them to guidance, they will never attain the right path.
और हम रसूलों को नहीं भेजते मगर ख़ुशी डर सुनाने वाले और जो काफ़िर हैं वे बातिल के साथ झगड़ते हैं कि इस से हक़ को हटा दें और उन्होंने मेरी आयतों की और जो डर उन्हें सुनाते गए थे,
Aur hum rasoolon ko nahi bhejte magar khushi, dar sunane wale aur jo kafir hain woh baatil ke saath jhagdte hain ke is se haq ko hata dein aur unhon ne meri aayaton ki aur jo dar unhein sunate gaye the
(ف126)اور پندپذیر نہ ہو اور ان پر ایمان نہ لائے ۔(ف127)یعنی معصیّت اور گناہ اور نافرمانی جو کچھ اس نے کیا ۔(ف128)کہ حق بات نہیں سنتے ۔(ف129)یہ ان کے حق میں ہے جو علمِ الٰہی میں ایمان سے محروم ہیں ۔
اور تمہارا رب بخشنے والا مہربانی والا ہے، اگر وہ انھیں (ف۱۳۰) ان کے کیے پر پکڑتا تو جلد ان پر عذاب بھیجتا (ف۱۳۱) بلکہ ان کے لیے ایک وعدہ کا وقت ہے (ف۱۳۲) جس کے سامنے کوئی پناہ نہ پائیں گے،
And your Lord is the Oft Forgiver, the Merciful; if He seized them for their deeds, He would soon send the punishment upon them; but for them is an appointed time from which they will not find any refuge.
उनकी हँसी बना ली और इस से बढ़ कर ज़ालिम कौन जिसे उसके रब की आयतें याद दिलाई जाएँ तो वह उनसे मुँह फेर ले और उसके हाथ जो आगे भेज चुके उसे भूल जाए हमने उनके दिलों पर ग़िलाफ़ कर दिए हैं कि कुरआन न समझें और उनके कानों में ग़रानी और अगर तुम उन्हें हिदायत की तरफ बुलाओ तो जब भी हरगज़ कभी राह न पाएंगे
Un ki hansi bana li aur is se barh kar zaalim kaun, jise us ke Rab ki aayatein yaad dilai jaayein to woh un se munh phir le aur us ke haath jo aage bhej chuke, use bhool jaaye. Hum ne un ke dilon par ghilaf kar diye hain ke Quran na samjhein aur un ke kanoon mein girani. Aur agar tum unhein hidaayat ki taraf bulao to jab bhi hargez kabhi raah na paayeinge
(ف130)دنیا ہی میں ۔(ف131)لیکن اس کی رحمت ہے کہ اس نے مہلت دی اور عذاب میں جلدی نہ فرمائی ۔(ف132)یعنی روزِ قیامت بعث و حساب کا دن ۔
اور یہ بستیاں ہم نے تباہ کردیں (ف۱۳۳) جب انہوں نے ظلم کیا (ف۱۳٤) اور ہم نے ان کی بربادی کا ایک وعدہ رکھا تھا،
And these towns – We destroyed them when they committed injustice, and We had set an appointed time for their destruction.
और तुम्हारा रब बख़्शने वाला मेहर वाला है, अगर वह उन्हें उनके किए पर पकड़ता तो जल्द उन पर अज़ाब भेजता बल्कि उनके लिए एक वादा का वक्त है जिसके सामने कोई पनाह न पाएंगे,
Aur tumhara Rab bakshne wala meher wala hai. Agar woh unhein un ke kiye par pakadta to jald un par azaab bhejta, balki un ke liye ek waada ka waqt hai jiske samne koi panaah na paayeinge
(ف133)وہاں کے رہنے والوں کو ہلاک کر دیا اور وہ بستیاں ویران ہو گئیں ، ان بستیوں سے قومِ لوط و عاد و ثمود وغیرہ کی بستیاں مراد ہیں ۔(ف134)حق کو نہ مانا اور کُفر اختیار کیا ۔
اور یاد کرو جب موسیٰ (ف۱۳۵) نے اپنے خادم سے کہا (ف۱۳٦) میں باز نہ رہوں گا جب تک وہاں نہ پہنچوں جہاں دو سمندر ملے ہیں (ف۱۳۷) یا قرنوں (مدتوں تک) چلا جاؤں (ف۱۳۸)
And recall when Moosa said to his assistant, “I will not give up until I reach the place where the two seas meet or until I have progressed for ages.”
और यह बस्तियाँ हमने तबाह कर दीं जब उन्होंने ज़ुल्म किया और हमने उनकी बर्बादी का एक वादा रखा था,
Aur ye bastiyan hum ne tabah kar di jab unhon ne zulm kiya aur hum ne un ki barbadi ka ek waada rakha tha
(ف135)ابنِ عمر ان نبیِ محترم صاحبِ توریت و معجزاتِ ظاہرہ ۔(ف136)جن کا نام یوشع ابنِ نون ہے جو حضرت موسٰی علیہ السلام کی خدمت و صحبت میں رہتے تھے اور آپ سے علم اخذ کرتے تھے اور آپ کے بعد آپ کے ولی عہد ہیں ۔(ف137)بحرِ فارس و بحرِ روم جانبِ مشرق میں اور مجمع البحرین وہ مقام ہے جہاں حضرت موسٰی علیہ السلام کو حضرت خضر علیہ السلام کی ملاقات کا وعدہ دیا گیا تھا اس لئے آپ نے وہاں پہنچنے کا عزمِ مصمّم کیا اور فرمایا کہ میں اپنی سعی جاری رکھوں گا جب تک کہ وہاں پہنچوں ۔(ف138)اگر وہ جگہ دور ہو پھر یہ حضرات روٹی اور نمکین بُھنی مچھلی زنبیل میں توشہ کے طور پر لے کر روانہ ہوئے ۔
پھر جب وہ دونوں ان دریاؤں کے ملنے کی جگہ پہنچے (ف۱۳۹) اپنی مچھلی بھول گئے اور اس نے سمندر میں اپنی راہ لی سرنگ بناتی،
And when they reached the place where the two seas meet, they forgot about their fish, and it took its way into the sea, making a tunnel. (The dead fish came alive and went into the water.)
और याद करो जब मूसा ने अपने ख़ादिम से कहा मैं बाज़ न रहूँगा जब तक वहाँ न पहुँचूँ जहाँ दो समंदर मिले हैं या क़ुरनों (मुदतों तक) चला जाऊँ
Aur yaad karo jab Musa ne apne khadim se kaha, “Main baaz na rahoon ga jab tak wahan na pohchoon jahan do samandar milte hain ya qarnon (mudaton tak) chala jaoon”
(ف139)جہاں ایک پتّھر کی چٹان تھی اور چشمۂ حیات تھا تو وہاں دونوں حضرات نے استراحت کی اور مصروفِ خواب ہو گئے ، بُھنی ہوئی مچھلی زنبیل میں زندہ ہو گئی اور تڑپ کر دریا میں گری اور اس پر سے پانی کا بہاؤ رک گیا اور ایک محراب سی بن گئی ، حضرت یوشع کو بیدار ہونے کے بعد حضرت موسٰی علیہ السلام سے اس کا ذکر کرنا یاد نہ رہا چنانچہ ارشاد ہوتا ہے ۔
پھر جبب وہاں سے گزر گئے (ف۱٤۰) موسیٰ نے خادم سے کہا ہمارا صبح کا کھانا لاؤ بیشک ہمیں اپنے اس سفر میں بڑی مشقت کا سامنا ہوا، (ف۱٤۱)
So when they had gone beyond that place, Moosa said to his assistant, “Bring our breakfast – we have indeed faced great exertion in this journey of ours.”
फिर जब वे दोनों उन दरियों के मिलने की जगह पहुँचे अपनी मछली भूल गए और उसने समंदर में अपनी राह ली सरंग बनाती,
Phir jab woh dono un daryao ke milne ki jagah pohche, apni machhli bhool gaye aur us ne samundar mein apni raah li, surang banati
(ف140)اور چلتے رہے یہاں تک کہ دوسرے روز کھانے کا وقت آیا تو حضرت ۔(ف141)تھکان بھی ہے بھوک کی شدّت بھی ہے اور یہ بات جب تک مجمع البحرین پہنچے تھے پیش نہ آئی تھی ، منزلِ مقصود سے آگے بڑھ کر تکان اور بھوک معلوم ہوئی ۔ اس میں اللہ تعالٰی کی حکمت تھی کہ مچھلی یاد کریں اور اس کی طلب میں منزلِ مقصود کی طرف واپس ہوں ۔ حضرت موسٰی علیہ السلام کے یہ فرمانے پر خادم نے معذرت کی اور ۔
بولا بھلا دیکھئے تو جب ہم نے اس چٹان کے پاس جگہ لی تھی تو بیشک میں مچھلی کو بھول گیا، اور مجھے شیطان ہی نے بھلا دیا کہ میں اس کا مذکور کروں اور اس نے (ف۱٤۲) تو سمندر میں اپنی راہ لی، اچنبھا ہے،
He said, “Just imagine – when we had taken shelter near the rock, so indeed I forgot the fish; and none but Satan caused me to forget to mention it; and the fish took its way into the sea – its amazing!”
फिर जब वहाँ से गुज़र गए मूसा ने ख़ादिम से कहा हमारा सुबह का खाना लाओ बेशक हमें अपने इस सफ़र में बड़ी मशक्कत का सामना हुआ,
Phir jab wahan se guzar gaye, Musa ne khadim se kaha, “Humara subah ka khana laao, beshak humein apne is safar mein bari mushqat ka saamna hua”
موسیٰ نے کہا یہی تو ہم چاہتے تھے (ف۱٤۳) تو پیچھے پلٹے اپنے قدموں کے نشان دیکھتے،
Said Moosa, “This is exactly what we wanted”; so they came back retracing their steps.
बोला भला देखिए तो जब हमने इस चट्टान के पास जगह ली थी तो बेशक मैं मछली को भूल गया, और मुझे शैतान ही ने भला दिया कि मैं उसका ज़िक्र करूँ और उसने तो समंदर में अपनी राह ली, अचनभा है,
Bola, “Bhala dekhiye to jab hum ne is chattan ke paas jagah li thi to beshak main machhli ko bhool gaya, aur mujhe shaytan hi ne bhula diya ke main is ka mazoor karoon, aur us ne to samundar mein apni raah li. Achanbha hai”
(ف143)مچھلی کا جانا ہی تو ہمارے حصولِ مقصدکی علامت ہے اور جن کی طلب میں ہم چلے ہیں ان کی ملاقات وہیں ہوگی ۔
تو ہمارے بندوں میں سے ایک بندہ پایا (ف۱٤٤) جسے ہم نے اپنے پاس سے رحمت دی (ف۱٤۵) اور اسے اپنا علم لدنی عطا کیا (ف۱٤٦)
So they found a bondman* from amongst Our (chosen) bondmen, to whom We had given mercy from Us, and had bestowed the inspired knowledge from Ourselves. (* Hazrat Khidr – peace be upon him.)
मूसा ने कहा यही तो हम चाहते थे तो पीछे पलटे अपने कदमों के निशान देखते,
Musa ne kaha, “Yahi to hum chahte the,” to peeche palte apne qadmon ke nishaan dekhte
(ف144)جو چادر اوڑھے آرام فرما رہا تھا یہ حضرت خضر تھے علٰی نبینا و علیہ الصلٰوۃ و السلام ۔ لفظِ خضر لغت میں تین طرح آیا ہے بکسرِ خا و سکونِ ضاد اور بفتحِ خا و سکونِ ضاد اور بفتحِ خا وکسرِ ضاد ۔ یہ لقب ہے اور وجہ اس لقب کی یہ ہے کہ جہاں بیٹھتے یا نماز پڑھتے ہیں وہاں اگر گھاس خشک ہو تو سرسبز ہو جاتی ہے ، نام آپ کا بلیا بن ملکان اور کنیّت ابوالعباس ہے ، ایک قول یہ ہے کہ آپ بنی اسرائیل میں سے ہیں ، ایک قول یہ ہے کہ آپ شہزادے ہیں آپ نے دنیا ترک کر کے زہد اختیار فرمایا ۔(ف145)اس رحمت سے یا نبوّت مراد ہے یا ولایت یا علم یا طولِ حیات ، آپ ولی تو بالیقین ہیں آپ کی نبوّت میں اختلاف ہے ۔(ف146)یعنی غیوب کا علم ۔ مفسِّرین نے فرمایا علمِ لدنی وہ ہے جو بندہ کو بطریقِ الہام حاصل ہو ۔ حدیث شریف میں ہے جب حضرت موسٰی علیہ السلام نے حضرت خضر علٰی نبینا وعلیہ السلام کو دیکھا کہ سفید چادر میں لپٹے ہوئے ہیں تو آپ نے انہیں سلام کیا انہوں نے دریافت کیا کہ تمہاری سرزمین میں سلام کہاں ؟ آپ نے فرمایا کہ میں موسٰی ہوں انہوں نے کہا کہ بنی اسرائیل کے موسٰی ؟ فرمایا کہ جی ہاں پھر ۔
اس سے موسیٰ نے کہا کیا میں تمہارے ساتھ رہوں اس شرط پر کہ تم مجھے سکھا دو گے نیک بات جو تمہیں تعلیم ہوئی (ف۱٤۷)
Moosa said to him, “May I stay with you upon the condition that you will teach me the righteousness that you have been taught?”
तो हमारे बंदों में से एक बंदा पाया जिसे हमने अपने पास से रहमत दी और उसे अपना इल्म़-ए-दुनिया अता किया
To humare bandon mein se ek banda paaya jise hum ne apne paas se rehmat di aur use apna ilm-e-duni aata kiya
(ف147)مسئلہ : اس سے معلوم ہوا کہ آدمی کو علم کی طلب میں رہنا چاہئے خواہ وہ کتنا ہی بڑا عالِم ہو ۔مسئلہ : یہ بھی معلوم ہوا کہ جس سے علم سیکھے اس کے ساتھ بتواضع و ادب پیش آئے ۔ (مدارک) خضر نے حضرت موسٰی علیہ السلام کے جواب میں ۔
He said, “You will never be able to patiently stay with me.”
उससे मूसा ने कहा क्या मैं तुम्हारे साथ रहूँ इस शर्त पर कि तुम मुझे सिखा दोगे नेक बात जो तुम्हें तालीम हुई
Is se Musa ne kaha, “Kya main tumhare saath rahoon is shart par ke tum mujhe sikha do ge nek baat jo tumhein taleem hui?”
(ف148)حضرت خضر نے یہ اس لئے فرمایا کہ وہ جانتے تھے کہ حضرت موسٰی علیہ السلام امورِ منکَرہ و ممنوعہ دیکھیں گے اور انبیاء علیہم السلام سے ممکن ہی نہیں کہ وہ منکَرات دیکھ کر صبر کر سکیں پھر حضرت خضر علیہ السلام نے اس ترکِ صبر کا عذر بھی خود ہی بیان فرما دیا اور فرمایا ۔
اور اس بات پر کیونکر صبر کریں گے جسے آپ کا علم محیط نہیں (ف۱٤۹)
“And how will you bear something which your knowledge does not encompass?”
कहा आप मेरे साथ हरगज़ न ठहर सकेंगे
Kaha, “Aap mere saath hargez na thehr sakenge”
(ف149)اور ظاہر میں وہ منکر ہیں ۔ حدیث شریف میں ہے کہ حضرت خضر علیہ السلام نے حضرت موسٰی علیہ السلام سے فرمایا کہ ایک علم اللہ تعالٰی نے مجھ کو ایسا عطا فرمایا جو آپ نہیں جانتے اور ایک علم آپ کو ایسا عطا فرمایا جو میں نہیں جانتا ۔ مفسِّرین و محدِّثین کہتے ہیں کہ جو علم حضرت خضر علیہ السلام نے اپنے لئے خاص فرمایا وہ علمِ باطن و مکاشفہ ہے اور اہلِ کمال کے لئے یہ باعثِ فضل ہے چنانچہ وارد ہوا ہے کہ صدیق کو نماز وغیرہ اعمال کی بنا پر صحابہ پر فضیلت نہیں بلکہ ان کی فضیلت اس چیز سے ہے جو ان کے سینہ میں ہے یعنی علمِ باطن و علمِ اسرار کیونکہ جو افعال صادر ہوں گے وہ حکمت سے ہوں گے اگرچہ بظاہر خلاف معلوم ہوں ۔
کہا تو اگر آپ میرے ساتھ رہنے ہیں تو مجھ سے کسی بات کو نہ پوچھنا جب تک میں خود اس کا ذکر نہ کروں (ف۱۵۰)
He said, “Therefore if you stay with me, do not ask me about anything until I myself mention it to you.”
कहा अन्क़रीब अल्लाह चाहे तो तुम मुझे स़ाबिर पाओगे और मैं तुम्हारे किसी हुक्म के खिलाफ न करूँगा,
Kaha, “Anqareeb Allah chahe to tum mujhe sabr pao ge aur main tumhare kisi hukum ke khilaf na karoonga”
(ف150)مسئلہ : اس سے معلوم ہوا کہ شاگرد اور مسترشِد کے آداب میں سے ہے کہ وہ شیخ و استاد کے افعال پر زبانِ اعتراض نہ کھولے اور منتظر رہے کہ وہ خود ہی اس کی حکمت ظاہر فرماویں ۔ ( مدارک و ابوالسعود)
اب دونوں چلے یہاں تک کہ جب کشتی میں سوار ہوئے (۱۵۱) اس بندہ نے اسے چیر ڈالا (ف۱۵۲) موسیٰ نے کہا کیا تم نے اسے اس لیے چیرا کہ اس کے سواروں کو ڈبا دو بیشک یہ تم نے بری بات کی، (ف۱۵۳)
So they both set out; until when they had boarded the boat, the chosen bondman ruptured the boat; said Moosa, “Did you make a hole in the boat in order to drown its passengers? You have indeed done an evil thing.”
कहा तो अगर आप मेरे साथ रहना हैं तो मुझ से किसी बात को न पूछना जब तक मैं खुद उसका ज़िक्र न करूँ
Kaha, “To agar aap mere saath rehne hain to mujh se kisi baat ko na poochho jab tak main khud is ka zikr na karoon”
(ف151)اور کَشتی والوں نے حضرت خضر علیہ السلام کو پہچان کر بغیر معاوضہ کے سوار کر لیا ۔(ف152)اور بسولے یا کلہاڑی سے اس کا ایک تختہ یا دو تختے اکھاڑ ڈالے لیکن باوجود اس کے پانی کَشتی میں نہ آیا ۔(ف153)حضرت خضر نے ۔
پھر دونوں چلے (ف۱۵٦) یہاں تک کہ جب ایک لڑکا ملا (ف۱۵۷) اس بندہ نے اسے قتل کردیا، موسیٰ نے کہا کیا تم نے ایک ستھری جان (ف۱۵۸) بیکسی جان کے بدلے قتل کردی، بیشک تم نے بہت بری بات کی،
So they set out again; until when they met a boy, the chosen bondman slew him – Moosa said, “Did you slay an innocent soul not in retribution for another? You have indeed done an extremely evil thing.”
कहा मैं न कहता था कि आप मेरे साथ हरगज़ न ठहर सकेंगे
Kaha, “Main ne na kaha tha ke aap mere saath hargez na thehr sakenge”
(ف156)یعنی کَشتی سے اتر کر ایک مقام پر گزرے جہاں لڑکے کھیل رہے تھے ۔(ف157)جو ان میں خوبصورت تھا اور حدِّ بلوغ کو نہ پہنچا تھا ۔ بعض مفسِّرین نے کہا جوان تھا اور رہزنی کیا کرتا تھا ۔(ف158)جس کا کوئی گناہ ثابت نہ تھا ۔
Important Update for you:
Read the Holy Quran with Kanzul Iman translation in
Urdu, English, Hindi, and Roman, along with
Khazain-ul-Irfan Tafseer (Urdu).
Use the Toggle ON/OFF options for Translation and Tafseer
for a personalized reading experience.
Also, try our newly added Light/Dark Mode —
simply click the Moon/Sun icon in the top-right corner of the header.
Open Quran Page